Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2010-10-30 19:55:58 +08:00
parent 186b037f94
commit bdd1cea93a
20 changed files with 39036 additions and 28717 deletions

View File

@ -63,4 +63,5 @@ vi
xh
yi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

2143
po-libgimp/zh_HK.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -59,4 +59,5 @@ vi
xh
yi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

12958
po-plug-ins/zh_HK.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -59,4 +59,5 @@ uk
vi
xh
zh_CN
zh_HK
zh_TW

365
po-python/zh_HK.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,365 @@
# Chinese (Hong Kong) translation for gimp-python.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 19:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:48+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
#, fuzzy
msgid "Missing exception information"
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "發生錯誤。"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "更多資訊(_M)"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
#, fuzzy
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
#, fuzzy
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "將聯絡人儲存為 VCar_d..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
#, fuzzy
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
#, fuzzy
msgid "Character _source"
msgstr "來源選項"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
#, fuzzy
msgid "Source code"
msgstr "C 源代碼"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Text file"
msgstr "文字檔"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#, fuzzy
msgid "Entry box"
msgstr "組合方塊項目"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
#, fuzzy
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "無法寫入‘%s檔案%s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一層霧"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "霧(_F)..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "圖層名稱(_L)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "密雲"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "霧的顏色(_F)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "亂流(_T)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
#, fuzzy
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
#, fuzzy
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "偏移(_S)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
#, fuzzy
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
#, fuzzy
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "色彩模式(_M)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
#, fuzzy
msgid "Channel to _sort"
msgstr "seahorse 收件人欄位的排序形式"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Red or Hue"
msgstr "負向色調偏移"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
#, fuzzy
msgid "Green or Saturation"
msgstr "選擇性綠色飽和"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
#, fuzzy
msgid "Blue or Value"
msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
#, fuzzy
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
#, fuzzy
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "建立一漸變色,使用調色盤中的顏色"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
#, fuzzy
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "按這裏可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
msgid "Slice"
msgstr "切片"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "沿着指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
msgid "_Slice..."
msgstr "切片(_S)..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#, fuzzy
msgid "Path for HTML export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
#, fuzzy
msgid "Filename for export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
#, fuzzy
msgid "Image name prefix"
msgstr "圖片檔案名稱"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image format"
msgstr "圖片格式"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
#, fuzzy
msgid "Separate image folder"
msgstr "你選取了 %d 個資料夾"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#, fuzzy
msgid "Folder for image export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
#, fuzzy
msgid "Space between table elements"
msgstr "區域中元件間的間距"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python 訊息視窗"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
#, fuzzy
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "互動式 GIMP Python 解譯器"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "資訊視窗(_C)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
#, fuzzy
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "分頁拖放的羣組"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "陰影模糊(_S)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "斜邊(_B)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "陰影(_D)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
#, fuzzy
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "從剪貼簿貼上文字"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "像素大小"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "文字"

View File

@ -8,28 +8,358 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 11:10+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 19:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 20:06+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
#, fuzzy
msgid "Missing exception information"
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "發生錯誤。"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "更多資訊(_M)"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu 檔案選擇"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu 資料夾選擇"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:106
#, fuzzy
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:183
#, fuzzy
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "將連絡人儲存為 VCar_d..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:188
#, fuzzy
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
#, fuzzy
msgid "Character _source"
msgstr "來源選項"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
#, fuzzy
msgid "Source code"
msgstr "C 源代碼"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Text file"
msgstr "文字檔"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#, fuzzy
msgid "Entry box"
msgstr "組合方塊項目"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
#, fuzzy
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "無法寫入‘%s檔案%s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "添加一層霧"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "霧(_F)..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "圖層名稱(_L)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "密雲"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "霧的顏色(_F)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "亂流(_T)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "不透明度(_A)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
#, fuzzy
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
#, fuzzy
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "偏移(_S)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
#, fuzzy
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "增強顏色對比(_C)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
#, fuzzy
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "調色盤顏色 %d"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "色彩模式(_M)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
#, fuzzy
msgid "Channel to _sort"
msgstr "seahorse 收件人欄位的排序形式"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Red or Hue"
msgstr "負向色調偏移"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
#, fuzzy
msgid "Green or Saturation"
msgstr "選擇性綠色飽和"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
#, fuzzy
msgid "Blue or Value"
msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
#, fuzzy
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:49
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:54
#, fuzzy
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:71
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "建立一漸層,使用調色盤中的顏色"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:76
#, fuzzy
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:56
msgid "Slice"
msgstr "切片"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:417
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "沿著指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:428
msgid "_Slice..."
msgstr "切片(_S)..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#, fuzzy
msgid "Path for HTML export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
#, fuzzy
msgid "Filename for export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
#, fuzzy
msgid "Image name prefix"
msgstr "圖片檔案名稱"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Image format"
msgstr "圖片格式"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
#, fuzzy
msgid "Separate image folder"
msgstr "您選取了 %d 個資料夾"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#, fuzzy
msgid "Folder for image export"
msgstr "匯出 HTML 到指定位置"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
#, fuzzy
msgid "Space between table elements"
msgstr "區域中元件間的間距"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python 訊息視窗"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
#, fuzzy
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
#, fuzzy
msgid "Gimp-Python Console"
msgstr "Python 訊息視窗"
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "無法開啟‘%s來寫入資料%s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
#, fuzzy
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "互動式 GIMP Python 解譯器"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "資訊視窗(_C)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
#, fuzzy
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "分頁拖放的群組"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "陰影模糊(_S)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "斜邊(_B)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "陰影(_D)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "拖放"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
#, fuzzy
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "從剪貼簿貼上文字"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "像素大小"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "文字"

View File

@ -61,4 +61,5 @@ vi
xh
yi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

2849
po-script-fu/zh_HK.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,3 +12,5 @@ sr@latin
sv
uk
zh_CN
zh_HK
zh_TW

26
po-tags/zh_HK.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tags\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 19:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:52+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "模糊"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "圓形"

26
po-tags/zh_TW.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tags\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 19:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 20:11+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "模糊"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "圓形"

View File

@ -54,4 +54,5 @@ ta
uk
vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

217
po-tips/zh_HK.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,217 @@
# Chinese (Hong Kong) translation of gimp-tips.
# Copyright (C) 2003, 04 Free Software Foundation, Inc.
# (partially based on Harry C.H. Chou's work)
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-04.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20-tips 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 19:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 19:53+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr "使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景顏色而非前景顏色。同樣的,使用「眼藥水」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景顏色而非前景顏色。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "在「圖層」對話盒的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖層遮罩的效果。在同樣的預覽圖中,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可直接切換檢視的遮罩。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr "在旋轉工具中,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會將旋轉角度限制為 15°的倍數。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "在「圖層」對話方塊的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定圖層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr "對圖片進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取 &quot;新增圖層」&quot; 或 &quot;固定圖層&quot; 按鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr "在偏好設定對話方塊中啟用 &quot;動態鍵盤捷徑鍵&quot; 後,你可以重新安排選單上的捷徑鍵。方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。如果已啟用 &quot;儲存捷徑鍵設定&quot; ,結束 GIMP 時,這些捷徑鍵組合會被儲存下來。你應該在設定完成後停用 &quot;動態鍵盤捷徑鍵&quot; ,以避免意外的重新指定捷徑鍵。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr "在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至圖片內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都會自動吸引至參考網上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到圖片範圍以外。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),圖片會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可以。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr "GIMP 使用圖層來組織圖片。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到整合後的內容。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "如果圖層的名稱在圖層對話盒中以<b>粗體</b>顯示,表示這個圖層沒有 alpha-色版。你可以使用圖層→透明度→加入 Alpha 色版來加入 alpha-色版。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(顏色→色階)中的 &quot;自動&quot; 按鈕來改善圖片的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具(顏色→曲線)來修正。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "描畫路徑時(編輯→根據路徑描邊),可以使用目前的繪畫工具和設定。你可以在漸變色模式中使用「畫筆」,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "如果畫面過於混亂,你可以在圖片視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具箱及其他對話方塊。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr "絕大多數的增效模組只會對圖片目前的圖層產生效用。在某些情況下,你必須先合併所有圖層 (圖片→圖片平面化),增效模組才會對整幅圖片產生效用。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "並非所有效果都適用於各類圖片。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表示。如果需要該種效果,可能需要將圖片的色系轉為 RGB (圖片→模式→RGB)、加入透明色版 (圖層→透明度→新增透明色版) 或者將它平面化 (圖片→圖片平面化)。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "在選取區域之前按下 <tt>Shift</tt> 鍵,便會將新選擇的區域加到舊的區域一起而非代替舊的區域。使用 <tt>Ctrl</tt> 則是將舊的區域減去新的區域。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr "如果儲存一幅將來可能會再修改的圖片,可試試使用 XCF即 GIMP 內定使用的圖片格式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何正在處理中的圖片細節。在圖片完成後,可以將它另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "按 <tt>Alt</tt> 鍵再用滑鼠拖曳可以調整和重新放置選擇區域。如果這個組合令視窗移動,即表示視窗管理程式已經使用了 <tt>Alt</tt> 鍵。大部分視窗管理程式可以設定為忽略 <tt>Alt</tt> 鍵,或是使用 <tt>Super</tt> 鍵 (或「Windows logo」) 來代替。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr "你可以使用路徑工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「路徑」對話方塊中,你可以同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr "你可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會產生一幅只含有該圖層的圖片。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr "GIMP 裏面很多東西都是可以拖曳的。舉個例子,從工具箱或色盤裏拖曳一種顏色出來並放到圖片上,會將目前的圖片或選擇區域填滿該種顏色。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "你可以用「編輯→根據選擇區域描邊」來繪畫簡單的矩形或圓形。它會用畫筆描出目前的選擇區域的邊界。至於更複雜的圖形可以使用「路徑」工具或者「濾鏡→描繪→Gfig」來繪畫。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "你可以在任何時候按下 F1 來瀏覽 GIMP 功能的相關說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr "在「圖層」對話方塊中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不同的圖層功能。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr "你可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色版。利用「色版」對話方塊的按鈕,你可以切換是否顯示這個新的色版或將它轉換為選擇區域。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "你可以用 <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖片中的所有圖層。(但必須注意視窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "你可以用中央滑鼠按鈕抓住圖片在視窗內移動(或選擇在移動滑鼠時按住 <tt>Spacebar</tt>)。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr "你可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖片視窗左下角的 &quot;快速遮罩&quot; 按鈕。透過在圖片上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將它轉換為普通的選擇區域。"

View File

@ -7,51 +7,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp20-tips 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 22:17+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 19:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 20:10+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>歡迎使用 GIMP</big>"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會切換是"
"否直接顯示遮罩。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"在「圖層」對話方塊的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖"
"層遮罩的效果。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"使用「油漆桶填色」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會令填色時使用背景顏"
"色而非前景顏色。"
"色而非前景顏色。同樣的,使用「眼藥水」工具時,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕"
"會令填色時使用背景顏色而非前景顏色。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"在「圖層」對話盒的圖層遮罩預覽圖內,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可切換圖層"
"遮罩的效果。在同樣的預覽圖中,按 <tt>Alt</tt> 鍵加上滑鼠按鈕可直接切換檢視的"
"遮罩。"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"在旋轉工具中,按 <tt>Ctrl</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會將旋轉角度限制為 15°的倍數。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -59,127 +52,120 @@ msgstr ""
"在「圖層」對話方塊的眼形圖示中,按 <tt>Shift</tt> 鍵加上滑鼠按鈕會只顯示指定"
"圖層而隱藏其它圖層。再做一次則會顯示所有圖層。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"對影像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
"要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取「新增圖層」或「固定圖層」按"
"鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
"對圖片進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
"要進行以上的程序,可以在「圖層」對話方塊中選取 &quot;新增圖層」&quot; 或 "
"&quot;固定圖層&quot; 按鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"在偏好設定對話方塊中啟用「可即時更改捷徑鍵設定」後,您可以重新安排選單上的捷"
"徑鍵。方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。結束 GIMP "
"時,這些按鍵組合會被儲存下來。"
"在偏好設定對話方塊中啟用 &quot;動態鍵盤捷徑鍵&quot; 後,您可以重新安排選單上"
"的捷徑鍵。方法是先用滑鼠選取選單的某個項目,然後按下新的捷徑鍵組合。如果已啟"
"用 &quot;儲存捷徑鍵設定&quot; ,結束 GIMP 時,這些捷徑鍵組合會被儲存下來。您"
"應該在設定完成後停用 &quot;動態鍵盤捷徑鍵&quot; ,以避免意外的重新指定捷徑"
"鍵。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至影像內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都"
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到影像"
"在尺規上按下滑鼠左鍵並拖曳至圖片內就可以加入參考線。以後任何拖曳的選擇區域都"
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到圖片"
"範圍以外。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP 支援 gzip 直接壓縮/解壓。只要在檔名加上 <tt>.gz</tt> (或在安裝了 bzip2 "
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>)影像會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
"的情況下使用 <tt>.bz2</tt>),圖片會以壓縮狀態儲存。 當然直接打開壓縮圖檔也可"
"以。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"GIMP 使用圖層來組織影像。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到"
"GIMP 使用圖層來組織圖片。可將圖層想像成一疊投影片或濾鏡,將它們重疊後可以看到"
"整合後的內容。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"如果圖層的名稱在圖層對話盒中以<b>粗體</b>顯示,表示這個圖層沒有 alpha-色版。"
"您可以使用圖層→透明度→加入 Alpha 色版來加入 alpha-色版。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(影像→色彩→色階)中的"
"「自動」按鈕來改善影像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具"
"影像→色彩→曲線)來修正。"
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(顏色→色階)中的 &quot;"
"自動&quot; 按鈕來改善圖片的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」工具"
"顏色→曲線)來修正。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"描畫路徑時(編輯→描畫路徑),可以使用目前的繪畫工具和設定。您可以在漸層模式"
"使用「畫筆」,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
"描畫路徑時(編輯→依路徑描邊),可以使用目前的繪畫工具和設定。您可以在漸層模式"
"使用「畫筆」,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"如果畫面過於混亂,您可以在影像視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具"
"箱及其對話方塊。"
"如果畫面過於混亂,您可以在圖片視窗中重複按下 <tt>Tab</tt> 鍵來隱藏或顯示工具"
"箱及其對話方塊。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"絕大多數的增效模組只會對影像目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併所"
"有圖層 (影像→影像平面化),增效模組才會對整幅影像產生效用。"
"絕大多數的增效模組只會對圖片目前的圖層產生效用。在某些情況下,您必須先合併所"
"有圖層 (圖片→圖片平面化),增效模組才會對整幅圖片產生效用。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"並非所有效果都適用於各類影像。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表"
"示。如果需要該種效果,可能需要將影像的色系轉為 RGB (影像→模式→RGB)、加入透明"
"色版 (圖層→透明度→新增透明色版) 或者將它平面化 (影像→影像平面化)。"
"並非所有效果都適用於各類圖片。當某項功能無法使用時,選單的文字會以淺灰色表"
"示。如果需要該種效果,可能需要將圖片的色系轉為 RGB (圖片→模式→RGB)、加入透明"
"色版 (圖層→透明度→新增透明色版) 或者將它平面化 (圖片→圖片平面化)。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -188,60 +174,30 @@ msgstr ""
"在選取區域之前按下 <tt>Shift</tt> 鍵,便會將新選擇的區域加到舊的區域一起而非"
"代替舊的區域。使用 <tt>Ctrl</tt> 則是將舊的區域減去新的區域。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"若要畫出正圓形,方法是選擇橢圓區域時按下 <tt>Shift</tt> 鍵。若要精確地選取放"
"置圓形的位置,先拖曳水平及垂直參考線至目標圓形的切線位置,再將游標放到參考線"
"的交叉點上,得出來的選擇區域便會僅僅接觸到參考線。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"當使用繪圖工具 (畫筆、噴槍或鉛筆) 時,按 <tt>Shift</tt> 鍵再按滑鼠按鈕會由上"
"一點繪畫一條直線到目前的位置。若再按 <tt>Ctrl</tt> 鍵,線條的角度會限制為 15°"
"的倍數。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"如果儲存一幅將來可能會再修改的影像,可試試使用 XCF即 GIMP 內定使用的影像格"
"式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何影像的細節。影像完成"
"後,可以將影像另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
"如果儲存一幅將來可能會再修改的圖片,可試試使用 XCF即 GIMP 內定使用的圖片格"
"式 (延伸檔名為 <tt>.xcf</tt>)。這樣會保留所有圖層及任何正在處理中的圖片細節。"
"在圖片完成後,可以將它另存為 JPEG、PNG、GIF 等等..."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"按 <tt>Alt</tt> 鍵再用滑鼠拖曳可以調整和重新放置選擇區域。如果這個組合令視窗"
"移動,即表示視窗總管已經使用了 <tt>Alt</tt>鍵。這個時候,請試試同時按下 "
"<tt>Shift</tt> 鍵。"
"移動,即表示視窗管理程式已經使用了 <tt>Alt</tt> 鍵。大部分視窗管理程式可以設"
"定為忽略 <tt>Alt</tt> 鍵,或是使用 <tt>Super</tt> 鍵 (或「Windows logo」) 來"
"代替。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr "您可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -250,42 +206,42 @@ msgstr ""
"您可以使用路徑工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「路徑」對話方塊中,您可以同"
"時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"您可以在「圖層」對話方塊中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會產生一幅只含"
"有該圖層的影像。"
"有該圖層的圖片。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"GIMP 裡面很多東西都是可以拖曳的。舉個例子,從工具箱或色盤裡拖曳一種顏色出來並"
"放到影像上,會將目前的影像或選擇區域填滿該種顏色。"
"放到圖片上,會將目前的圖片或選擇區域填滿該種顏色。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"您可以用「編輯→選擇區域描邊」來繪畫簡單的矩形或圓形。它會用畫筆描出目前的選"
"您可以用「編輯→選擇區域描邊」來繪畫簡單的矩形或圓形。它會用畫筆描出目前的選"
"擇區域的邊界。至於更複雜的圖形可以使用「路徑」工具或者「濾鏡→描繪→Gfig」來"
"繪畫。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"您可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
"您可以在任何時候按下 F1 來瀏覽 GIMP 功能的相關說明文件,即使在選單中也同樣適"
"用。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
@ -293,87 +249,40 @@ msgstr ""
"在「圖層」對話方塊中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不同的圖層功"
"能。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"當選取區域時可以同時按下 <tt>Shift</tt> 及 <tt>Ctrl</tt> 鍵,這樣可以限制選擇"
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"您可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色版。"
"利用「色版」對話方塊的按鈕,您可以切換是否顯示這個新的色版並將之轉換為選擇區"
"利用「色版」對話方塊的按鈕,您可以切換是否顯示這個新的色版或將它轉換為選擇區"
"域。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"您可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示影像中的所有圖層。(但必須注意視"
"您可以用 <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖片中的所有圖層。(但必須注意視"
"窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr "當影像大於顯示影像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住影像在視窗內移動。"
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"您可以用中央滑鼠按鈕抓住圖片在視窗內移動(或選擇在移動滑鼠時按住 "
"<tt>Spacebar</tt>)。"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下影像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透過"
"在影像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區域。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙您加上圖"
#~ "層遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層」對話方塊中按右邊滑鼠按鈕並選取"
#~ "「新增透明色版」可以替它加上透明度。"
#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "在檔案選擇對話方塊內有類似 shell 的自動補齊功能。只要鍵入一部份檔案名稱,"
#~ "按下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "幾乎所有的影像處理都可以在影像上按下右邊滑鼠按鈕來進行。不需太擔心,大部份"
#~ "的錯誤都是可以復原的..."
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr "您可以透過按下 <tt>Alt</tt> 鍵再拖曳滑鼠來調整及重新放置選擇區域。"
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部份的 X 伺服器都"
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。您可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式允"
#~ "許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"
"您可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖片視窗左下角的 &quot;快速遮罩&quot; "
"按鈕。透過在圖片上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將它轉換為普通的"
"選擇區域。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff