mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation.
2004-03-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
dd4a8fff00
commit
bf224a57f0
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-03-05 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-03-05 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* Makefile.am: fixed the newly added dependency.
|
||||
|
|
33
tips/es.po
33
tips/es.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 00:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 13:34+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 15:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 16:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -47,13 +47,10 @@ msgstr ""
|
|||
"que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al presionar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de rotación "
|
||||
"limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
|
||||
msgstr "Al pulsar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de rotación limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,18 +74,12 @@ msgstr ""
|
|||
"«Capas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de activar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de "
|
||||
"preferencias puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo el "
|
||||
"menú, seleccionando un elemento del menú y presionando la combinación de "
|
||||
"teclas deseada. Si está activado «Guardar las combinaciones de teclas» las "
|
||||
"combinaciones serán guardadas cuando salga de El GIMP."
|
||||
msgstr "Después de activar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de preferencias puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo el menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando la combinación de teclas deseada. Si está activado «Guardar las combinaciones de teclas» las combinaciones serán guardadas cuando salga de El GIMP."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,7 +105,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Curvas)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
|
@ -135,7 +125,6 @@ msgstr ""
|
|||
"herramientas y otros diálogos."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
|
@ -156,7 +145,6 @@ msgstr ""
|
|||
"errores..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
|
@ -283,7 +271,6 @@ msgstr ""
|
|||
"arrastrando de izquierda a derecha."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
@ -312,25 +299,17 @@ msgstr ""
|
|||
"sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con ese color."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede dibujar círculos o rectángulos simples utilizando Editar->Seleccion "
|
||||
"de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar "
|
||||
"formas mas complejas utilizando la herramienta Ruta o con Filtros->"
|
||||
"Renderizar->Gfig."
|
||||
msgstr "Puede dibujar círculos o rectángulos simples utilizando Editar->Selección de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar formas más complejas utilizando la herramienta Ruta o con Filtros->Renderizar->Gfig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las "
|
||||
"características de El GIMP presionando la tecla F1 en cualquier momento. "
|
||||
"Esto también funciona dentro de los menús."
|
||||
msgstr "Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las características de El GIMP pulsando la tecla F1 en cualquier momento. Esto también funciona dentro de los menús."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue