Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-08-19 18:29:32 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3beb2e88ec
commit b6e5ce6a22
1 changed files with 90 additions and 74 deletions

164
po/uk.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-18 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-18 19:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-19 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 21:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -13523,7 +13523,7 @@ msgstr "Помилка завантаження «%s»: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:434
#: app/xcf/xcf.c:435
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не вдалось відкрити «%s» для зчитування: "
@ -13874,7 +13874,7 @@ msgstr "Блокування позицій для груп шарів було
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Блокування каналу прозорості для груп шарів було додано у %s"
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2953
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/core/gimpimage.c:2957
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Блокування видимості було додано у %s"
@ -13889,74 +13889,74 @@ msgstr "Формат даних щодо шрифту у текстовому ш
msgid "Layer effects were added in %s"
msgstr "До %s було додано ефекти шарів"
#: app/core/gimpimage.c:2962
#: app/core/gimpimage.c:2966
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Було додано позначення декількох контурів у %s"
#: app/core/gimpimage.c:2974
#: app/core/gimpimage.c:2978
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Зберігання міток кольорів у контурі було додано у %s"
#: app/core/gimpimage.c:2981
#: app/core/gimpimage.c:2985
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Зберігання блокувань у контурі було додано у %s"
#: app/core/gimpimage.c:2995
#: app/core/gimpimage.c:2999
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr ""
"Підтримку зображень із великою бітовою розрядністю кольорів було додано у %s"
#: app/core/gimpimage.c:3003
#: app/core/gimpimage.c:3007
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Кодування зображень із великою глибиною кольорів було виправлено у %s"
#: app/core/gimpimage.c:3011
#: app/core/gimpimage.c:3015
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Додано вбудовані засоби стискання zlib у %s"
#: app/core/gimpimage.c:3028
#: app/core/gimpimage.c:3032
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr ""
"Підтримку файлів зображень, розмір яких перевищує 4 ГБ, було додано у %s"
#: app/core/gimpimage.c:3035
#: app/core/gimpimage.c:3039
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Було додано позначення декількох шарів у %s"
#: app/core/gimpimage.c:3052
#: app/core/gimpimage.c:3056
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "У %s додано напрямні поза полотном"
#: app/core/gimpimage.c:3063
#: app/core/gimpimage.c:3067
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr "Набір записів та пошук за взірцем у назві запису було додано у %s"
#: app/core/gimpimage.c:3069
#: app/core/gimpimage.c:3073
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Було додано позначення декількох каналів у %s"
#: app/core/gimpimage.c:3181
#: app/core/gimpimage.c:3187
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Змінити роздільність зображення"
#: app/core/gimpimage.c:3233
#: app/core/gimpimage.c:3239
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Змінити одиницю вимірювання"
#: app/core/gimpimage.c:4286
#: app/core/gimpimage.c:4292
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
@ -13964,47 +13964,47 @@ msgstr ""
"не вдалося перевірити додаток «gimp-comment»: коментар містить некоректні "
"символи UTF-8"
#: app/core/gimpimage.c:4348
#: app/core/gimpimage.c:4354
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Додати шум до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:4393
#: app/core/gimpimage.c:4399
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Вилучити шум із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:5228
#: app/core/gimpimage.c:5234
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати шар"
#: app/core/gimpimage.c:5272 app/core/gimpimage.c:5303
#: app/core/gimpimage.c:5278 app/core/gimpimage.c:5309
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Вилучити шар"
#: app/core/gimpimage.c:5297
#: app/core/gimpimage.c:5303
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Вилучити рухомий вибір"
#: app/core/gimpimage.c:5805
#: app/core/gimpimage.c:5811
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Додати канал"
#: app/core/gimpimage.c:5835 app/core/gimpimage.c:5860
#: app/core/gimpimage.c:5841 app/core/gimpimage.c:5866
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Вилучити канал"
#: app/core/gimpimage.c:5920
#: app/core/gimpimage.c:5926
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Додати контур"
#: app/core/gimpimage.c:5955 app/core/gimpimage.c:5963
#: app/core/gimpimage.c:5961 app/core/gimpimage.c:5969
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Вилучити контур"
@ -19378,11 +19378,11 @@ msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунут
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Натисніть і перетягніть для перекошування"
#: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:126
#: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
#: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:135
#: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:141
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ заборонений"
@ -19433,15 +19433,15 @@ msgstr "Завантажено %s даних зображення"
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Вивантажено %s даних зображення"
#: app/file/file-save.c:99
#: app/file/file-save.c:105
msgid "There is no active layer to save"
msgstr "Немає активного шару для збереження"
#: app/file/file-save.c:119
#: app/file/file-save.c:125
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл"
#: app/file/file-save.c:290
#: app/file/file-save.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Доповненню %s не вдалось зберегти зображення"
@ -21381,53 +21381,41 @@ msgstr ""
#: app/pdb/gimpprocedure.c:961
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This "
#| "value is out of range."
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Підпрограмою «%s» повернуто gimp_unit_pixel(), а GimpUnit повернуто значення"
" %d, яке рівне «%s». Повернуте значення не дозволяє використовувати"
" одиницю-піксель."
"Підпрограмою «%s» повернуто gimp_unit_pixel(), а GimpUnit повернуто значення "
"%d, яке рівне «%s». Повернуте значення не дозволяє використовувати одиницю-"
"піксель."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:970
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This "
#| "value is out of range."
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
msgstr ""
"Підпрограмою «%s» повернуто gimp_unit_percent(), а GimpUnit повернуто"
" значення %d, яке рівне «%s». Повернуте значення не дозволяє використовувати"
" одиницю-відсоток."
"Підпрограмою «%s» повернуто gimp_unit_percent(), а GimpUnit повернуто "
"значення %d, яке рівне «%s». Повернуте значення не дозволяє використовувати "
"одиницю-відсоток."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:982
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, "
#| "type %s). This value is out of range."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Підпрограму «%s» було викликано з `gimp_unit_pixel()` для аргументу GimpUnit"
" %d «%s». Цей аргумент не дозволяє використання одиниці-пікселя."
"Підпрограму «%s» було викликано з `gimp_unit_pixel()` для аргументу GimpUnit "
"%d «%s». Цей аргумент не дозволяє використання одиниці-пікселя."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:992
#, c-format
#| msgid ""
#| "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, "
#| "type %s). This value is out of range."
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
msgstr ""
"Підпрограму «%s» було викликано з `gimp_unit_percent()` для аргументу"
" GimpUnit %d «%s». Цей аргумент не дозволяє використання одиниці-відсотка."
"Підпрограму «%s» було викликано з `gimp_unit_percent()` для аргументу "
"GimpUnit %d «%s». Цей аргумент не дозволяє використання одиниці-відсотка."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1012
#, c-format
@ -21447,12 +21435,12 @@ msgstr ""
"Процедура «%s» викликана із значенням «%s» аргументу «%s» (#%d, тип %s). "
"Значення знаходиться поза межами допустимого діапазону."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1081
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1082
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура «%s» повернула некоректний рядок UTF-8 для аргументу «%s»"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1091
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1092
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -28940,49 +28928,49 @@ msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Стан та опис"
#: app/xcf/xcf.c:123 app/xcf/xcf.c:179
#: app/xcf/xcf.c:124 app/xcf/xcf.c:180
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл XCF GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:256 app/xcf/xcf.c:345
#: app/xcf/xcf.c:257 app/xcf/xcf.c:346
msgid "Memory Stream"
msgstr "Потік пам'яті"
#: app/xcf/xcf.c:267
#: app/xcf/xcf.c:268
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Відкривається \"%s\""
#: app/xcf/xcf.c:309
#: app/xcf/xcf.c:310
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія файла XCF %d не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:368
#: app/xcf/xcf.c:369
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Збереження \"%s\""
#: app/xcf/xcf.c:376
#: app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Закривається %s"
#: app/xcf/xcf.c:394
#: app/xcf/xcf.c:395
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Помилка запису файла «%s»: "
#: app/xcf/xcf.c:482
#: app/xcf/xcf.c:483
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Помилка при створенні «%s»:"
#: app/xcf/xcf-load.c:294
#: app/xcf/xcf-load.c:295
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Хибне поєднання режиму зображення і точності."
#: app/xcf/xcf-load.c:501
#: app/xcf/xcf-load.c:502
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
@ -28991,7 +28979,7 @@ msgstr ""
"Виявлено пошкоджені паразитом 'exif-data'.\n"
"Дані exif не можна перенести: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:540
#: app/xcf/xcf-load.c:541
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
@ -28999,7 +28987,7 @@ msgstr ""
"Виявлено пошкодження додатка «gimp-metadata».\n"
"Не вдалося перенести дані XMP."
#: app/xcf/xcf-load.c:564
#: app/xcf/xcf-load.c:565
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
@ -29012,32 +29000,32 @@ msgstr ""
"Якщо ви нічого не знаєте про XMP, ймовірно, ці дані вам не потрібні. "
"Повідомлення про помилку: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:904
#: app/xcf/xcf-load.c:905
msgid "Linked Layers"
msgstr "Пов'язані шари"
#: app/xcf/xcf-load.c:914
#: app/xcf/xcf-load.c:915
msgid "Linked Channels"
msgstr "Пов'язані канали"
#: app/xcf/xcf-load.c:939
#: app/xcf/xcf-load.c:940
msgid "Linked Paths"
msgstr "Пов'язані контури"
#: app/xcf/xcf-load.c:986
#: app/xcf/xcf-load.c:987
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Цей файл XCF зіпсований! Деяку його частину все ж вийшло відновити."
#: app/xcf/xcf-load.c:1006
#: app/xcf/xcf-load.c:1007
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Цей файл XCF пошкоджений! Не вдалось відновити навіть малу його частину!"
#: app/xcf/xcf-load.c:1163
#: app/xcf/xcf-load.c:1164
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
@ -29047,6 +29035,34 @@ msgstr ""
"неправильно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Поточна мапа буде замінена на мапу у градаціях сірого."
#: app/xcf/xcf-load.c:2523
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
"developers."
msgstr ""
"Попередження щодо XCF: у версії %s фільтра «%s» немає властивості %s."
" Властивість було проігноровано, обробка фільтра може бути неналежною.\n"
"Цього не повинно було статися. Вам слід повідомити про цю проблему"
" розробникам фільтра."
#: app/xcf/xcf-load.c:3408
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
"discarded.\n"
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
"should report the issue to the filter's developers."
msgstr ""
"Попередження щодо XCF: підтримки версії %s фільтра «%s» не передбачено."
" Фільтр відкинуто.\n"
"Це означає або те, що ви використовуєте застарілу версію фільтра, або те, що"
" фільтр було оновлено без належного керування версіями. В останньому випадку"
" вам слід повідомити про цю проблему розробникам фільтра."
#: app/xcf/xcf-read.c:195
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у XCF файлі"