From b69dd83aea0cd1429ae28f536a1c45613ad2130c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stanislav Visnovsky Date: Thu, 28 Feb 2002 09:59:35 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation from Zdenko Podobny . 2002-02-28 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation from Zdenko Podobny . --- po-plug-ins/ChangeLog | 4 + po-plug-ins/sk.po | 7659 ++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 4975 insertions(+), 2688 deletions(-) diff --git a/po-plug-ins/ChangeLog b/po-plug-ins/ChangeLog index 7f449866ca..790f901bf0 100644 --- a/po-plug-ins/ChangeLog +++ b/po-plug-ins/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-28 Stanislav Visnovsky + + * sk.po: Updated Slovak translation from Zdenko Podobny . + 2002-02-26 Sven Neumann * update.sh: changed to use intltool. diff --git a/po-plug-ins/sk.po b/po-plug-ins/sk.po index 49fe57e0ce..21defe1feb 100644 --- a/po-plug-ins/sk.po +++ b/po-plug-ins/sk.po @@ -1,31 +1,33 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Slovak translation of gimp-std-plugins +# Slovenský preklad gimp-std-plugins +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Zdenko Podobný , 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-plugins VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-10 19:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-12-23 11:40-0800\n" -"Last-Translator: Nobody\n" -"Language-Team: Slovak\n" +"Project-Id-Version: gimp-std-plugins 1.2.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-28 08:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-27 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Zdenko Podobný \n" +"Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:291 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1388 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3388 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3375 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" -msgstr "" +msgstr "O module" #. Preview -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:316 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741 -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:280 +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368 @@ -34,313 +36,320 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:2942 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412 #: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 -#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:954 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3975 plug-ins/gflare/gflare.c:2566 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 +#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3962 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:674 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" -msgstr "" +msgstr "Realtime náhľad" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" -msgstr "" +msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" -msgstr "" +msgstr "Prekresliť" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" -msgstr "" +msgstr "Prekresliť náhľad" #. Zoom Options -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti veľkosti" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Undo Zoom" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť späť zmenu veľkosti" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 +msgid "Undo last zoom" +msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 -msgid "Undo last zoom" -msgstr "" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399 msgid "Redo Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zopakovať zmenu" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 +msgid "Redo last zoom" +msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 -msgid "Redo last zoom" -msgstr "" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:407 msgid "Step In" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:414 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412 msgid "Step Out" -msgstr "" +msgstr "Zmenšiť" #. #. * Scales #. -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:431 plug-ins/gflare/gflare.c:2975 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818 plug-ins/gflare/gflare.c:3928 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4063 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametre" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:434 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432 msgid "Fractal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametre fraktálu" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:448 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446 msgid "XMIN:" -msgstr "" +msgstr "XMIN:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:451 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" -msgstr "" +msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:459 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 msgid "XMAX:" -msgstr "" +msgstr "XMAX:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:462 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" -msgstr "" +msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:470 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 msgid "YMIN:" -msgstr "" +msgstr "YMIN:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:473 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" -msgstr "" +msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:481 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 msgid "YMAX:" -msgstr "" +msgstr "YMAX:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:484 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" -msgstr "" +msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:492 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 msgid "ITER:" -msgstr "" +msgstr "ITER:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" +"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " +"času, bude počítaných." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:504 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "CX:" -msgstr "" +msgstr "CX:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" +"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " +"Sierpinskeho)" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CY:" -msgstr "" +msgstr "CY:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:519 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" +"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a " +"Sierpinskeho)" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3549 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Načítať" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Load a fractal from file" -msgstr "" +msgstr "Načíta fraktál zo súboru" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/convmatrix.c:855 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/convmatrix.c:855 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:799 plug-ins/sel2path/sel2path.c:334 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Obnoviť" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "" +msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5276 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5259 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Uložiť" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Save active fractal to file" -msgstr "" +msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:556 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Fractal Type" -msgstr "" +msgstr "Typ fraktálu" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 -msgid "Mandelbrot" -msgstr "" +msgid "Julia" +msgstr "Julia" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 -msgid "Julia" -msgstr "" +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 -msgid "Barnsley 1" -msgstr "" +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 -msgid "Barnsley 2" -msgstr "" +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 -msgid "Barnsley 3" -msgstr "" +msgid "Spider" +msgstr "Spider" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 -msgid "Spider" -msgstr "" +msgid "Man'o'war" +msgstr "Man'o'war" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 -msgid "Man'o'war" -msgstr "" +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 -msgid "Lambda" -msgstr "" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 msgid "Sierpinski" -msgstr "" +msgstr "Sierpinski" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635 plug-ins/common/sinus.c:1856 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856 #: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Farby" #. Number of Colors frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/borderaverage.c:413 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "Number of Colors" -msgstr "" +msgstr "Počet farieb" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:652 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650 msgid "Number of Colors:" -msgstr "" +msgstr "Počet farieb:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653 msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "" +msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Use loglog Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" +"Na eliminovanie \"páskovania\" vo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Color Density" -msgstr "" +msgstr "Farebná intenzita" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644 #: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Červená:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "" +msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653 #: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "Zelená:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "" +msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662 #: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "Modrá:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "" +msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Color Function" -msgstr "" +msgstr "Farebné funkcie" #. Redmode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:406 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Červená" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523 #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "Sine" -msgstr "" +msgstr "Sínus" + +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 +#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524 +msgid "Cosine" +msgstr "Kosínus" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 -#: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524 -msgid "Cosine" -msgstr "" - -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 @@ -348,180 +357,191 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/psp.c:444 plug-ins/common/tiff.c:1584 #: plug-ins/fits/fits.c:1030 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žiadna" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "" +msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "" +msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:787 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" +"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " +"farebný kanál" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Inversion" -msgstr "" +msgstr "Opak" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" +"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " +"nižšími a naopak" #. Greenmode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:414 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:422 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Modrá" #. Colormode toggle box -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Color Mode" -msgstr "" +msgstr "Farebný režim" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:861 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "As Specified above" -msgstr "" +msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" +"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " +"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" -msgstr "" +msgstr "Na finálny obrázok sa použije aktívny prechod" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "" +msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "" +msgstr "FractalExplorer Prechod" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Fractals" -msgstr "" +msgstr "Fraktál" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1466 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri otváraní: %s" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1585 plug-ins/gfig/gfig.c:1468 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné uložiť." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1601 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 msgid "Failed to write file\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor\n" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1623 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619 msgid "Save: No filename given" -msgstr "" +msgstr "Ukladanie: Nebol zadný názov súboru" #. Can't save to directory -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626 +#, fuzzy msgid "Save: Can't save to a folder." -msgstr "" +msgstr "Ukladanie: Do priečinku nie je možné zapisovať" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671 msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Načítať parametre fraktálu" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Click here to load your file" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem načítate svoj súbor" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1701 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690 msgid "Click here to cancel load procedure" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru načítavania" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Uložiť parametre fraktálu" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1731 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Click here to save your file" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem uložíte svoj súbor" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1738 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727 msgid "Click here to cancel save procedure" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím sem prerušíte procedúru ukladania" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004 -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1265 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "" +msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2009 -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1273 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" +"Súbor '%s' je poškodený.\n" +"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:221 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Prieskumník fraktálov..." -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:361 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." -msgstr "" +msgstr "Výpočet fraktálu..." -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741 plug-ins/gfig/gfig.c:5033 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5016 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" +"Ste si istý, že chcete odstrániť\n" +"\"%s\" zo zoznamu a z disku?" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:745 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" -msgstr "" +msgstr "Zmazať fraktál" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:835 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" -msgstr "" +msgstr "Upraviť názov fraktálu" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" -msgstr "" +msgstr "Názov fraktálu:" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:887 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" -msgstr "" +msgstr "Nový fraktál" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1161 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" @@ -529,57 +549,65 @@ msgid "" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" +"V gimprc chýba fractalexplorer-path:\n" +"Je potrebné pridať nasledujúci údaj\n" +"(fractalexplorer-path \"%s\")\n" +"do súboru %s." -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1178 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 +#, fuzzy msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" msgstr "" +"fractalexplorer-path zle nakonfigurované - nasledujúce priečinky neboli " +"nájdené" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1351 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" -msgstr "" +msgstr "Môj prvý fraktál" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1368 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" -msgstr "" +msgstr "Dvojklikom si zvoľte fraktál" #. Put buttons in -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3551 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3538 msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Skontrolovať" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1406 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 +#, fuzzy msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "" +msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1409 plug-ins/gfig/gfig.c:3582 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3180 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 plug-ins/gfig/gfig.c:3569 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Zmazať" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1417 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "" +msgstr "Zmaže aktuálne zvolené fraktály" #. the dialog -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1469 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457 msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "" +msgstr "Hľadá fraktály" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1488 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "" +msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/Svetelné efekty..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné nastavenia" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); @@ -610,104 +638,104 @@ msgstr "" #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Transparent Background" -msgstr "" +msgstr "Priesvitné pozadie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázku na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 #: plug-ins/common/tile.c:442 msgid "Create New Image" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:620 msgid "Create a new image when applying filter" -msgstr "" +msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 msgid "High Quality Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad vo vysokej kvalite" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "" +msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Antialiasing Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie vyhladzovania" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645 msgid "Enable Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Povoliť vyhladzovanie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "" +msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330 msgid "Depth:" -msgstr "" +msgstr "Hĺbka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "" +msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3102 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Prah:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "" +msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Light Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie svetla" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Directional" -msgstr "" +msgstr "Smerové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575 msgid "Point" -msgstr "" +msgstr "Bodové" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 msgid "Spot" -msgstr "" +msgstr "Miestne" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 msgid "Light Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ svetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Type of light source to apply" -msgstr "" +msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744 msgid "Select Lightsource Color" -msgstr "" +msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 msgid "Light Color:" -msgstr "" +msgstr "Farba svetla:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757 msgid "Set light source color" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Pozícia" #. X #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:618 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:670 @@ -715,14 +743,14 @@ msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 -#: plug-ins/flame/flame.c:1213 plug-ins/gflare/gflare.c:2954 +#: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" -msgstr "" +msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 @@ -731,14 +759,14 @@ msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814 #: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294 -#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1227 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 +#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857 @@ -746,400 +774,401 @@ msgstr "" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 msgid "Z:" -msgstr "" +msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812 msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Direction Vector" -msgstr "" +msgstr "Smerový vektor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839 msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852 msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 msgid "Intensity Levels" -msgstr "" +msgstr "Úrovne intenzity" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "Ambient:" -msgstr "" +msgstr "Okolie:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" +"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Diffuse:" -msgstr "" +msgstr "Rozptyl:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "" +msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Reflectivity" -msgstr "" +msgstr "Odraz" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "" +msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Specular:" -msgstr "" +msgstr "Zrkadlenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014 msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "" +msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Highlight:" -msgstr "" +msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "" +msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Bumpmap Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie mapovania vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 msgid "Enable Bump Mapping" -msgstr "" +msgstr "Povoliť mapovanie vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "" +msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbku obrázku)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937 msgid "Bumpmap Image:" -msgstr "" +msgstr "Obrázok vyvýšenia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783 -#: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:733 +#: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineárny" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Logarithmic" -msgstr "" +msgstr "Logaritmická" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989 -#: plug-ins/flame/flame.c:734 +#: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" -msgstr "" +msgstr "Sínusoidný" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:735 +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" -msgstr "" +msgstr "Guľový" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Curve:" -msgstr "" +msgstr "Krivka:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Maximum Height:" -msgstr "" +msgstr "Maximálna výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "" +msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Minimum Height:" -msgstr "" +msgstr "Minimálna výška:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 msgid "Minimum height for bumps" -msgstr "" +msgstr "Minimálna výška pre vyvýšenie" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 msgid "Autostretch to Fit Value Range" -msgstr "" +msgstr "Roztiahnuť, aby bol rozsah hodnôt vyplnený" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992 msgid "Fit into value range" -msgstr "" +msgstr "Vyplniť rozsah hodnôt" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 msgid "Environment Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie prostredia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable Environment Mapping" -msgstr "" +msgstr "Povoliť mapovanie prostredia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "" +msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment Image:" -msgstr "" +msgstr "Obrázok prostredia:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment image to use" -msgstr "" +msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 #: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4029 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Možnosti" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Svetlo" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1084 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1373 msgid "Material" -msgstr "" +msgstr "Materiál" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 msgid "Environment Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa prostredia" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134 msgid "Lighting Effects" -msgstr "" +msgstr "Svetelné efekty" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Update Preview" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať náhľad" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481 msgid "Recompute preview image" -msgstr "" +msgstr "Prepočítať náhľad" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Mapovanie objektov..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Hranol" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389 msgid "Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Valec" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" -msgstr "" +msgstr "Mapovať na:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" -msgstr "" +msgstr "Rovinu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" -msgstr "" +msgstr "Guľu" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" -msgstr "" +msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "" +msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" -msgstr "" +msgstr "Dlaždica zdrojového obrázku" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "" +msgstr "Dlaždice zdrojového obrázku: užitočné pre nekonečné plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Povoliť tipy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" -msgstr "" +msgstr "Povolí/zakáže tipy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Point Light" -msgstr "" +msgstr "Bodové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732 msgid "Directional Light" -msgstr "" +msgstr "Smerové svetlo" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:734 msgid "No Light" -msgstr "" +msgstr "Bez svetla" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739 msgid "Lightsource Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Lightsource Color:" -msgstr "" +msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2900 msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Otočenie" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "" +msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "" +msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "" +msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Front:" -msgstr "" +msgstr "Vpredu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Back:" -msgstr "" +msgstr "Vzadu:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" -msgstr "" +msgstr "Hore:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1176 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" -msgstr "" +msgstr "Dole:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" -msgstr "" +msgstr "Vľavo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" -msgstr "" +msgstr "Vpravo:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183 msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "" +msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224 msgid "Scale X:" -msgstr "" +msgstr "Zmena veľkosti X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 msgid "X scale (size)" -msgstr "" +msgstr "Zmena veľkosti X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Y scale (size)" -msgstr "" +msgstr "Zmena veľkosti Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 msgid "Z scale (size)" -msgstr "" +msgstr "Zmena veľkosti Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280 msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "" +msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753 #: plug-ins/common/nlfilt.c:434 plug-ins/common/nova.c:530 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 plug-ins/gflare/gflare.c:2989 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/gflare/gflare.c:2982 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 msgid "Radius:" -msgstr "" +msgstr "Polomer:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1325 msgid "Cylinder radius" -msgstr "" +msgstr "Polomer valca" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809 msgid "Length:" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder length" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka valca" #. Orientation toggle box #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:60 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:65 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientácia" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414 msgid "Map to Object" -msgstr "" +msgstr "Mapovať a objekt" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "Preview!" -msgstr "" +msgstr "Náhľad!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495 msgid "Zoom out (make image smaller)" -msgstr "" +msgstr "Zmenšiť (obrázok bude menší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509 msgid "Zoom in (make image bigger)" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť (obrázok bude väčší)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511 msgid "Show Preview Wireframe" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť náhľad na drátový model" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520 msgid "Show/hide preview wireframe" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť/skryť náhľad na drátový model" #. memory mapped file data #. must check file size @@ -1157,19 +1186,19 @@ msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" -msgstr "" +msgstr "Načítava sa %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s: nie je možné otvoriť \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" -msgstr "" +msgstr "%s: %s nie je správny BMP súbor" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 @@ -1177,12 +1206,12 @@ msgstr "" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" -msgstr "" +msgstr "%s: chyba pri čítaní hlavičky BMP súboru" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" -msgstr "" +msgstr "%s: nesprávna farebná mapa" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 @@ -1190,7 +1219,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 -#: plug-ins/common/jpeg.c:889 plug-ins/common/lic.c:903 +#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545 @@ -1200,25 +1229,26 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 plug-ins/gfig/gfig.c:3199 plug-ins/sgi/sgi.c:373 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3186 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Pozadie" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" +"BMP: nie je možné pracovať s neznámym typom obrázku alebo s alfa obrázkami" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247 -#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1182 +#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773 #: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780 @@ -1229,194 +1259,197 @@ msgstr "" #: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1629 #, c-format msgid "Saving %s:" -msgstr "" +msgstr "Ukladám %s" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:555 msgid "Save as BMP" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" -msgstr "" +msgstr "Voľby pri ukladaní" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" -msgstr "" +msgstr "RLE kódovanie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:968 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1167 msgid "AlienMap: Transforming..." -msgstr "" +msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje sa..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1396 msgid "AlienMap" -msgstr "" +msgstr "Mimozemské mapovanie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1449 msgid "Change intensity of the red channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena intenzity červeného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1458 msgid "Change intensity of the green channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena intenzity zeleného kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1467 msgid "Change intensity of the blue channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena intenzity modrého kanálu" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1484 msgid "Use sine-function for red component." -msgstr "" +msgstr "Použiť funkciu sínus na červený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1486 msgid "Use cosine-function for red component." -msgstr "" +msgstr "Použiť funkciu kosínus na červený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1488 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" +"Červený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1507 msgid "Use sine-function for green component." -msgstr "" +msgstr "Použiť funkciu sínus na zelený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 msgid "Use cosine-function for green component." -msgstr "" +msgstr "Použiť funkciu kosínus na zelený komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" +"Zelený kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1530 msgid "Use sine-function for blue component." -msgstr "" +msgstr "Použiť funkciu sínus na modrý komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1532 msgid "Use cosine-function for blue component." -msgstr "" +msgstr "Použiť funkciu kosínus na modrý komponent" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1534 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" +"Modrý kanál: použiť linerálne mapovanie namiesto trigometrickej funkcie" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1664 msgid "About AlienMap" -msgstr "" +msgstr "O mimozemskom mapovaní" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:992 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mimozemské mapovanie 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166 msgid "AlienMap2: Transforming..." -msgstr "" +msgstr "Mimozemské mapovanie 2: Transformuje..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 msgid "AlienMap2" -msgstr "" +msgstr "Mimozemské mapovanie 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439 msgid "R/H-Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Frekvencia Č/O:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "Change frequency of the red/hue channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena frekvencie kanálu červenej/odtieňa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449 msgid "R/H-Phaseshift:" -msgstr "" +msgstr "Posun fázy Č/O:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "Change angle of the red/hue channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena uhlu kanálu červenej/odtieňa" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459 msgid "G/S-Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Frekvencia Z/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena frekvencie kanálu zelenej/sýtosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469 msgid "G/S-Phaseshift:" -msgstr "" +msgstr "Posun fázy Z/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "Change angle of the green/saturation channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena uhlu kanálu zelenej/sýtosti" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 msgid "B/L-Frequency:" -msgstr "" +msgstr "Frekvencia M/J:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena frekvencie kanálu modrej/jasu" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489 msgid "B/L-Phaseshift:" -msgstr "" +msgstr "Posun fázy M/J:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" -msgstr "" +msgstr "Zmena uhlu kanálu modrej/jasu" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286 #: plug-ins/common/hot.c:618 plug-ins/common/waves.c:379 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:503 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504 msgid "RGB Color Model" -msgstr "" +msgstr "RGB farebný model" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505 msgid "HSL Color Model" -msgstr "" +msgstr "HSL farebný model" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Modify Red/Hue Channel" -msgstr "" +msgstr "Úprava kanálu červená/odtieň" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for red/hue component" -msgstr "" +msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent červená/odtieň" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Modify Green/Saturation Channel" -msgstr "" +msgstr "Úprava kanálu zelená/sýtosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535 msgid "Use function for green/saturation component" -msgstr "" +msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent zelená/sýtosť" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" -msgstr "" +msgstr "Úprava kanálu modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548 msgid "Use function for blue/luminance component" -msgstr "" +msgstr "Použiť túto funkciu pre komponent modrá/jas" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684 msgid "About AlienMap2" -msgstr "" +msgstr "O mimozemskom mapovaní 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" -msgstr "" +msgstr "Načítať KISS paletu" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format @@ -1424,19 +1457,21 @@ msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" +"%s\n" +"nie je prítomné alebo je nečitateľné" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" -msgstr "" +msgstr "CEL: Nie je možné vytvoriť nový obrázok" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný počet farieb (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" -msgstr "" +msgstr "Iba indexované alfa obrázky je možné uložiť vo formáte CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format @@ -1444,195 +1479,197 @@ msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" +"CEL: Nie je možné zapísať obrázok do\n" +"%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" -msgstr "Keep image's values" +msgstr "Zachovať hodnoty z obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" -msgstr "" +msgstr "Zachovať prvú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" -msgstr "" +msgstr "Vyplniť s parametrom k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k{x(1-x)}^p" -msgstr "" +msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "" +msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "kx^p" -msgstr "" +msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "kx^p stepped" -msgstr "" +msgstr "kx^p po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "k(1-x^p)" -msgstr "" +msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:144 msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "" +msgstr "k(1-x^p) po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:145 msgid "Delta function" -msgstr "" +msgstr "Delta funkcia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:146 msgid "Delta function stepped" -msgstr "" +msgstr "Delta funkcia po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:147 msgid "sin^p-based function" -msgstr "" +msgstr "Funkcia založená na sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:148 msgid "sin^p, stepped" -msgstr "" +msgstr "sin^p, po krokoch" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x, -)" -msgstr "" +msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -)" -msgstr "" +msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -)" -msgstr "" +msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Min (x, -)" -msgstr "" +msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -)" -msgstr "" +msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -)" -msgstr "" +msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "" +msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "" +msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "" +msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:182 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "" +msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:183 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "" +msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:184 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "" +msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:185 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "" +msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:186 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "" +msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 plug-ins/common/sunras.c:1608 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Štandardný" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" -msgstr "" +msgstr "Použiť priemernú hodnotu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" -msgstr "" +msgstr "Použiť obrátené hodnoty" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" -msgstr "" +msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" -msgstr "" +msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "" +msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "" +msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "" +msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "" +msgstr "Násobenie gradientom (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "" +msgstr "S p a náhodným (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" -msgstr "" +msgstr "Všetko čiarne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" -msgstr "" +msgstr "Všetko šedé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" -msgstr "" +msgstr "Všetko biele" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" -msgstr "" +msgstr "Prvý riadok obrázku" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" -msgstr "" +msgstr "Plynulý prechod" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "" +msgstr "Plynulý prechod bez medzier" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" -msgstr "" +msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" -msgstr "" +msgstr "Náhodná zdielaná" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" -msgstr "" +msgstr "Náhodné čísla z hniezda" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "" +msgstr "Náhodné čísla z hniezda (zdielané)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057 @@ -1640,97 +1677,97 @@ msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Odtieň" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Sýtosť" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Jas" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:477 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorka/CML prieskumník" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:771 msgid "CML_explorer: evoluting..." -msgstr "" +msgstr "CML_prieskumník: vyvíja sa..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "" +msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" -msgstr "" +msgstr "Hniezdo náhodných čísel" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "Fix Seed" -msgstr "" +msgstr "Upraviť hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "New Seed" -msgstr "" +msgstr "Nové hniezdo" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "Hue Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie odtieňa" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Saturation Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie sýtosti" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 msgid "Value (Gray Image) Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie hodnoty (šedý obrázok)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé nastavenie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1305 plug-ins/fp/fp_gtk.c:304 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Other Parameter Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie ostatných parametrov" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324 msgid "Channel Independed Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Initial Value:" -msgstr "" +msgstr "Počiatočná hodnota:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 msgid "Zoom Scale:" -msgstr "" +msgstr "Miera zmeny veľkosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "Start Offset:" -msgstr "" +msgstr "Počiatočný posun" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "" +msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" -msgstr "" +msgstr "Hniezdo:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" -msgstr "" +msgstr "Prepnúť do režimu \"z hniezda\" s posledným hniezdom" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 msgid "" @@ -1739,131 +1776,135 @@ msgid "" "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" +"Tlačítko \"Upraviť hniezdo\" je odkaz na mňa.\n" +"Rovnaké hniezdo vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú " +"rovnaké (to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) " +"a všetky miery mutácií sú nulové." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Iné" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1448 msgid "Misc Operations" -msgstr "" +msgstr "Rôzne operácie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1457 msgid "Copy Settings" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať nastavenia" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1481 msgid "Source Channel:" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556 msgid "Destination Channel:" -msgstr "" +msgstr "Cieľový kanál:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 msgid "Copy Parameters" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať paramete" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Selective Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Výberové načítanie nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "NULL" -msgstr "" +msgstr "NIČ" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1537 msgid "Source Channel in File:" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1560 msgid "Misc Ops." -msgstr "" +msgstr "Rôzne operácie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1654 msgid "Function Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ funkcie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1711 msgid "Composition:" -msgstr "" +msgstr "Kompozícia:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753 msgid "Misc Arrange:" -msgstr "" +msgstr "Rôzne usporiadanie" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757 msgid "Use Cyclic Range" -msgstr "" +msgstr "Použiť cyklický rozsah" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767 msgid "Mod. Rate:" -msgstr "" +msgstr "Miera mod.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776 msgid "Env. Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Citlivosť prost.:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Diffusion Dist.:" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794 msgid "# of Subranges:" -msgstr "" +msgstr "Počet podrozsahov:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "P(ower Factor):" -msgstr "" +msgstr "P (faktor mocniny)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812 msgid "Parameter k:" -msgstr "" +msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821 msgid "Range Low:" -msgstr "" +msgstr "Dolný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830 msgid "Range High:" -msgstr "" +msgstr "Horný rozsah:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842 msgid "Plot the Graph of the Settings" -msgstr "" +msgstr "Rysuje graf nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897 msgid "Ch. Sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Zmena citlivosti:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907 msgid "Mutation Rate:" -msgstr "" +msgstr "Miera mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917 msgid "Mutation Dist.:" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť mutácie:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 msgid "Graph of the current settings" -msgstr "" +msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960 msgid "The Graph" -msgstr "" +msgstr "Graf" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "" +msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134 msgid "Save Parameters to" -msgstr "" +msgstr "Uloženie parametrov do" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 #, c-format @@ -1871,10 +1912,12 @@ msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Parametre boli uložené\n" +"\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 msgid "CML File Operation Warning" -msgstr "" +msgstr "CML varovanie súborových operácií" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 #, c-format @@ -1882,53 +1925,58 @@ msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" +"%s\n" +"existuje, Prepísať?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 msgid "Load Parameters from" -msgstr "" +msgstr "Načítať parametre z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324 msgid "Selective Load from" -msgstr "" +msgstr "Výberové načítavanie z" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428 msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "" +msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 msgid "Warning: it's an old format file." -msgstr "" +msgstr "Varovanie: toto je starý formát súboru." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" +"Varovanie: Hmm, toto je súbor parametrov pre novší CML_prieskumník ako je " +"tento." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498 msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "" +msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" #. Create the actual window. -#: plug-ins/common/aa.c:338 +#: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako text" #. file save type -#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:939 +#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formátovanie dát" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 +#, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." -msgstr "" +msgstr "/Vrstvy/Zarovnanie viditeľných vrstiev..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev: je tu príliš málo vrstiev" #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Align Visible Layers" -msgstr "" +msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev" #. #. * Parameter settings @@ -1942,8 +1990,8 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 -#: plug-ins/common/glasstile.c:298 plug-ins/common/grid.c:729 -#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1627 +#: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729 +#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385 #: plug-ins/common/nlfilt.c:413 plug-ins/common/noisify.c:529 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 @@ -1961,568 +2009,576 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/xpm.c:810 plug-ins/maze/maze_face.c:206 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:802 msgid "Parameter Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie parametrov" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" -msgstr "" +msgstr "Zozbierať" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" -msgstr "" +msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" -msgstr "" +msgstr "Vyplniť (zprava doľava)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3421 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Snap to Grid" -msgstr "" +msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" -msgstr "" +msgstr "Vodorovný štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" -msgstr "" +msgstr "Ľavá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2942 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2935 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "V strede" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" -msgstr "" +msgstr "Pravá hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" -msgstr "" +msgstr "Vodorovná základňa" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" -msgstr "" +msgstr "Vyplniť (Zhora dole)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" -msgstr "" +msgstr "Vyplniť (zdola hore)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" -msgstr "" +msgstr "Zvislý štýl:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" -msgstr "" +msgstr "Horná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" -msgstr "" +msgstr "Dolná hrana" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" -msgstr "" +msgstr "Zvislá základňa" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" -msgstr "" +msgstr "Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" #: plug-ins/common/align_layers.c:527 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" -msgstr "" +msgstr "Použiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" #: plug-ins/common/align_layers.c:538 msgid "Grid Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť mriežky" #: plug-ins/common/animationplay.c:274 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..." #: plug-ins/common/animationplay.c:670 msgid "Animation Playback: " -msgstr "" +msgstr "Prehratie animácie:" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694 msgid "Playback: " -msgstr "" +msgstr "Prehrávanie" #: plug-ins/common/animationplay.c:724 msgid "Play/Stop" -msgstr "" +msgstr "Spustiť/Zastaviť" #: plug-ins/common/animationplay.c:730 msgid "Rewind" -msgstr "" +msgstr "Na začiatok" #: plug-ins/common/animationplay.c:736 msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "Krokovať" #: plug-ins/common/animationplay.c:794 msgid "Frame %v of %u" -msgstr "" +msgstr "Snímka %v z %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Animácia/Optimalizovať animáciu..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Animácia/Deoptimalizovať animáciu..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 +#, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Animácia/Optimalizovať animáciu..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 +#, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Animácia/Prehrať animáciu..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." -msgstr "" +msgstr "Animácia sa deoptimalizuje..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 +#, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." -msgstr "" +msgstr "Mení sa veľkosť plochy všetkých snímok animácie..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 +#, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." -msgstr "" +msgstr "Animácia sa optimalizuje..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." -msgstr "" +msgstr "Animácia sa optimalizuje..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie je dostatok pamäte pre optimalizačné zásobníky.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Efekty so sklom/Použitie šošoviek..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." -msgstr "" +msgstr "Aplikujú sa šošovky..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:390 msgid "Lens Effect" -msgstr "" +msgstr "Efekt šošoviek" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" -msgstr "" +msgstr "Ponechať pôvodné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Index 0" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť index okolia na 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "Set Surroundings to Background Color" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť okolie na farbu pozadia" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "Make Surroundings Transparent" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť priesvitné okolie" #: plug-ins/common/apply_lens.c:467 msgid "Lens Refraction Index:" -msgstr "" +msgstr "Index refrakcie šošoviek:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 +#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Automatické orezanie" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." -msgstr "" +msgstr "Orezáva sa..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 +#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnutie HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." -msgstr "" +msgstr "Automatické roztiahnutie HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Deformácie/Pruhy..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." -msgstr "" +msgstr "Pridávajú sa pruhy..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" -msgstr "" +msgstr "Pruhy" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455 -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:613 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "Vodorovné" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780 #: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465 -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "Zvislé" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 -#: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2845 +#: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Priesvitné" #: plug-ins/common/blinds.c:422 msgid "Displacement:" -msgstr "" +msgstr "Vytláčanie:" #: plug-ins/common/blinds.c:431 msgid "Num Segments:" -msgstr "" +msgstr "Počet segmentov:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Rozostrenie..." #: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367 #: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803 -#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4182 +#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4175 msgid "Random Seed:" -msgstr "" +msgstr "Hniezdo náhodných čísel:" #: plug-ins/common/blur.c:654 msgid "Randomization %:" -msgstr "" +msgstr "Náhodnosť %:" #: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "" +msgstr "Percento filtrovaných bodov" #: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757 msgid "Repeat:" -msgstr "" +msgstr "Opakovanie:" #: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760 msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "" +msgstr "Počet aplikovania filtra" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." -msgstr "" +msgstr "/Filtra/Farby/Priemer okraja..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." -msgstr "" +msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" -msgstr "" +msgstr "Priemer okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť okraja" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" -msgstr "" +msgstr "Hrúbka:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť bloku:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" -msgstr "" +msgstr "1 (nezmysel?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" -msgstr "" +msgstr "256 (nezmysel?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Mapa vyvýšenia..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." -msgstr "" +msgstr "Mapuje sa vyvýšenie..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" -msgstr "" +msgstr "Typ mapy" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "Linear Map" -msgstr "" +msgstr "Lineárne mapovanie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "Spherical Map" -msgstr "" +msgstr "Guľové mapovanie" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Sinuosidal Map" -msgstr "" +msgstr "Sinusoidné mapovanie" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Compensate for Darkening" -msgstr "" +msgstr "Kompenzovanie tmavnutia" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "Invert Bumpmap" -msgstr "" +msgstr "Inverzná mapa vyvýšenia" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "Tile Bumpmap" -msgstr "" +msgstr "Dlaždica mapy vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "Bump Map:" -msgstr "" +msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573 msgid "Azimuth:" -msgstr "" +msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582 msgid "Elevation:" -msgstr "" +msgstr "Zdvih" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "X Offset:" -msgstr "" +msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "Y Offset:" -msgstr "" +msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "Waterlevel:" -msgstr "" +msgstr "Výška hladiny:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" -msgstr "" +msgstr "bz2: nie je možné otvoriť bzip2ovaný súbor bez rozlišovacej koncovky\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 +#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Roztiahnuť kontrast" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." -msgstr "" +msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #: plug-ins/common/checkerboard.c:101 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Vybrazenie/Vzorky/Šachovnica..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:164 msgid "Adding Checkerboard..." -msgstr "" +msgstr "Pridávanie šachovnice..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 msgid "Checkerboard" -msgstr "" +msgstr "Šachovnica" #: plug-ins/common/checkerboard.c:381 msgid "Psychobilly" -msgstr "" +msgstr "Psychoplocha" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť polí šachovnice:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 +#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vylepšenie farieb" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." -msgstr "" +msgstr "Vylepšenie farieb..." #: plug-ins/common/colorify.c:139 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Zafarbenie..." #: plug-ins/common/colorify.c:204 msgid "Colorifying..." -msgstr "" +msgstr "Farbím..." #: plug-ins/common/colorify.c:305 msgid "Colorify" -msgstr "" +msgstr "Zafarbenie" -#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432 +#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2698 plug-ins/common/xpm.c:437 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Farba" #: plug-ins/common/colorify.c:335 msgid "Custom Color:" -msgstr "" +msgstr "Vlastná farba:" #: plug-ins/common/colorify.c:340 msgid "Colorify Custom Color" -msgstr "" +msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Farba do alfy" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:196 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." -msgstr "" +msgstr "Odstraňujem farbu..." -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:415 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" -msgstr "" +msgstr "Farby do alfy" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:646 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Od:" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "" +msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:461 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" -msgstr "" +msgstr "do alfy" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1368 msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" -msgstr "" +msgstr "rgb-skladané" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" -msgstr "" +msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:425 #: plug-ins/common/noisify.c:585 plug-ins/common/noisify.c:689 msgid "Alpha:" -msgstr "" +msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" -msgstr "" +msgstr "rgba-skladané" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" -msgstr "" +msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" -msgstr "" +msgstr "Odtieň:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" -msgstr "" +msgstr "Sýtosť:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473 msgid "Value:" -msgstr "" +msgstr "Hodnota:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" -msgstr "" +msgstr "hvs-skladené" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" -msgstr "" +msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" -msgstr "" +msgstr "Azúrová:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" -msgstr "" +msgstr "Purpurová:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" -msgstr "" +msgstr "Žltá:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" -msgstr "" +msgstr "cmy-skladené" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 msgid "CMYK" -msgstr "" +msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" -msgstr "" +msgstr "Čierna:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" -msgstr "" +msgstr "smyk-skladané" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Režim/Kompozícia..." #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" -msgstr "" +msgstr "kompozícia: Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." -msgstr "" +msgstr "Skladám..." #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" -msgstr "" +msgstr "Kompozícia: Obrazovky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" -msgstr "" +msgstr "Kompozícia: Obrázky majú rôznu veľkosť" #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" -msgstr "" +msgstr "Kompozícia: Chyba pri identifikácií vrstiev" #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" -msgstr "" +msgstr "Kompozícia: Obrázok nie je v odtieňoch šedi (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" -msgstr "" +msgstr "Skladanie" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" -msgstr "" +msgstr "Kompozícia kanálov" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle @@ -2530,412 +2586,415 @@ msgstr "" #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" -msgstr "" +msgstr "Reprezentácia kanálov" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" -msgstr "" +msgstr "Rozšíriť" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:409 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:656 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Zalamovať" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" -msgstr "" +msgstr "Orezanie" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Všeobecné/Konvolučná matica..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" +"Konvolučná matica nefunguje\n" +"s vrstvami menšími ako 3 body." #: plug-ins/common/convmatrix.c:291 msgid "Applying convolution" -msgstr "" +msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" #: plug-ins/common/convmatrix.c:850 msgid "Convolution Matrix" -msgstr "" +msgstr "Konvolučná matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:876 msgid "Matrix" -msgstr "" +msgstr "Matica" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" -msgstr "" +msgstr "Deliteľ:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:933 plug-ins/common/depthmerge.c:780 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "Posun:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:958 plug-ins/common/ps.c:2699 #: plug-ins/fits/fits.c:1018 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatické" #: plug-ins/common/convmatrix.c:967 msgid "Alpha-weighting" -msgstr "" +msgstr "Vážená alfa" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Okraj" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1009 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Kanály" #: plug-ins/common/csource.c:651 msgid "Save as C-Source" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako C-zdroj" #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" -msgstr "" +msgstr "Meno s predponou:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1609 plug-ins/common/xbm.c:1205 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "Komentár:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" -msgstr "" +msgstr "Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" -msgstr "" +msgstr "Použiť typy GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" -msgstr "" +msgstr "Použiť makrá namiesto struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" -msgstr "" +msgstr "Použiť 1 bajtové run-length kódovanie" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:747 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" -msgstr "" +msgstr "Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 -#: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3684 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3714 plug-ins/gflare/gflare.c:3744 +#: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3677 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Krytie:" #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Umelecké/Kubizmus..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" -msgstr "" +msgstr "Kubistická transformácia" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" -msgstr "" +msgstr "Kubizmus" #: plug-ins/common/cubism.c:344 msgid "Use Background Color" -msgstr "" +msgstr "Použiť Farbu pozadia" #: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "Tile Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť dlaždice:" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "Tile Saturation:" -msgstr "" +msgstr "Sýtosť dlaždice:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:356 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Horný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Dolný" #: plug-ins/common/curve_bend.c:363 msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "Hladká" #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Voľná" #: plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Deformácie/Ohýbanie podľa krivky..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:815 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" +"Ohýbanie pracuje iba s vrstvami (alebo bolo volané na kanál alebo masku)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Curve Bend" -msgstr "" +msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2849 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5303 plug-ins/gflare/gflare.c:3179 +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2836 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5286 plug-ins/gflare/gflare.c:3172 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "CopyInv" -msgstr "" +msgstr "InvKopírovanie" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "Prehodiť" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "LoadCurve" -msgstr "" +msgstr "Načítať krivku" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1397 msgid "SaveCurve" -msgstr "" +msgstr "Uložiť krivku" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Rotate: " -msgstr "" +msgstr "Otočenie: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Curve for Border: " -msgstr "" +msgstr "Krivka pre kraj:" #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Curve Type: " -msgstr "" +msgstr "Typ krivky: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1498 msgid "PreviewOnce" -msgstr "" +msgstr "Jeden náhľad" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1517 msgid "Smoothing" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovanie" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857 #: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovanie" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Work on Copy" -msgstr "" +msgstr "Pracovať s kópiou" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2168 msgid "Load Curve Points from file" -msgstr "" +msgstr "Načítať body krivky zo súboru" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2201 msgid "Save Curve Points to file" -msgstr "" +msgstr "Uložiť body krivky do súbora" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3341 msgid "Curve Bend..." -msgstr "" +msgstr "Ohýbam..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" -msgstr "" +msgstr "červená" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" -msgstr "" +msgstr "zelená" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" -msgstr "" +msgstr "modrá" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" -msgstr "" +msgstr "odtieň" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" -msgstr "" +msgstr "sýtosť" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "jas" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" -msgstr "" +msgstr "azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" -msgstr "" +msgstr "fialová" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" -msgstr "" +msgstr "žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:435 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Azúrová" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:443 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Purpurová" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:451 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Žltá" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" -msgstr "" +msgstr "azúrová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" -msgstr "" +msgstr "purpurová_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" -msgstr "" +msgstr "žltá_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" -msgstr "" +msgstr "čierna" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" -msgstr "" +msgstr "Azúrová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" -msgstr "" +msgstr "Purpurová_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" -msgstr "" +msgstr "Žltá_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" -msgstr "" +msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "/Image/Mode/Decompose..." -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Režim/Dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decomposing..." -msgstr "" +msgstr "Vykonáva sa dekompozícia..." #: plug-ins/common/decompose.c:868 msgid "Decompose" -msgstr "" +msgstr "Dekompozícia" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:885 msgid "Extract Channels:" -msgstr "" +msgstr "Získať kanály:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie prekladania" #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." -msgstr "" +msgstr "Odstraňujem prekladanie" #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" -msgstr "" +msgstr "Odstránenie prekladania" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep Odd Fields" -msgstr "" +msgstr "Nechať nepárne polia" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep Even Fields" -msgstr "" +msgstr "Nechať párne polia" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Kombinácia/Zlúčiť hĺbku..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." -msgstr "" +msgstr "Zlučuje sa hĺbka..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" -msgstr "" +msgstr "Zlučovanie hĺbky" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" -msgstr "" +msgstr "Zdroj 1" #: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744 msgid "Depth Map:" -msgstr "" +msgstr "Hĺbka mapy" #: plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" -msgstr "" +msgstr "Zdroj 2" #: plug-ins/common/depthmerge.c:770 msgid "Overlap:" -msgstr "" +msgstr "Presahovanie:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:790 msgid "Scale 1:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:800 msgid "Scale 2:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Vyčistiť..." #. Source image region #. Destination image region @@ -2965,51 +3024,51 @@ msgstr "" #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." -msgstr "" +msgstr "Čistí sa..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" -msgstr "" +msgstr "Vyčistenie" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:708 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" #: plug-ins/common/despeckle.c:717 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:206 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:200 msgid "Adaptive" -msgstr "" +msgstr "Adaptívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:727 msgid "Recursive" -msgstr "" +msgstr "Rekurzívne" #: plug-ins/common/despeckle.c:766 msgid "Black Level:" -msgstr "" +msgstr "Úroveň čiernej:" #: plug-ins/common/despeckle.c:779 msgid "White Level:" -msgstr "" +msgstr "Úroveň bielej:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Odstránenie pruhov..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." -msgstr "" +msgstr "Odstraňujú sa pruhy..." #: plug-ins/common/destripe.c:548 msgid "Destripe" -msgstr "" +msgstr "Odstraňovanie pruhov" #: plug-ins/common/destripe.c:650 msgid "Create Histogram" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť histogram" #: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:566 #: plug-ins/common/ps.c:2654 plug-ins/common/ps.c:2832 @@ -3017,149 +3076,149 @@ msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Šírka:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." -msgstr "" +msgstr "Vytváram difrakčné vzorky..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "" +msgstr "Difrakčné vzorky" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "Frequencies" -msgstr "" +msgstr "Frekvencie" #: plug-ins/common/diffraction.c:670 msgid "Contours" -msgstr "" +msgstr "Obrysy" #: plug-ins/common/diffraction.c:709 msgid "Sharp edges" -msgstr "" +msgstr "Ostré hrany" -#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1028 +#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" -msgstr "" +msgstr "Jas:" #: plug-ins/common/diffraction.c:731 msgid "Scattering:" -msgstr "" +msgstr "Rozptyľovanie:" #: plug-ins/common/diffraction.c:740 msgid "Polatization:" -msgstr "" +msgstr "Polarizácia:" #: plug-ins/common/diffraction.c:748 msgid "Other options" -msgstr "" +msgstr "Ostatné nastavenia" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Vytlačenie..." #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." -msgstr "" +msgstr "Vytláča sa...." #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" -msgstr "" +msgstr "Vytlačenie" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie vytlačenia" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 msgid "X Displacement:" -msgstr "" +msgstr "X vytlačenie:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 msgid "Y Displacement:" -msgstr "" +msgstr "Y vytlačenie:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" -msgstr "" +msgstr "Na hranách:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519 #: plug-ins/common/waves.c:383 msgid "Smear" -msgstr "" +msgstr "Škvrna" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534 -#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1130 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 +#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1123 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Čierna" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." -msgstr "" +msgstr "Detekcia hrán..." #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" -msgstr "" +msgstr "Detekcia hrán" #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "Miera:" #: plug-ins/common/emboss.c:169 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Reliéf..." #: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519 #: plug-ins/common/emboss.c:554 msgid "Emboss" -msgstr "" +msgstr "Reliéf" #: plug-ins/common/emboss.c:549 msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Funkcia" #: plug-ins/common/emboss.c:553 msgid "Bumpmap" -msgstr "" +msgstr "Mapa vyvýšenia" #: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:600 #: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602 msgid "Do Preview" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť náhľad" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." -msgstr "" +msgstr "Vytvára sa rytina..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" -msgstr "" +msgstr "Rytina" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" -msgstr "" +msgstr "Obmedzenie šírky riadku" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235 #: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663 @@ -3167,392 +3226,399 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Výška:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Zámena farieb..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." -msgstr "" +msgstr "Zamieňajú sa farby..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:321 msgid "Color Exchange" -msgstr "" +msgstr "Zámena farieb" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" -msgstr "" +msgstr "Náhľad: Kliknutím dovnútra vyberiete \"Z farby\"" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" -msgstr "" +msgstr "Na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "From Color" -msgstr "" +msgstr "Z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:399 msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "" +msgstr "Zámena farieb: na farbu" #: plug-ins/common/exchange.c:400 msgid "Color Exchange: From Color" -msgstr "" +msgstr "Zámena farieb: z farby" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Prah červenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Prah zelenej:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Prah modrej:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" -msgstr "" +msgstr "Uzamknúť prahy" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Kombinácia/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." -msgstr "" +msgstr "Spájajú sa obrázky..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" -msgstr "" +msgstr "Nepomenovaný" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:729 msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Dočasný" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" -msgstr "" +msgstr "Dostupné obrázky:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" -msgstr "" +msgstr "Na film:" #: plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Add >>" -msgstr "" +msgstr "Pridať >>" #: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Odstrániť" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1175 plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1217 msgid "Fit Height to Images" -msgstr "" +msgstr "Lícovať výšku obrázkov" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" -msgstr "" +msgstr "Vybete farbu filmu" #: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306 #: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1267 msgid "Numbering" -msgstr "" +msgstr "Číslovanie" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Start Index:" -msgstr "" +msgstr "Výber farieb filmu" #: plug-ins/common/film.c:1297 msgid "Font:" -msgstr "" +msgstr "Písmo:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Select Number Color" -msgstr "" +msgstr "Výber počtu farieb" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Bottom" -msgstr "" +msgstr "Dole" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Top" -msgstr "" +msgstr "Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Image Selection" -msgstr "" +msgstr "Výber obrázku" #: plug-ins/common/film.c:1349 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé nastavenia (Všetky hodnoty sú časťou výšky filmu)" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Height:" -msgstr "" +msgstr "Výška obrázku:" #: plug-ins/common/film.c:1379 msgid "Image Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Rozostup obrázkov:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Offset:" -msgstr "" +msgstr "Posun otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Width:" -msgstr "" +msgstr "Šírka otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Height:" -msgstr "" +msgstr "Výška otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1442 msgid "Hole Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Rozostup otvorov:" #: plug-ins/common/film.c:1463 msgid "Number Height:" -msgstr "" +msgstr "Výška číslic:" #: plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť štandardné hodnoty" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Efekty zo svetlom/Dojem odlesku..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." -msgstr "" +msgstr "Generuje sa odlesk..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" -msgstr "" +msgstr "Dojem odlesku" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" -msgstr "" +msgstr "Stred odlesku" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703 msgid "Show Cursor" -msgstr "" +msgstr "Ukázať kurzor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Fraktálové trasovanie" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" -msgstr "" +msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" -msgstr "" +msgstr "Typ okolia" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" -msgstr "" +msgstr "Ohnuté" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 plug-ins/gfig/gfig.c:3335 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Biely" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "" +msgstr "Mandelbrotove parametre" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 msgid "X1:" -msgstr "" +msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 msgid "X2:" -msgstr "" +msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 msgid "Y1:" -msgstr "" +msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 msgid "Y2:" -msgstr "" +msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" -msgstr "" +msgstr "gauss_iir: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Gaussovo rozmazanie IIR" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Rozmazať vodorovne" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" -msgstr "" +msgstr "Rozmazať zvisle" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" -msgstr "" +msgstr "Polomer rozmazania:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" -msgstr "" +msgstr "Polomer rozmazania" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409 msgid "Horizontal:" -msgstr "" +msgstr "Vodorovné:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:483 plug-ins/common/gauss_rle.c:478 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2562 plug-ins/common/spread.c:413 msgid "Vertical:" -msgstr "" +msgstr "Zvislé:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Rozostrenie/Gaussovo rozmazanie (RLE)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" -msgstr "" +msgstr "gauss_rle: musíte určiť buď vodorovné alebo zvislé (alebo oboje)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Gaussovo rozmazanie RLE" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Chyba v súbore s GIMP štetcom \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Nepomenovaný" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" -msgstr "" +msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedi alebo RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako štetec" #: plug-ins/common/gbr.c:588 msgid "Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Rozostup:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891 #: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:381 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Popis:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Hračky/Jéj sliz" #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "GEE-SLIME" -msgstr "" +msgstr "JÉJ-SLIZ" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" -msgstr "" +msgstr "** Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP **" #: plug-ins/common/gee.c:208 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" +"Menej zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " +"1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Hračky/Jéj-lupa" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:202 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" -msgstr "" +msgstr "Jéj-lupa: Zásuvný modul v minulosti známy ako \"GIMP vajíčko!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" +"Zastaralý výtvor Adama D. Mossa / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" -msgstr "" +msgstr "Názov ikony:" #: plug-ins/common/gif.c:690 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" +"GIF: Nie je možné jednoducho redukovať farby.\n" +"Ukladám ako nepriesvitné.\n" #: plug-ins/common/gif.c:950 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" +"GIF: Ľutujem, ale nie je možné uložiť RGB obrázky ako GIFy - najskôr\n" +"urobte konverziu do INDEXOVANÉHO alebo do odtieňov ŠEDI.\n" #: plug-ins/common/gif.c:968 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" -msgstr "" +msgstr "GIF: nie je možné otvoriť %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1157 msgid "GIF Warning" -msgstr "" +msgstr "GIF varovanie" #: plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "" @@ -3564,60 +3630,67 @@ msgid "" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" +"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" +"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okrajeobrázku. Obávam sa, že to nie " +"je v GIFe nie je\n" +"povolené.\n" +"\n" +"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" +"stornovať zápis." #: plug-ins/common/gif.c:1229 msgid "Save as GIF" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "GIF Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie GIFu" #: plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Interlace" -msgstr "" +msgstr "Prekladané" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "GIF Comment:" -msgstr "" +msgstr "GIF komentár:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1336 msgid "Animated GIF Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia GIF animácie" #: plug-ins/common/gif.c:1344 msgid "Loop forever" -msgstr "" +msgstr "Zacykliť" #: plug-ins/common/gif.c:1357 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" -msgstr "" +msgstr "Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #: plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "Milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Milisekundy" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " -msgstr "" +msgstr "Dispozície snímok, ak nie sú určené: " #: plug-ins/common/gif.c:1389 msgid "I don't Care" -msgstr "" +msgstr "Nestarám sa" #: plug-ins/common/gif.c:1391 msgid "Cumulative Layers (Combine)" -msgstr "" +msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "One Frame per Layer (Replace)" -msgstr "" +msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)" #: plug-ins/common/gif.c:2377 msgid "GIF: error writing output file\n" -msgstr "" +msgstr "GIF: chyba pri zápise do výstupného súboru\n" #: plug-ins/common/gif.c:2467 #, c-format @@ -3627,187 +3700,189 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" -msgstr "" +msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "" +msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov" #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "" +msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" -msgstr "" +msgstr "Rozostup (percentá)" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Body" #: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305 msgid "Cell Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" -msgstr "" +msgstr "Počet buniek:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " -msgstr "" +msgstr " riadky z " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" -msgstr "" +msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr "" +msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr "" +msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť ako:" #: plug-ins/common/gih.c:1020 msgid "Dimension:" -msgstr "" +msgstr "Rozmer:" #: plug-ins/common/gih.c:1058 msgid "Ranks:" -msgstr "" +msgstr "Zaradenie:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" -msgstr "" +msgstr "Výber:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format msgid "Background (%dms)" -msgstr "" +msgstr "Pozadie (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745 #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" -msgstr "" +msgstr "Snímka %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" -msgstr "" +msgstr "Snímka %d (%dms)" -#: plug-ins/common/glasstile.c:142 +#: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Efekty so sklom/Sklenená dlaždica..." -#: plug-ins/common/glasstile.c:219 +#: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." -msgstr "" +msgstr "Sklenená dlaždica..." -#: plug-ins/common/glasstile.c:259 +#: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" -msgstr "" +msgstr "Sklenená dlaždica" -#: plug-ins/common/glasstile.c:311 +#: plug-ins/common/glasstile.c:318 msgid "Tile Width:" -msgstr "" +msgstr "Šírka dlaždice:" -#: plug-ins/common/glasstile.c:325 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 +#: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile Height:" -msgstr "" +msgstr "Výška dlaždice:" #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:531 +#, fuzzy msgid "Qbist ..." -msgstr "" +msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." -msgstr "" +msgstr "Načítať QBE súbor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." -msgstr "" +msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor..." #: plug-ins/common/gqbist.c:808 +#, fuzzy msgid "G-Qbist 1.12" -msgstr "" +msgstr "G-Qbist 1.10" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapa prechodu" #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." -msgstr "" +msgstr "Mapa prechodu..." #: plug-ins/common/grid.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Mriežka..." #: plug-ins/common/grid.c:251 msgid "Drawing Grid..." -msgstr "" +msgstr "Kreslí sa mriežka..." -#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3410 +#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3397 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Mriežka" #: plug-ins/common/grid.c:781 msgid "Intersection" -msgstr "" +msgstr "Prienik" #: plug-ins/common/grid.c:782 msgid "Width: " -msgstr "" +msgstr "Šírka: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Spacing: " -msgstr "" +msgstr "Rozostup: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:905 msgid "Offset: " -msgstr "" +msgstr "Posun: " #: plug-ins/common/grid.c:943 msgid "Horizontal Color" -msgstr "" +msgstr "Vodorovná farba" #: plug-ins/common/grid.c:962 msgid "Vertical Color" -msgstr "" +msgstr "Zvislá farba" #: plug-ins/common/grid.c:980 msgid "Intersection Color" -msgstr "" +msgstr "Farba prieniku" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" -msgstr "" +msgstr "Čarovná tabuľka GIMP" -#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4094 +#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4081 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Varovanie" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" @@ -3817,40 +3892,49 @@ msgid "" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" +"Zbláznili ste sa?\n" +"\n" +"Vytvoríte obrovský html súbor,\n" +"ktorý pravdepodobne zhodí\n" +"váš prehliadač." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie HTML stránky" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť úplný HTML dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" +"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami ," +", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "Table Creation Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:459 msgid "Use Cellspan" -msgstr "" +msgstr "Použiť spojenie buniek" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" +"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " +"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "Compress TD tags" -msgstr "" +msgstr "Komprimovať TD značky" #: plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" @@ -3858,1023 +3942,1034 @@ msgid "" "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" +"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " +"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej " +"úrovne pozícií." #: plug-ins/common/gtm.c:490 msgid "Caption" -msgstr "" +msgstr "Titulok" #: plug-ins/common/gtm.c:496 msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "" +msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "The text for the table caption." -msgstr "" +msgstr "Text pre titulok tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:524 msgid "Cell Content:" -msgstr "" +msgstr "Obsah bunky:" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text to go into each cell." -msgstr "" +msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "Table Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie tabuľky" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "Border:" -msgstr "" +msgstr "Okraj:" #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "" +msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky." #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" +msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:586 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" +msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: plug-ins/common/gtm.c:597 msgid "Cell-Padding:" -msgstr "" +msgstr "Výplň buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "" +msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Rozostup buniek:" #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "" +msgstr "Miera rozostupu buniek." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 +#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácia/Gilotína" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." -msgstr "" +msgstr "Gilotína..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" -msgstr "" +msgstr "gz: chýba rozlišujúca prípona, zapisuje sa ako gzipovaný xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "" +"gz: chýba rozlišujúca prípona, pokúšam sa načítať súbor magických čísel\n" #: plug-ins/common/hot.c:233 msgid "/Filters/Colors/Hot..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Videosnímka..." #: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583 msgid "Hot" -msgstr "" +msgstr "Videosnímka" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Akcia" #: plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce Luminance" -msgstr "" +msgstr "Znížiť jas" #: plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce Saturation" -msgstr "" +msgstr "Znížiť sýtosť" #: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384 msgid "Blacken" -msgstr "" +msgstr "Černanie" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." -msgstr "" +msgstr "Ilúzia..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" -msgstr "" +msgstr "Ilúzia" #: plug-ins/common/illusion.c:631 msgid "Division:" -msgstr "" +msgstr "Delenie" #: plug-ins/common/illusion.c:641 msgid "Mode 1" -msgstr "" +msgstr "Režim 1" #: plug-ins/common/illusion.c:656 msgid "Mode 2" -msgstr "" +msgstr "Režim 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Deformácia/Inteligentné ohýbanie..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." -msgstr "" +msgstr "Ohýba sa..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." -msgstr "" +msgstr "Ohýba sa snímka č. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "Ping Pong" -msgstr "" +msgstr "Ping Pong" #: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "Animate" -msgstr "" +msgstr "Animovať" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of Frames:" -msgstr "" +msgstr "Počet snímok:" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Spätne" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "Deform Radius:" -msgstr "" +msgstr "Polomer deformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "Deform Amount:" -msgstr "" +msgstr "Miera deformácie:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim deformácie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:58 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Presun" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "Grow" -msgstr "" +msgstr "Rast" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "Swirl CCW" -msgstr "" +msgstr "Vír proti smeru hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Zmrštenie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Swirl CW" -msgstr "" +msgstr "Vír v smere hod. ruč." #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988 msgid "Bilinear" -msgstr "" +msgstr "Bilineárny" #: plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "Adaptive Supersample" -msgstr "" +msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3090 +#: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3083 msgid "Max Depth:" -msgstr "" +msgstr "Najväčšia hĺbka:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 -#: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3986 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119 +#: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3973 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie" #: plug-ins/common/iwarp.c:1165 msgid "IWarp" -msgstr "" +msgstr "Interaktívne ohýbanie" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorky/Skladačka..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:454 msgid "Assembling Jigsaw" -msgstr "" +msgstr "Tvorí sa skladačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2485 msgid "Jigsaw" -msgstr "" +msgstr "Skladačka" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2537 msgid "Number of Tiles" -msgstr "" +msgstr "Počet dlaždíc" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2552 msgid "Number of pieces going across" -msgstr "" +msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2565 msgid "Number of pieces going down" -msgstr "" +msgstr "Počet kusov idúcich dole" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "Bevel Edges" -msgstr "" +msgstr "Skúsenie hrán" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Bevel Width:" -msgstr "" +msgstr "Šírka skosenia:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "" +msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2606 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "" +msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Jigsaw Style" -msgstr "" +msgstr "Štýl skladačky" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "Štvorcový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "Curved" -msgstr "" +msgstr "Krivkový" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2636 msgid "Each piece has straight sides" -msgstr "" +msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Each piece has curved sides" -msgstr "" +msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Disable Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Zakázať tipy" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Toggle Tooltips on/off" -msgstr "" +msgstr "Zapína a vypína tipy" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad na export" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\"\n" -#: plug-ins/common/jpeg.c:882 +#: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" -msgstr "" +msgstr "Náhľad na JPEG" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1100 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť %lu bytov (%02.01f kB)" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1509 plug-ins/common/jpeg.c:1617 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" -msgstr "" - -#: plug-ins/common/jpeg.c:1572 -msgid "Save as JPEG" -msgstr "" - -#. sg - preview -#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 -msgid "Image Preview" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť: neznáma" #: plug-ins/common/jpeg.c:1604 +msgid "Save as JPEG" +msgstr "Uložiť ako JPEG" + +#. sg - preview +#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 +msgid "Image Preview" +msgstr "Náhľad na obrázok" + +#: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" -msgstr "" +msgstr "Náhľad (v okne obrázku)" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1637 plug-ins/xjt/xjt.c:835 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" -msgstr "" +msgstr "Kvalita:" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:844 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovanie:" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1688 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" -msgstr "" +msgstr "Reštartovať značky" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1697 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" -msgstr "" +msgstr "Frekvencia reštartov (riadky):" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1726 plug-ins/xjt/xjt.c:813 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" -msgstr "" +msgstr "Optimalizovať" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1740 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" -msgstr "" +msgstr "Progresívny" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1759 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1785 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" -msgstr "" +msgstr "Podvzorkovanie" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1794 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" -msgstr "" +msgstr "Rýchle celočíselné" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1795 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" -msgstr "" +msgstr "Celé číslo" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1796 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" -msgstr "" +msgstr "Plávajúca bodka" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1800 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" -msgstr "" +msgstr "DCT metóda (kompromis rýchlosť/kvalita)" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1808 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" -msgstr "" +msgstr "Komentár obrázka" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." -msgstr "" +msgstr "Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." -msgstr "" +msgstr "Upratať..." #: plug-ins/common/lic.c:913 plug-ins/common/lic.c:1015 msgid "Van Gogh (LIC)" -msgstr "" +msgstr "Van Gogh (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1045 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" +"Vytvoriť\n" +"nový obrázok" #: plug-ins/common/lic.c:1052 msgid "Effect Channel" -msgstr "" +msgstr "Efektový kanál" #: plug-ins/common/lic.c:1059 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Jas" #: plug-ins/common/lic.c:1065 msgid "Effect Operator" -msgstr "" +msgstr "Efektový operátor" #: plug-ins/common/lic.c:1070 msgid "Derivative" -msgstr "" +msgstr "Derivovať" #: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Prechod" #: plug-ins/common/lic.c:1077 msgid "Convolve" -msgstr "" +msgstr "Zaostrenie" #: plug-ins/common/lic.c:1082 msgid "With White Noise" -msgstr "" +msgstr "S bielym šumom" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With Source Image" -msgstr "" +msgstr "So zdrojovým obrázkom" #: plug-ins/common/lic.c:1111 msgid "Effect Image:" -msgstr "" +msgstr "Efektový obrázok:" #: plug-ins/common/lic.c:1127 msgid "Filter Length:" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka filtra:" #: plug-ins/common/lic.c:1136 msgid "Noise Magnitude:" -msgstr "" +msgstr "Stupeň šumu:" #: plug-ins/common/lic.c:1145 msgid "Integration Steps:" -msgstr "" +msgstr "Integračné kroky:" #: plug-ins/common/lic.c:1154 msgid "Minimum Value:" -msgstr "" +msgstr "Minimálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1163 msgid "Maximum Value:" -msgstr "" +msgstr "Maximálna hodnota:" #: plug-ins/common/lic.c:1218 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:219 msgid "/File/Mail Image..." -msgstr "" +msgstr "/Súbor/Poslať obrázok..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" -msgstr "" +msgstr "Poslať do pošty" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" -msgstr "" +msgstr "Príjemca:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" -msgstr "" +msgstr "Odosielateľ:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" -msgstr "" +msgstr "Predmet:" -#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3763 +#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3750 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Názov súboru:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:574 msgid "Encapsulation:" -msgstr "" +msgstr "Zapúzdrenie:" #: plug-ins/common/mail.c:586 msgid "Uuencode" -msgstr "" +msgstr "UU-kódovanie" #: plug-ins/common/mail.c:588 msgid "MIME" -msgstr "" +msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" -msgstr "" +msgstr "pošta: nejaký typ chyby prípony súboru alebo jej neprítomnosť \n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" -msgstr "" +msgstr "Prvá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" -msgstr "" +msgstr "Druhá zdrojová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" -msgstr "" +msgstr "Prvá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" -msgstr "" +msgstr "Druhá cieľová farba" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Nastaviť popredie-pozadie" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Mapovanie farebného rozsahu..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" +"Farebné mapovanie /nastavenie popredia/pozadia:\n" +"Nie je možné pracovať so šedými/indexovanými obrázkami" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" -msgstr "" +msgstr "Úprava popredia/pozadia" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" -msgstr "" +msgstr "Mapovanie farieb" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" -msgstr "" +msgstr "Rozsah mapovanie farieb" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" -msgstr "" +msgstr "Cieľový farebný rozsah" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Do:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Max RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." -msgstr "" +msgstr "Max RGB: pracovať je možné len s RGB obrazovkami" #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." -msgstr "" +msgstr "Max RGB: Prehľadávam..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" -msgstr "" +msgstr "Max RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:390 msgid "Hold the Maximal Channels" -msgstr "" +msgstr "Podržať maximálne kanály" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "Hold the Minimal Channels" -msgstr "" +msgstr "Podržať minimálne kanály" #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Rozmazanie/Rozmazanie pohybom..." #: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." -msgstr "" +msgstr "Rozmazávam..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" -msgstr "" +msgstr "Rozmazanie pohybom" #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" -msgstr "" +msgstr "Typ rozmazania" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "Radiálny" #: plug-ins/common/mblur.c:789 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Lupa" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametre rozmazania" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 #: plug-ins/common/warp.c:696 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:560 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:578 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "Uhol:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." -msgstr "" +msgstr "Načítavam MPEG film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "Kruhový" #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Čiara" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "" +msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" -msgstr "" +msgstr "PS diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "Intensity" -msgstr "" +msgstr "Intenzita" #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Novinová tlač..." #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." -msgstr "" +msgstr "Vytvára sa novinová tlač..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 msgid "Spot Function:" -msgstr "" +msgstr "Rastrovacia funkcia:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1242 msgid "Newsprint" -msgstr "" +msgstr "Novinová tlač" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Rozlíšenie" #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 msgid "Input SPI:" -msgstr "" +msgstr "Vstupné SPI" #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "Output LPI:" -msgstr "" +msgstr "Výstupné LPI" #. screen settings -#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:597 +#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Obrazovka" #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Black Pullout (%):" -msgstr "" +msgstr "Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" -msgstr "" +msgstr "Oddeliť do:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "Lock Channels" -msgstr "" +msgstr "Uzamknúť kanály" #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 msgid "Factory Defaults" -msgstr "" +msgstr "Továrenské nastavenia" #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 msgid "Oversample:" -msgstr "" +msgstr "Prevzorkovanie:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:163 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Vylepšenie/NL Filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:281 plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "NL Filter" -msgstr "" +msgstr "NL Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Alpha Trimmed Mean" -msgstr "" +msgstr "Alfou riadený význam" #: plug-ins/common/nlfilt.c:403 msgid "Optimal Estimation" -msgstr "" +msgstr "Optimálny odhad" #: plug-ins/common/nlfilt.c:405 msgid "Edge Enhancement" -msgstr "" +msgstr "Vylepšenie hrán" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Šum/Zašumenie..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." -msgstr "" +msgstr "Pridáva sa šum..." #: plug-ins/common/noisify.c:489 msgid "Noisify" -msgstr "" +msgstr "Zašumenie" #: plug-ins/common/noisify.c:541 msgid "Independent" -msgstr "" +msgstr "Nezávislé" #: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 msgid "Gray:" -msgstr "" +msgstr "Šedá:" #: plug-ins/common/noisify.c:706 #, c-format msgid "Channel #%d:" -msgstr "" +msgstr "Kanál #%d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 +#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Normalizovať" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." -msgstr "" +msgstr "Normalizujem..." #. don't translate '', it's a keyword #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Efekty zo svetlom/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." -msgstr "" +msgstr "Počíta sa SuperNova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" -msgstr "" +msgstr "SuperNova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" -msgstr "" +msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "Spokes:" -msgstr "" +msgstr "Špice:" #: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" -msgstr "" +msgstr "Náhodný odtieň" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" -msgstr "" +msgstr "Centrum SuperNovy" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Umelecké/Olejomaľba..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." -msgstr "" +msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" -msgstr "" +msgstr "Olejomaľba" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "Use Intensity Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Použiť algoritmus intenzity" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť masky:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" -msgstr "" +msgstr "Papierová dlaždica" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" -msgstr "" +msgstr "Delenie" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" -msgstr "" +msgstr "Frakčné body" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorovať" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Vynútiť" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" -msgstr "" +msgstr "Centrovanie" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" -msgstr "" +msgstr "Pohyb" #: plug-ins/common/papertile.c:361 msgid "Max (%):" -msgstr "" +msgstr "Max (%)" #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "Wrap Around" -msgstr "" +msgstr "Obaliť okolo" #: plug-ins/common/papertile.c:377 msgid "Background Type" -msgstr "" +msgstr "Typ pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Inverted Image" -msgstr "" +msgstr "Invertovaný obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obrázok" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Farba popredia" #: plug-ins/common/papertile.c:390 plug-ins/common/papertile.c:399 #: plug-ins/common/sparkle.c:539 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia" #: plug-ins/common/papertile.c:557 msgid "Paper Tile..." -msgstr "" +msgstr "Papierová dlaždica..." #: plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "September 31, 1999" -msgstr "" +msgstr "September 31, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:847 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." -msgstr "" +msgstr "/Filter/Mapovanie/Papierové dlaždice..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako vzorku" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." -msgstr "" +msgstr "/Filter/Rozostrenie/Pixelizácia..." #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." -msgstr "" +msgstr "Pixelizuje sa..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" -msgstr "" +msgstr "Pixelizovať" #: plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel Width:" -msgstr "" +msgstr "Šírka bodu" #: plug-ins/common/pixelize.c:362 +#, fuzzy msgid "Pixel Height:" -msgstr "" +msgstr "Výška dlaždice:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:194 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." -msgstr "" +msgstr "/Filter/Generovanie/Mraky/Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:273 msgid "Plasma..." -msgstr "" +msgstr "Plazma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "Plazma" #: plug-ins/common/plasma.c:379 msgid "Turbulence:" -msgstr "" +msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "" +msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" -msgstr "" +msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" -msgstr "" +msgstr "Pomocná procedúra" #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." -msgstr "" +msgstr "/Rozš./Detaily zásuvných modulov..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" -msgstr "" +msgstr "Detaily <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115 msgid "Details >>" -msgstr "" +msgstr "Detaily >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" -msgstr "" +msgstr "Počet rozhraní modulov: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" -msgstr "" +msgstr "Cesta k ponuke:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:346 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Názov:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355 msgid "Blurb:" -msgstr "" +msgstr "Záložka:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469 msgid "Help:" -msgstr "" +msgstr "Pomocník:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" -msgstr "" +msgstr "Popis modulu" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by Name" -msgstr "" +msgstr "Hľadať podľa názvu" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Názov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" -msgstr "" +msgstr "Dátum vloženia" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k ponuke" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" -msgstr "" +msgstr "Typy obrázkov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť zoznam" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 msgid "Menu Path/Name" -msgstr "" +msgstr "Cesta k ponuke/Názov" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Pohľad cez strom" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215 msgid "Search:" -msgstr "" +msgstr "Hľadať" #: plug-ins/common/png.c:401 #, c-format @@ -4882,6 +4977,8 @@ msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" +"%s\n" +"PNG chyba. Poškodený súbor?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:530 @@ -4890,6 +4987,8 @@ msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" +"%s\n" +"PNG neznámy farebný model" #: plug-ins/common/png.c:756 #, c-format @@ -4897,6 +4996,8 @@ msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" +"%s\n" +"PNG chyba. Nie je možné uložiť obrázok" #: plug-ins/common/png.c:766 #, c-format @@ -4904,990 +5005,1004 @@ msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" +"%s\n" +"Nie je možné vytvoriť obrázok" #: plug-ins/common/png.c:1045 msgid "Save as PNG" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako PNG" #: plug-ins/common/png.c:1074 msgid "Interlacing (Adam7)" -msgstr "" +msgstr "Prekladanie (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1084 msgid "Save background color" -msgstr "" +msgstr "Uložiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" -msgstr "" +msgstr "Uložiť gama" #: plug-ins/common/png.c:1104 msgid "Save layer offset" -msgstr "" +msgstr "Uložiť posunutie vrstvy" #: plug-ins/common/png.c:1114 msgid "Save resolution" -msgstr "" +msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: plug-ins/common/png.c:1124 msgid "Save creation time" -msgstr "" +msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #: plug-ins/common/png.c:1142 msgid "Compression Level:" -msgstr "" +msgstr "Úroveň kompresie:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." -msgstr "" +msgstr "PNM: Nie je možné otvoriť súbor %s" #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." -msgstr "" +msgstr "PNM: Predčasný koniec súbora." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." -msgstr "" +msgstr "PNM: Neplatný súbor." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "PNM: Súbor nie je v podporovanom formáte" #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." -msgstr "" +msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie" #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." -msgstr "" +msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." -msgstr "" +msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota" #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." -msgstr "" +msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." -msgstr "" +msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Binárny" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." -msgstr "" +msgstr "/Filter/Skreslenie/Polárne súradnice..." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." -msgstr "" +msgstr "Polarizuje sa..." #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" -msgstr "" +msgstr "Polarizácia" #: plug-ins/common/polar.c:979 msgid "Circle Depth in Percent:" -msgstr "" +msgstr "Hĺbka kružnice v percentách:" #: plug-ins/common/polar.c:988 msgid "Offset Angle:" -msgstr "" +msgstr "Posun uhla:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "Map Backwards" -msgstr "" +msgstr "Spätné mapovanie" #: plug-ins/common/polar.c:1006 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." -msgstr "" +msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany." #: plug-ins/common/polar.c:1014 msgid "Map from Top" -msgstr "" +msgstr "Mapovanie zhora" #: plug-ins/common/polar.c:1020 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" +"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri " +"zaškrtnutej voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "To Polar" -msgstr "" +msgstr "Do polárnych" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" +"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej " +"voľbe je to naopak." #: plug-ins/common/ps.c:865 msgid "PS: can't open file for reading" -msgstr "" +msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre čítanie" #: plug-ins/common/ps.c:872 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" -msgstr "" +msgstr "Interpetuje a načítava sa %s:" #: plug-ins/common/ps.c:880 msgid "PS: can't interprete file" -msgstr "" +msgstr "PS: nie je možné interpetovať súbor" #: plug-ins/common/ps.c:967 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" +msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi." #: plug-ins/common/ps.c:978 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" -msgstr "" +msgstr "PS: neviem pracovať s neznámym typom obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:987 msgid "PS: can't open file for writing" -msgstr "" +msgstr "PS: nie je možné otvoriť súbor pre zápis" #: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309 #: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575 msgid "write error occured" -msgstr "" +msgstr "vyskytla sa chyba zápisu" #: plug-ins/common/ps.c:2600 msgid "Load PostScript" -msgstr "" +msgstr "Načítavam PostScript" #. Rendering -#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1011 +#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "Rendering" -msgstr "" +msgstr "Generovanie" #: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Rozlíšenie:" #: plug-ins/common/ps.c:2673 msgid "Pages:" -msgstr "" +msgstr "Strany:" #: plug-ins/common/ps.c:2679 msgid "Try Bounding Box" -msgstr "" +msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2692 msgid "Coloring" -msgstr "" +msgstr "Farebnosť" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "B/W" -msgstr "" +msgstr "Č/B" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Šedá" #: plug-ins/common/ps.c:2709 msgid "Text Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovanie textu" #: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Slabé" #: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "Silné" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "Graphic Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: plug-ins/common/ps.c:2784 msgid "Save as PostScript" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2814 msgid "Image Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť obrázku" #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "X-Offset:" -msgstr "" +msgstr "X posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2859 msgid "Y-Offset:" -msgstr "" +msgstr "Y posun:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "" +msgstr "Zachovať pomer strán" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" +"Pri zapnutí bude veľkosť obrázku zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " +"zmeny pomeru strán" #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2880 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Jednotka" #: plug-ins/common/ps.c:2885 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" -msgstr "" +msgstr "Palec" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Millimeter" -msgstr "" +msgstr "Milimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Výstup" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "PostScript Level 2" -msgstr "" +msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2933 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "" +msgstr "Zapuzdrený Postscript" #: plug-ins/common/ps.c:2963 msgid "Preview Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť náhľadu:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" -msgstr "" +msgstr "Nepomenovaný kanál" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" -msgstr "" +msgstr "Kompresia dát" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" -msgstr "" +msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:450 msgid "LZ77" -msgstr "" +msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" -msgstr "" +msgstr "Náhodné výpadky 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" -msgstr "" +msgstr "Náhodné posuny 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" -msgstr "" +msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Šum/Výpadky..." #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Šum/Posuny..." #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Šum/Roztrepať..." #: plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "Randomization (%):" -msgstr "" +msgstr "Náhodnosť (%)" #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/skreslenie/Vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." -msgstr "" +msgstr "Vykonáva sa vlnenie..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "vlnenie" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" -msgstr "" +msgstr "Uchovať dlaždicoviteľnosť" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 msgid "Edges" -msgstr "" +msgstr "Hrany" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" -msgstr "" +msgstr "Typ vlny" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Sawtooth" -msgstr "" +msgstr "Pílová" #: plug-ins/common/ripple.c:693 msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Perióda:" #: plug-ins/common/ripple.c:703 plug-ins/common/waves.c:417 msgid "Amplitude:" -msgstr "" +msgstr "Amplitúda:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 +#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otočenie/90 stupňov" #: plug-ins/common/rotate.c:170 +#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otočenie/180 stupňov" #: plug-ins/common/rotate.c:181 +#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otočenie/270 stupňov" #: plug-ins/common/rotate.c:193 +#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otočenie/90 stupňov" #: plug-ins/common/rotate.c:204 +#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otočenie/180 stupňov" #: plug-ins/common/rotate.c:215 +#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otočenie/270 stupňov" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #: plug-ins/common/rotate.c:530 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #: plug-ins/common/rotate.c:540 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "" +msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #: plug-ins/common/rotate.c:546 msgid "Rotating..." -msgstr "" +msgstr "Otáča sa..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Mapovanie/Vzor vyfarbenia..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample Colorize" -msgstr "" +msgstr "Vzor vyfarbenia" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 msgid "Get Sample Colors" -msgstr "" +msgstr "Získať vzorky farieb" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Použiť" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 msgid "Destination:" -msgstr "" +msgstr "Cieľ:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 msgid "Sample:" -msgstr "" +msgstr "Vzor:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "** From GRADIENT **" -msgstr "" +msgstr "** Z PRECHODU **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" -msgstr "" +msgstr "** Z OBRÁTENÉHO PRECHODU **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 msgid "Show Selection" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506 msgid "Show Color" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť farbu" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 msgid "In Level:" -msgstr "" +msgstr "Vstupná úroveň:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Out Level:" -msgstr "" +msgstr "Výstupná úroveň:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712 msgid "Hold Intensity" -msgstr "" +msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1723 msgid "Original Intensity" -msgstr "" +msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1741 msgid "Use Subcolors" -msgstr "" +msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752 msgid "Smooth Samplecolors" -msgstr "" +msgstr "Plynulé vzorky farieb" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752 msgid "Sample Analyze..." -msgstr "" +msgstr "Analýza vzorkov..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117 msgid "Remap Colorized..." -msgstr "" +msgstr "Premapovanie vyfarbenia..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." -msgstr "" +msgstr "/Filter/Šum/Rozptýlenie HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234 msgid "Scatter HSV: Scattering..." -msgstr "" +msgstr "Rozptýlenie HSV: Rozptyľujem..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374 msgid "Scatter HSV" -msgstr "" +msgstr "Rozptýlenie HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" -msgstr "" +msgstr "Náhľad (1:4) - skok kliknutím pravého tlačítka" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 msgid "Holdness:" -msgstr "" +msgstr "Zadržanie:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." -msgstr "" +msgstr "/Súbor/Získať/Snímka pracovnej plochy..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" -msgstr "" +msgstr "Snímka pracovnej plochy" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" -msgstr "" +msgstr "Zosnímať" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché okno" #: plug-ins/common/screenshot.c:413 msgid "With Decorations" -msgstr "" +msgstr "S dekoráciou" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" -msgstr "" +msgstr "Celá obrazovka" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" -msgstr "" +msgstr "po" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" -msgstr "" +msgstr "Pozdržanie v sekundách" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Rozmazanie/Výberové Gaussove rozmazanie..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "" +msgstr "Výberové Gaussove rozmazanie" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:217 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" -msgstr "" +msgstr "výb_gauss: Neviem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" -msgstr "" +msgstr "Max. Delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:88 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Čiastočné sploštenie..." #: plug-ins/common/semiflatten.c:125 msgid "Semi-Flatten..." -msgstr "" +msgstr "Čiastočné sploštenie..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Doostrenie..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." -msgstr "" +msgstr "Doostruje sa..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" -msgstr "" +msgstr "Doostrenie - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "Sharpness:" -msgstr "" +msgstr "Ostrosť:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Posun..." #: plug-ins/common/shift.c:205 msgid "Shifting..." -msgstr "" +msgstr "Posúva sa..." #: plug-ins/common/shift.c:370 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Posun" #: plug-ins/common/shift.c:392 msgid "Shift Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Vodorovný posun" #: plug-ins/common/shift.c:395 msgid "Shift Vertically" -msgstr "" +msgstr "Zvislý posun" #: plug-ins/common/shift.c:416 msgid "Shift Amount:" -msgstr "" +msgstr "Miera posunu:" #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Sínus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." -msgstr "" +msgstr "Sínus: počítam..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1691 msgid "Sinus" -msgstr "" +msgstr "Sínus" #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" -msgstr "" +msgstr "Voľby kresby" #: plug-ins/common/sinus.c:1761 msgid "X Scale:" -msgstr "" +msgstr "Mierka X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1770 msgid "Y Scale:" -msgstr "" +msgstr "Mierka Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1779 msgid "Complexity:" -msgstr "" +msgstr "Komplexnosť" #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie výpočtu" #: plug-ins/common/sinus.c:1818 msgid "Force Tiling?" -msgstr "" +msgstr "Vnútiť dláždenie?" #: plug-ins/common/sinus.c:1832 msgid "Ideal" -msgstr "" +msgstr "Ideálne" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Distorted" -msgstr "" +msgstr "Skreslenie" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1867 msgid "The colors are white and black." -msgstr "" +msgstr "Farby sú biela a čierna." #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "Black & White" -msgstr "" +msgstr "Čierna a biela" #: plug-ins/common/sinus.c:1880 msgid "Foreground & Background" -msgstr "" +msgstr "Popredie a pozadie" #: plug-ins/common/sinus.c:1882 msgid "Choose here:" -msgstr "" +msgstr "Zvoľte tu:" #: plug-ins/common/sinus.c:1896 msgid "First Color" -msgstr "" +msgstr "Prvá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:1906 msgid "Second Color" -msgstr "" +msgstr "Druhá farba" #: plug-ins/common/sinus.c:1919 msgid "Alpha Channels" -msgstr "" +msgstr "Alfa kanály" #: plug-ins/common/sinus.c:1931 msgid "First Color:" -msgstr "" +msgstr "Prvá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:1946 msgid "Second Color:" -msgstr "" +msgstr "Druhá farba:" #: plug-ins/common/sinus.c:1972 msgid "Blend Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie prechodu" #: plug-ins/common/sinus.c:2001 msgid "Exponent:" -msgstr "" +msgstr "Exponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2011 msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Prechod" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." -msgstr "" +msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:401 msgid "Smooth Palette" -msgstr "" +msgstr "Plynulá paleta" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "Search Time:" -msgstr "" +msgstr "Čas hľadania:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Oblaky/Pevný šum..." #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." -msgstr "" +msgstr "Pevný šum..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:509 msgid "Solid Noise" -msgstr "" +msgstr "Pevný šum" #: plug-ins/common/snoise.c:551 msgid "Detail:" -msgstr "" +msgstr "Detail:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:558 msgid "Turbulent" -msgstr "" +msgstr "Turbulentný" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" -msgstr "" +msgstr "Dlaždicovateľný" #: plug-ins/common/snoise.c:581 msgid "X Size:" -msgstr "" +msgstr "X veľkosť:" #: plug-ins/common/snoise.c:591 msgid "Y Size:" -msgstr "" +msgstr "Y veľkosť:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "" +msgstr "Sobelova detekcia hrán" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Sobel vodorovne" #: plug-ins/common/sobel.c:281 msgid "Sobel Vertically" -msgstr "" +msgstr "Sobel zvisle" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" -msgstr "" +msgstr "Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." -msgstr "" +msgstr "Sobelova detekcia hrán..." #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/Iskrenie..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." -msgstr "" +msgstr "Iskrí sa..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" -msgstr "" +msgstr "Iskrenie" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Prah jasu:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" -msgstr "" +msgstr "Úprava prahu jasu" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" -msgstr "" +msgstr "Intenzita žiary:" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" -msgstr "" +msgstr "Počet hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" -msgstr "" +msgstr "Počet hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" -msgstr "" +msgstr "Uhol hrotu (-1: náhodný):" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" -msgstr "" +msgstr "Hustota hrotov:" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" -msgstr "" +msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" -msgstr "" +msgstr "Náhodná sýtosť:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" -msgstr "" +msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" -msgstr "" +msgstr "Zachovať svetlosť" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" -msgstr "" +msgstr "Má sa zachovať jas?" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Inverzia" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" -msgstr "" +msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "Add Border" -msgstr "" +msgstr "Pridať okraj" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" -msgstr "" +msgstr "Kresliť okolo obrázku okraje hrotov" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Natural Color" -msgstr "" +msgstr "Prirodzená farba" #: plug-ins/common/sparkle.c:548 msgid "Use the Color of the Image" -msgstr "" +msgstr "Použiť farbu obrázku" #: plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "Use the Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Použiť farbu popredia" #: plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "Use the Background Color" -msgstr "" +msgstr "Použiť farbu pozadia" #: plug-ins/common/spread.c:132 msgid "/Filters/Noise/Spread..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Šum/Roztiahnutie..." #: plug-ins/common/spread.c:211 msgid "Spreading..." -msgstr "" +msgstr "Rozťahujem..." #: plug-ins/common/spread.c:376 msgid "Spread" -msgstr "" +msgstr "Roztiahnutie" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:393 msgid "Spread Amount" -msgstr "" +msgstr "Miera roztiahnutia" #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Umelecké/Použitie plátna..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." -msgstr "" +msgstr "Používam plátno..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" -msgstr "" +msgstr "Použitie plátna" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:1101 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Smer" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Top-Right" -msgstr "" +msgstr "Hora doprava" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-Left" -msgstr "" +msgstr "Hore doľava" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "Bottom-Left" -msgstr "" +msgstr "Dole doľava" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-Right" -msgstr "" +msgstr "Dole doprava" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor na čítanie" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor ako SUN-raster-súbor" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "" +msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné čítať farebné položky" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "" +msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" -msgstr "" +msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" +msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" -msgstr "" +msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre zápis" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 @@ -5895,235 +6010,240 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "" +msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" -msgstr "" +msgstr "Vyskytla sa chyba počas zápisu" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" -msgstr "" +msgstr "Kódované RunLength" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "TGA nie je možné otvoriť \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "TGA: Nie je možné prečítať pätu z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "TGA: Nie je možné prečítať rozšírenie z \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" -msgstr "" +msgstr "Targa nastavenie" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "RLE compression" -msgstr "" +msgstr "RLE kompresia" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 msgid "Origin at bottom left" -msgstr "" +msgstr "Začiatok vľavo dole" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 +#, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Alfa/Prah alfy..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." -msgstr "" +msgstr "Vrstva zachová priesvitnosť" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "" +msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." -msgstr "" +msgstr "Prah alfy: Farba priesvitnosti..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" -msgstr "" +msgstr "Prah alfy" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" -msgstr "" +msgstr "TIFF kanál" #: plug-ins/common/tiff.c:1558 msgid "Save as TIFF" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1579 msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Kompresia" #: plug-ins/common/tiff.c:1587 msgid "LZW" -msgstr "" +msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1590 msgid "Pack Bits" -msgstr "" +msgstr "Balenie bitov" #: plug-ins/common/tiff.c:1593 msgid "Deflate" -msgstr "" +msgstr "Redukovať" #: plug-ins/common/tiff.c:1596 msgid "JPEG" -msgstr "" +msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Dlaždica..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338 msgid "Tiling..." -msgstr "" +msgstr "Dlaždicuje sa" #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Dlaždica" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" -msgstr "" +msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: plug-ins/common/tileit.c:239 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Malé dlaždice" #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:386 msgid "TileIt" -msgstr "" +msgstr "Vydláždenie" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "Flipping" -msgstr "" +msgstr "Preklopenie" #: plug-ins/common/tileit.c:483 msgid "Applied to Tile" -msgstr "" +msgstr "Použité na dlaždicu" #: plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "All Tiles" -msgstr "" +msgstr "Všetky dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Alternate Tiles" -msgstr "" +msgstr "Alternatívne dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Explicit Tile" -msgstr "" +msgstr "Explicitné dlaždice" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Row:" -msgstr "" +msgstr "Riadok:" #: plug-ins/common/tileit.c:554 msgid "Column:" -msgstr "" +msgstr "Stĺpec:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:621 msgid "Segment Setting" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie segmentov" #: plug-ins/common/tiler.c:72 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Bezšvíkov" #: plug-ins/common/tiler.c:184 msgid "Tiler..." -msgstr "" +msgstr "Dlaždicovanie..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." -msgstr "" +msgstr "/Rozš./Editor jednotiek..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" -msgstr "" +msgstr "Nová jednotka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" -msgstr "" +msgstr "ID:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" -msgstr "" +msgstr "Faktor:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:231 msgid "Digits:" -msgstr "" +msgstr "Číslice:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:243 msgid "Symbol:" -msgstr "" +msgstr "Symbol:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:255 msgid "Abbreviation:" -msgstr "" +msgstr "Skratka" #: plug-ins/common/uniteditor.c:267 msgid "Singular:" -msgstr "" +msgstr "Jednotné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:279 msgid "Plural:" -msgstr "" +msgstr "Množné číslo:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." -msgstr "" +msgstr "Faktor jednotky nesmie byť 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." -msgstr "" +msgstr "Všetky textové polia musia obsahovať hodnotu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor jednotiek" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" +"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " +"zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" +"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " +"programu GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." -msgstr "" +msgstr "Počet jednotiek na palec." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" @@ -6131,332 +6251,339 @@ msgid "" "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" +"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " +"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " +"dvoma desatinnými miestami." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" +"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Použite jednotka nemá " +"symbol, tak použite jej skratku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." -msgstr "" +msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." -msgstr "" +msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." -msgstr "" +msgstr "Množné číslo jednotky." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" -msgstr "" +msgstr "Uložené" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor" #: plug-ins/common/uniteditor.c:581 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Číslice" #: plug-ins/common/uniteditor.c:582 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Symbol" #: plug-ins/common/uniteditor.c:583 msgid "Abbr." -msgstr "" +msgstr "Skr." #: plug-ins/common/uniteditor.c:584 msgid "Singular" -msgstr "" +msgstr "Jednotné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:585 msgid "Plural" -msgstr "" +msgstr "Množné číslo" #: plug-ins/common/uniteditor.c:642 msgid "Create a new unit from scratch." -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" -msgstr "" +msgstr "Duplikovať jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť novú jednotku s aktuálne zvolenou jednotkou ako šablónou." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" -msgstr "" +msgstr "Neukladať jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." -msgstr "" +msgstr "Neuloží aktuálne zvolenú jednotku pred ukončením GIMPu." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" -msgstr "" +msgstr "Uložiť jednotku" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." -msgstr "" +msgstr "Uložiť aktuálne zvolenú jednotku pre ukončením GIMPu." #: plug-ins/common/unsharp.c:185 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Vylepšenie/Maskovať rozostrenie..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." -msgstr "" +msgstr "Spojuje sa..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "" +msgstr "Maskovanie rozostrenia" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "Staggered" -msgstr "" +msgstr "Kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large staggered" -msgstr "" +msgstr "Široké kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Striped" -msgstr "" +msgstr "Pruhy" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Wide-striped" -msgstr "" +msgstr "Široké pruhy" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Long-staggered" -msgstr "" +msgstr "Značné kolísanie" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "3x3" -msgstr "" +msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:55 msgid "Large 3x3" -msgstr "" +msgstr "Veľké 3x3" #: plug-ins/common/video.c:56 msgid "Hex" -msgstr "" +msgstr "Šesťuholníky" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "Dots" -msgstr "" +msgstr "Bodky" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." -msgstr "" +msgstr "Video/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" -msgstr "" +msgstr "Typ RGB vzorky" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "Additive" -msgstr "" +msgstr "Aditívne" #: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" -msgstr "" +msgstr "Otočené" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Farby/Invertovať hodnotu" -#: plug-ins/common/vinvert.c:130 +#: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." -msgstr "" +msgstr "Hodnoty sa invertujú..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More White (Larger Value)" -msgstr "" +msgstr "Belšie (vyššia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "More Black (Smaller Value)" -msgstr "" +msgstr "Čiernejšie (nižšia hodnota)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Middle Value to Peaks" -msgstr "" +msgstr "Stredná hodnota do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Foreground to Peaks" -msgstr "" +msgstr "Popredie do špičiek" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Foreground" -msgstr "" +msgstr "Iba popredie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "Only Background" -msgstr "" +msgstr "Iba pozadie" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Opaque" -msgstr "" +msgstr "Viac krytia" #: plug-ins/common/vpropagate.c:184 msgid "More Transparent" -msgstr "" +msgstr "Viac priesvitné" #: plug-ins/common/vpropagate.c:220 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rozšíriť hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:232 +#, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Detekcia hrán/Hrany..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:244 +#, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Gfig..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:431 msgid "Value propagating..." -msgstr "" +msgstr "Rozširujem hodnotu..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Value Propagate" -msgstr "" +msgstr "Rozšírenie hodnoty" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1024 msgid "Propagate Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim rozširovania" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1064 msgid "Lower Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Dolný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 msgid "Upper Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Horný prah:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 msgid "Propagating Rate:" -msgstr "" +msgstr "Miera rozšírenia:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1094 msgid "To Left" -msgstr "" +msgstr "Doľava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1097 msgid "To Right" -msgstr "" +msgstr "Doprava" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "To Top" -msgstr "" +msgstr "Hore" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1103 msgid "To Bottom" -msgstr "" +msgstr "Dole" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagating Alpha Channel" -msgstr "" +msgstr "Rozširovanie alfa kanálu" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating Value Channel" -msgstr "" +msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Mapovanie/Ohnutie..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" -msgstr "" +msgstr "Hlavné nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť kroku" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" -msgstr "" +msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" -msgstr "" +msgstr "Mapa vytlačovania:" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" -msgstr "" +msgstr "Farba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" -msgstr "" +msgstr "Sekundárne nastavenia" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" -msgstr "" +msgstr "Uhol otočenia:" #: plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Substeps:" -msgstr "" +msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" -msgstr "" +msgstr "Mapa zväčšenie:" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" -msgstr "" +msgstr "Použiť mapu zväčšenia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:646 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Ostatné" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" -msgstr "" +msgstr "Rozsah prechodu:" #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" -msgstr "" +msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" -msgstr "" +msgstr "Vektor zväčšenia:" #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "" +msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. #. if (display_diff_map) { @@ -6466,203 +6593,203 @@ msgstr "" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." -msgstr "" +msgstr "Vyhladzuje sa X prechod..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." -msgstr "" +msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." -msgstr "" +msgstr "Hľadá sa XY prechod...." #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." -msgstr "" +msgstr "Krok toku %d..." #: plug-ins/common/waves.c:162 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vlny..." #: plug-ins/common/waves.c:349 msgid "Waves" -msgstr "" +msgstr "Vlny" #: plug-ins/common/waves.c:396 msgid "Reflective" -msgstr "" +msgstr "Odrážajúce" #: plug-ins/common/waves.c:426 msgid "Phase:" -msgstr "" +msgstr "Fáza:" #: plug-ins/common/waves.c:435 msgid "Wavelength:" -msgstr "" +msgstr "Vlnová dĺžka:" #: plug-ins/common/waves.c:656 msgid "Waving..." -msgstr "" +msgstr "Vlní sa..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vír a zoškrtenie..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." -msgstr "" +msgstr "Vírenie a zoškrcovanie...." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "" +msgstr "Vír a zoškrtenie" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 msgid "Whirl Angle:" -msgstr "" +msgstr "Uhol vírenia:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 msgid "Pinch Amount:" -msgstr "" +msgstr "Miera zoškrtenia:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" -msgstr "" +msgstr "/Úpravy/Kopírovať do schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" -msgstr "" +msgstr "/Úpravy/Vložiť zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" -msgstr "" +msgstr "/Súbor/Získať/Zo schránky" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." -msgstr "" +msgstr "Kopírujem..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný formát alebo je schránka prázdna!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné získať údaje zo schránky" #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:564 msgid "Pasted" -msgstr "" +msgstr "Vložené" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." -msgstr "" +msgstr "Vkladám..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Vietor..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." -msgstr "" +msgstr "Generujem výbuch..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." -msgstr "" +msgstr "Generujem vietor..." #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Wind Strength must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Sila vetra musí byť väčšia ako 0." #: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082 msgid "Wind" -msgstr "" +msgstr "Vietor" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1077 plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Štýl" #: plug-ins/common/wind.c:1085 msgid "Blast" -msgstr "" +msgstr "Výbuch" #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Vľavo" #: plug-ins/common/wind.c:1109 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Vpravo" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1125 msgid "Edge Affected" -msgstr "" +msgstr "Ovplyvnenie hrán" #: plug-ins/common/wind.c:1130 msgid "Leading" -msgstr "" +msgstr "Počiatočný" #: plug-ins/common/wind.c:1133 msgid "Trailing" -msgstr "" +msgstr "Koncový" #: plug-ins/common/wind.c:1136 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Obidvoje" #: plug-ins/common/wind.c:1168 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "" +msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 msgid "Strength:" -msgstr "" +msgstr "Sila:" #: plug-ins/common/wind.c:1187 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "" +msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" -msgstr "" +msgstr "/Súbor/Tlač" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" -msgstr "" +msgstr "/Súbor/Nastavenie strany" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" -msgstr "" +msgstr "PrintDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" -msgstr "" +msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "StartPage failed" -msgstr "" +msgstr "Štart strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:388 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." -msgstr "" +msgstr "Tlačím..." #: plug-ins/common/winprint.c:420 msgid "CreateDIBSection failed" -msgstr "" +msgstr "CreateDIBSection zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:454 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" -msgstr "" +msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)" #: plug-ins/common/winprint.c:517 #, c-format @@ -6670,64 +6797,66 @@ msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" +"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, " +"chyba = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:546 msgid "EndPage failed" -msgstr "" +msgstr "Koniec strany zlyhal" #: plug-ins/common/winprint.c:593 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" -msgstr "" +msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" -msgstr "" +msgstr "Načítanie Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 #, c-format msgid "Rendering %s" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie %s" #: plug-ins/common/wmf.c:756 msgid "Scale (log 2):" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť (protokol 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1127 #, c-format msgid "Interpreting %s:" -msgstr "" +msgstr "Interpretuje sa %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" -msgstr "" +msgstr "Prenáša sa stránka" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" -msgstr "" +msgstr "Vytvorené s programom GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "XBM: nie je možné otvoriť \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" -msgstr "" +msgstr "XBM: nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" -msgstr "" +msgstr "XBM: nebola zadaná šírka tlačítka\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" -msgstr "" +msgstr "XBM: nebola zadaná výška obrázku\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" -msgstr "" +msgstr "XBM: nebol zadaný typ dát obrázku\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 @@ -6738,81 +6867,88 @@ msgid "" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" +"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako\n" +"XBM obsahuje viac ako dve farby.\n" +"\n" +"Prekonvertujte ho prosím na čiernobiely\n" +"(1-bit) indexovaný obrázok a skúste znova." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" +"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" +"ktorý nemá alfa kanál." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "XBM: nie je možné vytvoriť \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" -msgstr "" +msgstr "XBM nastavenia" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitová mapa formátu X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" -msgstr "" +msgstr "Predpona identifikátoru:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" -msgstr "" +msgstr "Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" -msgstr "" +msgstr "Riadiaci bod X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 msgid "Mask File" -msgstr "" +msgstr "Súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1262 msgid "Write Extra Mask File" -msgstr "" +msgstr "Uložiť extra súbor masky" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" -msgstr "" +msgstr "Prípona súboru masky:" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "Save as XPM" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:823 msgid "Alpha Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Prah alfy:" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" -msgstr "" +msgstr "nie je možné otvoriť súbor na čítanie" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" -msgstr "" +msgstr "nie je možné otvoriť súbor ako XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" -msgstr "" +msgstr "nie je možné získať pamäť pre farebnú mapu" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" -msgstr "" +msgstr "nie je možné čítať farebné položky" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format @@ -6821,398 +6957,412 @@ msgid "" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" +"načítanie_obrázku (xwd): XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d\n" +"a bitov na bod %d.\n" +"V súčasnosti toto nie je podporované.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" +msgstr "XWD zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" -msgstr "" +msgstr "nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" -msgstr "" +msgstr "nie je možné otvoriť súbor pre zápis" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " -msgstr "" +msgstr "našiel som EOF na " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" -msgstr "" +msgstr "Nie je pamäť pre mapovanie farieb" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas zápisu obrázku indexovaného/v odtieňoch šedi" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázku" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 +#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Transformácie/Horlivý orez" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." -msgstr "" +msgstr "Horlivé Orezávanie(tm)" + +#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 +msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." +msgstr "Horlivé orezávanie(tm): nie je čo orezávať" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." -msgstr "" +msgstr "/Rozš./Prehliadač DB..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser (init...)" -msgstr "" +msgstr "DB Prehliadač (inic...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by Blurb" -msgstr "" +msgstr "Hľadanie podľa záložky" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367 msgid "In:" -msgstr "" +msgstr "Dnu:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:415 msgid "Out:" -msgstr "" +msgstr "Von:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:487 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "Autor:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:495 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Dátum:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:503 msgid "Copyright:" -msgstr "" +msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572 msgid "DB Browser (by name - please wait)" -msgstr "" +msgstr "DB Prehliadač (podľa názvu - čakajte prosím)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" -msgstr "" +msgstr "DB Prehliadač (podľa záložky - čakajte prosím)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "DB Browser (please wait)" -msgstr "" +msgstr "DB Prehliadač (čakajte prosím)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "DB Browser" -msgstr "" +msgstr "DB Prehliadač" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "" +msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "" +msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" +msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" -msgstr "" +msgstr "Načítať FITS súbor" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" -msgstr "" +msgstr "Náhrada PRÁZDNYCH/NaN bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" -msgstr "" +msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "" +msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" -msgstr "" +msgstr "Kompozícia obrázku" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Príroda/Plameň..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." -msgstr "" +msgstr "Kreslenie plameňom..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "" +msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" -#: plug-ins/flame/flame.c:431 -#, c-format -msgid "%s: Is not a regular file" -msgstr "" +#: plug-ins/flame/flame.c:424 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "%s: Nie je bežný súbor" -#: plug-ins/flame/flame.c:634 plug-ins/flame/flame.c:986 +#: plug-ins/flame/flame.c:432 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't open '%s': %s" +msgstr "Nie je možné otvoriť: %s" + +#: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Edit Flame" -msgstr "" +msgstr "Upraviť plameň" -#: plug-ins/flame/flame.c:654 +#: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" -msgstr "" +msgstr "Smery" -#: plug-ins/flame/flame.c:685 +#: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Ovládanie" -#: plug-ins/flame/flame.c:700 +#: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Rýchlosť:" -#: plug-ins/flame/flame.c:717 +#: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Randomize" -msgstr "" +msgstr "Náhodnosť" -#: plug-ins/flame/flame.c:731 +#: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" -msgstr "" +msgstr "Rovnaká" -#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Náhodná" -#: plug-ins/flame/flame.c:736 +#: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" -msgstr "" +msgstr "Vír" -#: plug-ins/flame/flame.c:737 +#: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" -msgstr "" +msgstr "Konské kopyto" -#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig.c:3319 +#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Polar" -msgstr "" +msgstr "Polárna žiara" -#: plug-ins/flame/flame.c:739 +#: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" -msgstr "" +msgstr "Ohnutá" -#: plug-ins/flame/flame.c:745 +#: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "Variation:" -msgstr "" +msgstr "Variácia:" -#: plug-ins/flame/flame.c:778 plug-ins/flame/flame.c:994 +#: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" -msgstr "" +msgstr "Načítať plameň" -#: plug-ins/flame/flame.c:800 plug-ins/flame/flame.c:1002 +#: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "Save Flame" -msgstr "" +msgstr "Uložiť plameň" -#: plug-ins/flame/flame.c:927 plug-ins/flame/flame.c:968 +#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" -msgstr "" +msgstr "Plameň" -#: plug-ins/flame/flame.c:1042 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 +#: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" -msgstr "" +msgstr "Kontrast:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1056 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 +#: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" -msgstr "" +msgstr "Gama:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1070 +#: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample Density:" -msgstr "" +msgstr "Hustota vzorky:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1081 +#: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spatial Oversample:" -msgstr "" +msgstr "Priestorové prevzorkovanie" -#: plug-ins/flame/flame.c:1092 +#: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial Filter Radius:" -msgstr "" +msgstr "Polomer priestorového prevzorkovania:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1119 +#: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Colormap:" -msgstr "" +msgstr "Farebná mapa:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1167 +#: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" -msgstr "" +msgstr "Vlastný prechod" -#: plug-ins/flame/flame.c:1187 +#: plug-ins/flame/flame.c:1180 msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Kamera" -#: plug-ins/flame/flame.c:1199 +#: plug-ins/flame/flame.c:1192 msgid "Zoom:" -msgstr "" +msgstr "Lupa:" #: plug-ins/fp/fp.c:92 +#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Farby/Sada filtrov..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" -msgstr "" +msgstr "Najskôr urobte konverziu do RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." -msgstr "" +msgstr "Používam sadu filtrov..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" -msgstr "" +msgstr "Tmavšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" -msgstr "" +msgstr "Svetlejšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" -msgstr "" +msgstr "Sýtejšie:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" -msgstr "" +msgstr "Menej sýte:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" -msgstr "" +msgstr "Aktuálne:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" -msgstr "" +msgstr "Predtým a potom" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" -msgstr "" +msgstr "Pôvodné:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" -msgstr "" +msgstr "Zmena odtieňa" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" -msgstr "" +msgstr "Drsnosť" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" -msgstr "" +msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" -msgstr "" +msgstr "Tiene" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" -msgstr "" +msgstr "Stredné tóny" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" -msgstr "" +msgstr "Odlesk" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Okná" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" -msgstr "" +msgstr "Zmena hodnoty" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" -msgstr "" +msgstr "Zmena sýtosti" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" -msgstr "" +msgstr "Kritérium výberu bodov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Ukázať" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:703 msgid "Entire Image" -msgstr "" +msgstr "Celý obrázok" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" -msgstr "" +msgstr "Iba výber" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" -msgstr "" +msgstr "Výber v kontexte" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" -msgstr "" +msgstr "Kruhová paleta" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" -msgstr "" +msgstr "Svetlejšie a tmavšie" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulácia sady filtrov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" -msgstr "" +msgstr "Tiene:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" -msgstr "" +msgstr "Stredné tóny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" -msgstr "" +msgstr "Odlesk:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" -msgstr "" +msgstr "Vyrovnávanie schodíkov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "" +msgstr "Rôzne nastavenia" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" -msgstr "" +msgstr "Náhľad pri ťahaní" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť náhľadu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:679 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:675 msgid "/Filters/Render/Gfig..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Gfig..." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:825 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:821 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" @@ -7220,586 +7370,607 @@ msgid "" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" +"gfig-path nie je v gimprc:\n" +"Musíte vložiť nasledujúcu položku\n" +"(gfig-path \"%s\")\n" +"do svojho %s súboru." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:842 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:838 +#, fuzzy msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" -msgstr "" +msgstr "Zle nakonfigurovaná gfig-path - nasledujúce priečinky neboli nájdené" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1063 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1055 msgid "First Gfig" -msgstr "" +msgstr "Prvý Gfig" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1568 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1555 msgid "Save Gfig drawing" -msgstr "" +msgstr "Uložiť Gfig kresbu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1893 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Prev" -msgstr "" +msgstr "Predchádzajúci" #. More Buttons -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 plug-ins/gfig/gfig.c:5316 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3178 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1909 plug-ins/gfig/gfig.c:5299 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Úpravy" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 msgid "Edit Gfig object collection" -msgstr "" +msgstr "Upraviť Gfig súhrn objektov" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 msgid "Merge" -msgstr "" +msgstr "Doplniť" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1935 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" -msgstr "" +msgstr "Spojenie súhrnu Gfig objektov s aktuálnym sedením" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" -msgstr "" +msgstr "Počet strán/bodov/otáčok:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgstr "V smere hodinových ručičiek" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1991 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1978 msgid "Anti-Clockwise" -msgstr "" +msgstr "Proti smeru hodinových ručičiek" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1995 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" -msgstr "" +msgstr "Orientácia:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 msgid "Bezier Settings" -msgstr "" +msgstr "Bézierove nastavenia" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Uzavreté" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Close curve on completion" -msgstr "" +msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Show Line Frame" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť čiarový model" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "" +msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "" +msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065 msgid "Star Number of Points" -msgstr "" +msgstr "Počet bodov hviezdy" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 msgid "Spiral Number of Points" -msgstr "" +msgstr "Počet bodov špirály" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2101 +msgid "Ops" +msgstr "Úkony" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 -msgid "Ops" -msgstr "" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127 msgid "Create line" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť čiaru" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create circle" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť kružnicu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create ellipse" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť elipsu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create arch" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť oblúk" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2151 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2138 msgid "Create reg polygon" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2159 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create star" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť hviezdu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2155 msgid "Create spiral" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť špirálu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2178 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2165 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" +"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " +"objektu." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171 msgid "Move an object" -msgstr "" +msgstr "Presunúť objekt" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move a single point" -msgstr "" +msgstr "Presunúť jeden bod" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Copy an object" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať objekt" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Delete an object" -msgstr "" +msgstr "Zmazať objekt" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2362 plug-ins/gfig/gfig.c:2803 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 plug-ins/gfig/gfig.c:2790 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4003 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" -msgstr "" +msgstr "Štetec" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2363 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Airbrush" -msgstr "" +msgstr "Rozprašovač" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "Ceruzka" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2365 plug-ins/gfig/gfig.c:3197 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2352 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Vzorka" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2372 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" +"Pri kreslení obrázku použite štetec/ceruzku alebo rozprašovač. Vzorka kreslí " +"s aktuálnym štetcom vzorku. Použije sa na kružniciach/elipsách, ak je " +"nastavený prepínač Približné kružnice/elipsy." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2784 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" -msgstr "" +msgstr "Pôvodný" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2785 plug-ins/gfig/gfig.c:3572 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 plug-ins/gfig/gfig.c:3559 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nový" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2773 msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "Mnohonásobne" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2778 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" +"Vykreslí všetky objekty do jednej vrstvy (pôvodnej alebo novej) alebo jeden " +"objekt na jednu vrstvu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2783 msgid "Draw on:" -msgstr "" +msgstr "Kresliť na:" #. Create selection -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2805 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2792 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Výber" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2794 msgid "Selection+Fill" -msgstr "" +msgstr "Výber+vyplnenie" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" +"Typ kreslenia. Alebo štetec, alebo výber. Ďalšie nastavenia hľadajte na " +"stránke štetca alebo výberu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2838 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Using:" -msgstr "" +msgstr "Použitie:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 plug-ins/gfig/gfig.c:3198 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 msgid "Foreground" -msgstr "" +msgstr "Popredie" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2840 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" +"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " +"spustením kreslenia" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2858 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2845 msgid "With BG of:" -msgstr "" +msgstr "S pozadím z:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Reverse Line" -msgstr "" +msgstr "Obrátiť čiaru" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855 msgid "Draw lines in reverse order" -msgstr "" +msgstr "Kreslí čiary v opačnom poradí" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2876 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Scale to Image" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť veľkosť podľa obrázok" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2884 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale drawings to images size" -msgstr "" +msgstr "Zmení veľkosť kresby podľa veľkosti obrázku" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2906 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2893 msgid "Approx. Circles/Ellipses" -msgstr "" +msgstr "Približné kružnice/elipsy" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" +"Približné kružnice a elipsy používajúce čiary. Umožňujú použitie miznúceho " +"štetca pri tomto type objektov." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2948 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2935 msgid "Gfig brush selection" -msgstr "" +msgstr "Gfig výber štetca" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2989 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2976 msgid "Fade out:" -msgstr "" +msgstr "Vytratenie:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3012 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 msgid "Gradient:" -msgstr "" +msgstr "Prechod" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3032 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3019 msgid "Pressure:" -msgstr "" +msgstr "Tlak:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3050 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "No Options..." -msgstr "" +msgstr "Bez nastavení..." #. Start of new brush selection code -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3065 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3052 msgid "Set Brush..." -msgstr "" +msgstr "Nastaviť štetec..." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3151 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Pridať" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3152 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Subtract" -msgstr "" +msgstr "Rozdiel" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Nahradiť" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 msgid "Intersect" -msgstr "" +msgstr "Prienik" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3145 msgid "Selection Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ výberu:" #. 3 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3171 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158 msgid "Feather" -msgstr "" +msgstr "Zjemnenie" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3190 +msgid "Fill Type:" +msgstr "Typ vyplnenia" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3203 -msgid "Fill Type:" -msgstr "" +msgid "Fill Opacity:" +msgstr "Krytie vyplňovania:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 +msgid "Each Selection" +msgstr "Každý výber" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212 +msgid "All Selections" +msgstr "Všetky výbery" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3216 -msgid "Fill Opacity:" -msgstr "" +msgid "Fill after:" +msgstr "Vyplniť po:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 +msgid "Segment" +msgstr "Segment" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 -msgid "Each Selection" -msgstr "" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225 -msgid "All Selections" -msgstr "" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229 -msgid "Fill after:" -msgstr "" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 -msgid "Segment" -msgstr "" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237 msgid "Sector" -msgstr "" +msgstr "Sektor" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3241 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 msgid "Arc as:" -msgstr "" +msgstr "Oblúk ako:" #. Put buttons in -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3295 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3282 msgid "Show Image" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť obrázok" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3293 msgid "Reload Image" -msgstr "" +msgstr "Znovu načítať obrázok" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3318 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3305 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Rectangle" -msgstr "" +msgstr "Obdĺžnik" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3307 msgid "Isometric" -msgstr "" +msgstr "Izometrická" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3311 msgid "Grid Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ mriežky:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 plug-ins/gflare/gflare.c:594 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normálne" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Darker" -msgstr "" +msgstr "Tmavšia" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Lighter" -msgstr "" +msgstr "Svetlejšia" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3339 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3326 msgid "Very Dark" -msgstr "" +msgstr "Veľmi tmavé" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3343 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "Grid Color:" -msgstr "" +msgstr "Farba mriežky:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3347 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Max Undo:" -msgstr "" +msgstr "Max. Späť" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3355 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Show Position" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť pozíciu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3366 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Hide Control Points" -msgstr "" +msgstr "Skryť ovládacie body" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3378 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3365 msgid "Show Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť tipy" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3429 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Display Grid" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť mriežku" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3440 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3427 msgid "Lock on Grid" -msgstr "" +msgstr "Uzamknutie mriežky" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3442 msgid "Grid Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Rozostup mriežky:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3507 msgid "Object" -msgstr "" +msgstr "Objekt" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 +#, fuzzy msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" -msgstr "" +msgstr "Výber priečinka a aktualizácia súhrnov Gfig objektov" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3567 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Load a single Gfig object collection" -msgstr "" +msgstr "Načítanie jednotlivých súhrnov Gfig objektov" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3576 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3563 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť nový súhrn Gfig objektov pre úpravu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3586 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3573 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" -msgstr "" +msgstr "Zmazať aktuálny zvolený súhrn Gfig objektov" #. Position labels -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3700 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3687 msgid "XY Position:" -msgstr "" +msgstr "XY pozícia:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3721 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 msgid "Object Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily objektov" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3750 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3737 msgid "Collection Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily súhrnu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3757 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744 msgid "Draw Name:" -msgstr "" +msgstr "Názov kresby:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3769 plug-ins/gfig/gfig.c:3775 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3756 plug-ins/gfig/gfig.c:3762 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(nič)" #. Start buildng the dialog up -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3919 msgid "GFig" -msgstr "" +msgstr "GFig" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3949 plug-ins/gfig/gfig.c:4011 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3936 plug-ins/gfig/gfig.c:3998 msgid "Paint" -msgstr "" +msgstr "Kresliť" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3952 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Hotovo" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4024 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4011 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Výber" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4092 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4079 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" +"%d neuložených Gfig objektov..\n" +"Pokračovať s ukončením?" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4439 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4426 msgid "Enter Gfig Entry Name" -msgstr "" +msgstr "Vložiť názov Gfig položky" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4464 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4451 msgid "Gfig Object Name:" -msgstr "" +msgstr "Názov Gfig objektu:" #. the dialog -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4523 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 msgid "Rescan for Gfig Objects" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizovať Gfig objekty" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4542 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529 msgid "Add Gfig Path" -msgstr "" +msgstr "Pridať Gfig cestu" #. Load a single object -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4620 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4603 msgid "Load Gfig obj" -msgstr "" +msgstr "Načítať Gfig obj" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4645 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4628 msgid "Error in copy layer for onlayers" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri kopírovaní vrstvy pre vkladanie" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4677 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4660 msgid "Error in creating layer" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4756 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4739 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" -msgstr "" +msgstr "Vrstva Gfig %d" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4829 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4812 msgid "About GFig" -msgstr "" +msgstr "O Gfig" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4853 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4836 msgid "Gfig - GIMP plug-in" -msgstr "" +msgstr "Zásuvný modul Gfig - GIMP" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Release 1.3" -msgstr "" +msgstr "Verzia 1.3" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4851 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" -msgstr "" +msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4878 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4861 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" -msgstr "" +msgstr "Izometrická mriežka od Roba Saundera" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4911 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4894 msgid "New gfig obj" -msgstr "" +msgstr "Nový Gfig obj" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5037 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5020 msgid "Delete Gfig Drawing" -msgstr "" +msgstr "Zmazať Gfig kresbu" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065 plug-ins/gfig/gfig.c:5104 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5048 plug-ins/gfig/gfig.c:5087 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5142 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5125 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "" +msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5245 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5228 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "" +msgstr "%s (kópia)" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5290 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5273 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako..." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:6173 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:6156 msgid "Error reading file" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:6530 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:6513 msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "" +msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:595 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" -msgstr "" +msgstr "Súčet" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:596 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Prekrytie" #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit -#: plug-ins/gflare/gflare.c:871 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Efekty so svetlom/G-žiara..." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:987 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." -msgstr "" +msgstr "Žiara prechodu..." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:999 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" -msgstr "" +msgstr "G-žiara: nemôžem pracovať s farebnými indexovanými obrázkami" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1037 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" @@ -7807,23 +7978,28 @@ msgid "" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" +"Nenašiel som gflare-path v gimprc:\n" +"Potrebujete pridať položku\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"do vášho %s súboru." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1055 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 +#, fuzzy msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" -msgstr "" +msgstr "gflare-path je zle nastavená - nasledujúce priečinky neboli nájdené" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1421 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" -msgstr "" +msgstr "neplatný súbor G-žiara: %s" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1481 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1603 -#, c-format +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 +#, fuzzy, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" @@ -7831,730 +8007,751 @@ msgid "" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" +"G-žiara `%s' nie je uložená.\n" +"Ak ste pridali novú položku do %s, napr.:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"a vytvorili priečinok %s,\n" +"potom môžete uložiť svoje vlastné G-žiary do tohoto priečinku." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1630 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nie je možné otvoriť \"%s\"" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1833 -#, c-format +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1828 +#, fuzzy, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "chyba pri čítaní GFlare priečinku \"%s\"" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2533 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 msgid "GFlare" -msgstr "" +msgstr "G-žiara" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2651 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "`Default' is created." -msgstr "" +msgstr "`Štandard' je vytvorený" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Prednastavené" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3002 plug-ins/gflare/gflare.c:3843 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3953 plug-ins/gflare/gflare.c:4095 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088 msgid "Rotation:" -msgstr "" +msgstr "Otočenie: " -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3014 plug-ins/gflare/gflare.c:3855 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3966 plug-ins/gflare/gflare.c:4108 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101 msgid "Hue Rotation:" -msgstr "" +msgstr "Otočenie odtieňa:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3026 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3019 msgid "Vector Angle:" -msgstr "" +msgstr "Uhol vektora:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3038 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3031 msgid "Vector Length:" -msgstr "" +msgstr "Dĺžka vektora:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3064 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 msgid "Adaptive Supersampling" -msgstr "" +msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 msgid "Auto Update Preview" -msgstr "" +msgstr "Automatická aktualizácia náhľadu" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3231 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3224 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "Výber" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "New GFlare" -msgstr "" +msgstr "Nová G-žiara" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3323 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" -msgstr "" +msgstr "Vložte názov novej G-žiary:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3324 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "untitled" -msgstr "" +msgstr "nepomenovaný" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "" +msgstr "Názov '%s' je už použitý!" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3384 msgid "Copy GFlare" -msgstr "" +msgstr "Kopírovať G-žiaru" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3394 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" -msgstr "" +msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "" +msgstr "Názov %s je už použitý!" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3441 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "" +msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3451 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 msgid "Delete GFlare" -msgstr "" +msgstr "Zmazať G-žiaru" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "" +msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3548 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 msgid "GFlare Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor G-žiary" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3556 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3672 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "Glow Paint Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3697 plug-ins/gflare/gflare.c:3727 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Paint Mode:" -msgstr "" +msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3702 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Rays Paint Options" -msgstr "" +msgstr "Voľby kreslenia " #. Rays -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3764 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné" #. #. * Gradient Menus #. -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 plug-ins/gflare/gflare.c:3898 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4042 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4035 msgid "Gradients" -msgstr "" +msgstr "Prechody" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/gflare/gflare.c:3912 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 msgid "Radial Gradient:" -msgstr "" +msgstr "Lúčový prechod" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3806 plug-ins/gflare/gflare.c:3916 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 msgid "Angular Gradient:" -msgstr "" +msgstr "Uhlový prechod:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/gflare/gflare.c:3920 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913 msgid "Angular Size Gradient:" -msgstr "" +msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3831 plug-ins/gflare/gflare.c:3941 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4083 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4076 msgid "Size (%):" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť (%)" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3872 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "Glow" -msgstr "" +msgstr "Žiarenie" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3971 msgid "# of Spikes:" -msgstr "" +msgstr "Počet hrotov:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3983 msgid "Spike Thickness:" -msgstr "" +msgstr "Hrúbka hrotov:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4007 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4000 msgid "Rays" -msgstr "" +msgstr "Lúče" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4058 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 msgid "Size Factor Gradient:" -msgstr "" +msgstr "Prechod faktoru veľkosti:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4062 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4055 msgid "Probability Gradient:" -msgstr "" +msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4118 msgid "Shape of Second Flares" -msgstr "" +msgstr "Tvar druhej žiary" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4134 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "Kruh" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4150 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Polygon" -msgstr "" +msgstr "Mnohouholník" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4209 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4202 msgid "Second Flares" -msgstr "" +msgstr "Druhá žiara" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4822 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4815 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nie je" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4835 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4828 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" -msgstr "" +msgstr "Nenašiel som \"%s\": použijem namiesto toho \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "FLI: Nie je možné otvoriť \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" -msgstr "" +msgstr "Snímka (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "" +msgstr "FLI: Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "" +msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "" +msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" -msgstr "" +msgstr "GIMPressionist: Môže iba zapisovať kresby!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" -msgstr "" +msgstr "Uložiť štetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407 msgid "Brush Preview:" -msgstr "" +msgstr "Náhľad na štetec" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Select:" -msgstr "" +msgstr "Výber:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447 msgid "Aspect ratio:" -msgstr "" +msgstr "Pomer strán:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "Relief:" -msgstr "" +msgstr "Reliéf:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Nič)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480 msgid "Save..." -msgstr "" +msgstr "Uložiť..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "" +msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" -msgstr "" +msgstr "Určuje mieru vyvýšenia použitú pre každý ťah štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" -msgstr "" +msgstr "Priemer pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "" +msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" -msgstr "" +msgstr "Stred štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "" +msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" -msgstr "" +msgstr "Farebný šum:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "" +msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialóg pre výber farby" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" -msgstr "" +msgstr "Stmavenie hrany:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "" +msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Pozadie:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:192 msgid "Keep original" -msgstr "" +msgstr "Zachovať pôvodné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Preserve the original image as a background" -msgstr "" +msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "From paper" -msgstr "" +msgstr "Z papiera" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "" +msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "Vyplnené" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Solid colored background" -msgstr "" +msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "" +msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" -msgstr "" +msgstr "Kreslenie hrán" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "" +msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" -msgstr "" +msgstr "Dlaždicoviteľné" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "" +msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" -msgstr "" +msgstr "Vrhanie tieňa" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "" +msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" -msgstr "" +msgstr "Hĺbka tieňa:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "" +msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" -msgstr "" +msgstr "Rozmazanie tieňov:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "" +msgstr "Miera rozmazania tieňov" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" -msgstr "" +msgstr "Prah odchýlky:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "" +msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Umelecké/GIMPressionista..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." -msgstr "" +msgstr "Kreslím..." -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:335 -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430 +#. don't translate the gimprc entry +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It is highly recommended to add\n" +" (gimpressionist-path \"%s\")\n" +"(or similar) to your gimprc file." +msgstr "" +"*** Varovanie ***\n" +"Je veľmi vhodné pridať\n" +" (gimpressionist-path \"%s\")\n" +"(alebo podobné) do svojho súboru gimprc.\n" + +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" -msgstr "" +msgstr "GIMPressionista!" -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:472 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Run with the selected settings" -msgstr "" +msgstr "Spustiť so zvoleným nastavením" -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:479 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490 msgid "Quit the program" -msgstr "" +msgstr "Ukončí program" -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:492 msgid "About..." -msgstr "" +msgstr "O programe..." -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Show some information about program" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí nejaké informácie o programe" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" -msgstr "" +msgstr "Smer:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:85 msgid "Start angle:" -msgstr "" +msgstr "Počiatočný uhol:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" -msgstr "" +msgstr "Rozpätie uhla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "" +msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" -msgstr "" +msgstr "Uhol prvého vytváraného štetca" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" -msgstr "" +msgstr "Aký veľký rozsah uhla sa použije (360 = plný kruh)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" -msgstr "" +msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 msgid "Radius" -msgstr "" +msgstr "Polomer" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "" +msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "" +msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" -msgstr "" +msgstr "Uvoľnený" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "" +msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "" +msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" +msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Ručne" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "" +msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Upraviť..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor máp orientácie" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" -msgstr "" +msgstr "Vektory" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:488 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" +"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " +"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" -msgstr "" +msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" -msgstr "" +msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" -msgstr "" +msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 msgid "Kill" -msgstr "" +msgstr "Zabiť" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" -msgstr "" +msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" -msgstr "" +msgstr "Vír" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" -msgstr "" +msgstr "Vír2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" -msgstr "" +msgstr "Vír3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Apply and exit the editor" -msgstr "" +msgstr "Použiť a ukončiť editor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" -msgstr "" +msgstr "Použiť, ale zostať v editore" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" -msgstr "" +msgstr "Ignorovať všetky zmeny a ukončiť" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" -msgstr "" +msgstr "Exponent sily:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "" +msgstr "Zmena exponenta sily" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" -msgstr "" +msgstr "Posun uhla:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "" +msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Voronoi" -msgstr "" +msgstr "Voronoi" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" -msgstr "" +msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Papier" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Paper Preview:" -msgstr "" +msgstr "Náhľad na papier:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Invertovať" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "" +msgstr "Invertuje textúru papiera" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "" +msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "Mierka:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "" +msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázku)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "" +msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" -msgstr "" +msgstr "Náhodne" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "" +msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" -msgstr "" +msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "" +msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" -msgstr "" +msgstr "Hustota ťahov:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "" +msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" -msgstr "" +msgstr "Centrovať" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "" +msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Predvoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" -msgstr "" +msgstr "Uložiť aktuálne" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "" +msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "" +msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "" +msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 +#, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "" +msgstr "Znovu načítať priečinok s prednastaveniami" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697 msgid "(Desc)" -msgstr "" +msgstr "(Popis)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702 msgid "" @@ -8564,255 +8761,262 @@ msgid "" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" +"\n" +"Ak vytvoríte nejaké nové pekné prednastavenia,\n" +"(alebo štetce a papiere k nim)\n" +"môžete mi ich poslať na ,\n" +"aby mohli byť zaradené do nového vydania!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134 msgid "Revert to the original image" -msgstr "" +msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosti:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" -msgstr "" +msgstr "Minimálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" -msgstr "" +msgstr "Maximálna veľkosť:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "" +msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" -msgstr "" +msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" -msgstr "" +msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "" +msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "" +msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "" +msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "" +msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" +msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázku" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "" +msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor máp veľkosti" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" -msgstr "" +msgstr "Vektory mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" +"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " +"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" -msgstr "" +msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" -msgstr "" +msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" -msgstr "" +msgstr "Pridať nový vektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" -msgstr "" +msgstr "Zmazať zvolený vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" -msgstr "" +msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Príroda/Ifs kompozícia..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 msgid "Asymmetry:" -msgstr "" +msgstr "Asymetria:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" -msgstr "" +msgstr "Skosenie:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" -msgstr "" +msgstr "Zrkadlenie" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "Simple" -msgstr "" +msgstr "Jednoduchý" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" -msgstr "" +msgstr "Ifs kompozícia: cieľ" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" -msgstr "" +msgstr "Upraviť odtieň o:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" -msgstr "" +msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Plný" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" -msgstr "" +msgstr "Ifs kompozícia: Červená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" -msgstr "" +msgstr "Ifs kompozícia: Zelená" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" -msgstr "" +msgstr "Ifs kompozícia: Modrá" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" -msgstr "" +msgstr "Ifs kompozícia: Čierna" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" -msgstr "" +msgstr "Ifs kompozícia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" -msgstr "" +msgstr "Otočenie/Zväčšenie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" -msgstr "" +msgstr "Roztiahnutie" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie generovania" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automaticky" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" -msgstr "" +msgstr "Priestorová transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" -msgstr "" +msgstr "Farebná transformácia" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:968 msgid "Relative Probability:" -msgstr "" +msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1175 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Vybrať všetko" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" -msgstr "" +msgstr "Prepočítať stred" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť späť" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1211 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Znovu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie Ifs kompozície" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" -msgstr "" +msgstr "Max. pamäť:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" -msgstr "" +msgstr "Poddelenie:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" -msgstr "" +msgstr "Polomer bodu" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." -msgstr "" +msgstr "Generujem IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." -msgstr "" +msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "" @@ -8823,10 +9027,16 @@ msgid "" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" +"Zásuvný modul Mapa obrázku 1.3\n" +"\n" +"Copyright(c) 1999 Maurits Rijk\n" +"lpeek.mrijk@consunet.nl \n" +"\n" +" Vydané pod licenciou GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center x:" -msgstr "" +msgstr "Stred x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 @@ -8836,44 +9046,44 @@ msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "pix." #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 msgid "Center y:" -msgstr "" +msgstr "Stred y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Vymazať" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Vystrihnúť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:678 msgid "Delete Point" -msgstr "" +msgstr "Zmazať bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" -msgstr "" +msgstr "Upraviť objekt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "" +msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" @@ -8882,139 +9092,143 @@ msgid "" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" +"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.\n" +"Môžete určiť ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní\n" +"rýchle vytváranie najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok\n" +"obrázkov \"náhľadov\", vhodných pre navigačné panely." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Šírka" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 msgid "Left Start at" -msgstr "" +msgstr "Vľavo začína na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Výška" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "Top Start at" -msgstr "" +msgstr "Hore začína na" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188 msgid "Horz. Spacing" -msgstr "" +msgstr "Vodorovný rozostup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "No. Across" -msgstr "" +msgstr "Počet naprieč" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198 msgid "Vert. Spacing" -msgstr "" +msgstr "Zvislý rozostup" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. Down" -msgstr "" +msgstr "Počet dole" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base URL:" -msgstr "" +msgstr "Základné URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" -msgstr "" +msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "" +msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Riadiace čiary" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692 msgid "Insert Point" -msgstr "" +msgstr "Vložiť bod" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Presunúť nižšie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" -msgstr "" +msgstr "Presunúť rám" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" -msgstr "" +msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160 msgid "Move To Front" -msgstr "" +msgstr "Presunúť dopredu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Presunúť vyššie" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" -msgstr "" +msgstr "Vybrať nasledujúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 msgid "Select Previous" -msgstr "" +msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" -msgstr "" +msgstr "Vybrať obrasť" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Send To Back" -msgstr "" +msgstr "Poslať dozadu" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" -msgstr "" +msgstr "Zrušiť výber" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" -msgstr "" +msgstr "Všetko odznačiť" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143 msgid "Help..." -msgstr "" +msgstr "Pomocník..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" -msgstr "" +msgstr "Typ odkazu" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "Web Site" -msgstr "" +msgstr "WWW server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "Ftp Site" -msgstr "" +msgstr "Ftp server" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "Gopher" -msgstr "" +msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Iná" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list @@ -9027,658 +9241,670 @@ msgstr "" #: plug-ins/print/print.c:1027 plug-ins/print/print.c:1126 #: plug-ins/print/print.c:1127 plug-ins/print/print.c:1363 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216 msgid "WAIS" -msgstr "" +msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222 msgid "Telnet" -msgstr "" +msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-mail" -msgstr "" +msgstr "email" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "" +msgstr "URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" -msgstr "" +msgstr "Výber HTML súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "Relative link" -msgstr "" +msgstr "Relatívny odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "" +msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voliteľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Comment about this area: (optional)" -msgstr "" +msgstr "Komentár k tejto oblasti: (voliteľné)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Odkaz" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Rozmery" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74 msgid "Error opening file" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" -msgstr "" +msgstr "Načítať mapu obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" -msgstr "" +msgstr "Súbor už existuje!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:90 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" +"Súbor už existuje.\n" +" Skutočne ho chcete prepísať? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" -msgstr "" +msgstr "Uložiť mapu obrázku" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:149 msgid "Grid Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Snap-To Grid Enabled" -msgstr "" +msgstr "Prichytávanie k mriežke povolené" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166 msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "" +msgstr "viditeľnosť a typ mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Skryté" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180 msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Riadky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189 msgid "Crosses" -msgstr "" +msgstr "Priesečníky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Granularity" -msgstr "" +msgstr "Zrnitosť mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Offset" -msgstr "" +msgstr "Posun mriežky" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "pixels from left" -msgstr "" +msgstr "doby zľava" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "pixels from top" -msgstr "" +msgstr "body zhora" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Web/Mapa obrázku..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 msgid "Data changed" -msgstr "" +msgstr "Dáta sú zmenené" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" +"Niektoré dáta sa zmenili.\n" +"Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "" +msgstr "Súbor \"%s\" je uložený" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884 msgid "Couldn't save file:" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné uložiť súbor" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "Image size changed" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť obrázku sa zmenila" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" +"zmenila sa veľkosť obrázku.\n" +"Zmeniť veľkosť oblasti?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944 msgid "Couldn't read file:" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné prečítať súbor:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990 #, c-format msgid "URL: %s" -msgstr "" +msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Otvoriť..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Preferences..." -msgstr "" +msgstr "Nastavenia..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Koniec" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251 #, c-format msgid "Undo %s" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263 #, c-format msgid "Redo %s" -msgstr "" +msgstr "Znovu %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311 msgid "Edit Area Info..." -msgstr "" +msgstr "Upraviť informáciu o oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Area List" -msgstr "" +msgstr "Zoznam oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331 msgid "Source..." -msgstr "" +msgstr "Zdroj,,," #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "Odtiene šedej" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:354 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Zmenšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:359 msgid "Zoom To" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť na" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 msgid "Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapovanie" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 msgid "Arrow" -msgstr "" +msgstr "Šípka" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Edit Map Info..." -msgstr "" +msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409 msgid "Goodies" -msgstr "" +msgstr "Špeciality" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 msgid "Grid Settings..." -msgstr "" +msgstr "Nastavenie mriežky..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "Create Guides..." -msgstr "" +msgstr "Vytvoriť riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomocník" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423 msgid "About ImageMap..." -msgstr "" +msgstr "O mape obrázku..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "x (pixels)" -msgstr "" +msgstr "x (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "y (pixels)" -msgstr "" +msgstr "y (body)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461 msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Vložiť" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467 msgid "Append" -msgstr "" +msgstr "Pridať" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Map Info..." -msgstr "" +msgstr "Informácie o mape..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Nástroje" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:147 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Zmenšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Guides..." -msgstr "" +msgstr "Riadiace čiary..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365 msgid "Select Color" -msgstr "" +msgstr "Vybrať farbu" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "Default Map Type" -msgstr "" +msgstr "Štandardný typ mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Prompt for area info" -msgstr "" +msgstr "Výzva na informácie oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Require default URL" -msgstr "" +msgstr "Vyžaduje štandardnú URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Show area handles" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovať obsluhu oblastí" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "Keep NCSA circles true" -msgstr "" +msgstr "Zachovať nastavenie NCSA kružnice" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area URL tip" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť tip URL oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Use double-sized grab handles" -msgstr "" +msgstr "Použiť dvojitú veľkosť pre zosnímavanie" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" -msgstr "" +msgstr "Počet úrovní späť (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" -msgstr "" +msgstr "Počet MRU položiek (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Ponuka" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539 msgid "Normal:" -msgstr "" +msgstr "Normálne:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545 msgid "Selected:" -msgstr "" +msgstr "Vybrané:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573 msgid "General Preferences" -msgstr "" +msgstr "Všeobecné nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left x:" -msgstr "" +msgstr "X zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left y:" -msgstr "" +msgstr "Y zľava zhora:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cieľ" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentár" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" -msgstr "" +msgstr "Názov obrázku:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" -msgstr "" +msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titulok:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default URL:" -msgstr "" +msgstr "Štandardné URL" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122 msgid "Map file format" -msgstr "" +msgstr "Formát súboru mapy" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Zväčšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Zmenšiť" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 msgid "Edit Map Info" -msgstr "" +msgstr "Upraviť informáciu o mape" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Select existing area" -msgstr "" +msgstr "Výber existujúcej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141 msgid "Define Rectangle area" -msgstr "" +msgstr "Definovanie obdĺžnikovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146 msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "" +msgstr "Definovanie kruhovej/oválnej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Define Polygon area" -msgstr "" +msgstr "Definovanie mnohouholníkovej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Edit selected area info" -msgstr "" +msgstr "Upraviť informáciu o vybranej oblasti" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Delete selected area" -msgstr "" +msgstr "Zmazať vybranú oblasť" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." -msgstr "" +msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." -msgstr "" +msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorka/Bludisko..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." -msgstr "" +msgstr "Kreslím bludisko..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" -msgstr "" +msgstr "Šírka (body):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" -msgstr "" +msgstr "Kusy:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" -msgstr "" +msgstr "Výška (bodov):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" -msgstr "" +msgstr "Násobenie (57)" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" -msgstr "" +msgstr "Posun (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" -msgstr "" +msgstr "Prvá hĺbka" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Primov algoritmus" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Výber je %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:438 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" +"Veľkosť výberu nie je párna.\n" +"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:607 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "" +msgstr "Otvára sa %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:618 #, c-format msgid "See %s" -msgstr "" +msgstr "Pozrite %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 -msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Reliéf..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 msgid "Finding Edges..." -msgstr "" +msgstr "Hľadám hrany..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." -msgstr "" +msgstr "Generujem dlaždice..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" -msgstr "" +msgstr "Mozaika" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Color Averaging" -msgstr "" +msgstr "Priemerovanie farby" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 +#, fuzzy msgid "Allow Tile splitting" -msgstr "" +msgstr "Všetky dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "Pitted Surfaces" -msgstr "" +msgstr "Hrboľatý povrch" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "FG/BG Lighting" -msgstr "" +msgstr "Osvetlenie popredia/pozadia" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" -msgstr "" +msgstr "Základné dlaždice" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "Squares" -msgstr "" +msgstr "Štvorce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "Hexagons" -msgstr "" +msgstr "Šesťuholník" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Octagons & Squares" -msgstr "" +msgstr "Osemuhoľníky a štvorce" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Tile Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Rozostup dlaždíc" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile Neatness:" -msgstr "" +msgstr "Vkusnosť dlaždíc" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light Direction:" -msgstr "" +msgstr "Smer svetla:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739 msgid "Color Variation:" -msgstr "" +msgstr "Farebná variácia:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:222 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." -msgstr "" +msgstr "/Filtre/Skreslenie/Rozčerenie strany..." -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:521 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509 msgid "Pagecurl Effect" -msgstr "" +msgstr "Efekt rozčerenia strany" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:543 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Curl Location" -msgstr "" +msgstr "Umiestnenie rozčerenia" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:556 msgid "Upper Left" -msgstr "" +msgstr "Zľava zhora" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:557 msgid "Upper Right" -msgstr "" +msgstr "Zprava zhora" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:558 msgid "Lower Left" -msgstr "" +msgstr "Zľava zdola" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:559 msgid "Lower Right" -msgstr "" +msgstr "Zprava zdola" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Curl Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientácia rozčerenia" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:628 msgid "Shade under Curl" -msgstr "" +msgstr "Tieň pod rozčerením" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:651 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:639 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" +"Použiť aktuálny prechod\n" +"namiesto farby popredie/pozadie" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:664 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "Curl Opacity" -msgstr "" +msgstr "Rozčerenie krytia..." -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:797 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 msgid "Curl Layer" -msgstr "" +msgstr "Rozčerenie vrstvy..." -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1048 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." -msgstr "" +msgstr "Rozčerenie stránky..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" -msgstr "" +msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť štandardné" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" -msgstr "" +msgstr "Hustota:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" -msgstr "" +msgstr "Algoritmus rozptylu:" #. #. * Create the main dialog @@ -9686,460 +9912,2517 @@ msgstr "" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" -msgstr "" +msgstr "%s -- Tlač v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" +"Tlačiť\n" +"a uložiť nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" +"Uložiť\n" +"nastavenia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tlačiť" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" -msgstr "" +msgstr "Centrovať obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" -msgstr "" +msgstr "Jednotky:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" -msgstr "" +msgstr "Pravý okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" -msgstr "" +msgstr "Dolný okraj:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Na výšku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Na šírku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" -msgstr "" +msgstr "Hore nohami" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" -msgstr "" +msgstr "Na šírku" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie tlačiarne" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" -msgstr "" +msgstr "Zdroj média:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ atramentu:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" -msgstr "" +msgstr "Zväčšovanie" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" -msgstr "" +msgstr "Zväčšenie:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" -msgstr "" +msgstr "Percentá" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" -msgstr "" +msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" -msgstr "" +msgstr "Nastaviť veľkosť obrázku" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie obrázku" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" -msgstr "" +msgstr "Čiarová grafika" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" -msgstr "" +msgstr "Jednoliate farby" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" -msgstr "" +msgstr "Fotografia" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" -msgstr "" +msgstr "Čiernobiele" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie farby" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ výstupu:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" -msgstr "" +msgstr "ČB" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" -msgstr "" +msgstr "Tlačiareň:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" -msgstr "" +msgstr "Model tlačiarne:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" -msgstr "" +msgstr "PPD súbor:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Prechádzať" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Príkaz:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" -msgstr "" +msgstr "Tlačiť do súboru?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" -msgstr "" +msgstr "PPD súbor?" #: plug-ins/print/print.c:221 msgid "/File/Print..." -msgstr "" +msgstr "/Súbor/Tlač..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 +#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." -msgstr "" +msgstr "/Obrázok/Farby/Otočenie farebnej mapy...." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." -msgstr "" +msgstr "Otáčam farebnú mapu..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" -msgstr "" +msgstr "Prenúť do smeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" -msgstr "" +msgstr "Prenúť do protismeru hodinových ručičiek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť smer šípiek" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Označiť všetko" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Komu" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:512 msgid "Treat as this" -msgstr "" +msgstr "Spracovať ako toto" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť toto" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "What is Gray?" -msgstr "" +msgstr "Čo je šedá?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 msgid "Units" -msgstr "" +msgstr "Jednotky" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:636 msgid "Radians" -msgstr "" +msgstr "Radiány" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648 msgid "Radians/Pi" -msgstr "" +msgstr "Radiány/pí" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660 msgid "Degrees" -msgstr "" +msgstr "Stupne" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Continuous update" -msgstr "" +msgstr "Plynulá aktualizácia" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696 msgid "Area:" -msgstr "" +msgstr "Oblasť:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:721 msgid "Context" -msgstr "" +msgstr "Kontext" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:774 msgid "Colormap Rotation" -msgstr "" +msgstr "Otočenie farebnej mapy" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Hlavné" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Rôzne" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path..." -msgstr "" +msgstr "Výber do cesty..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" -msgstr "" +msgstr "/Výber/Do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" -msgstr "" +msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326 msgid "Sel2Path Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Rozšírené nastavenie výberu do cesty" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" -msgstr "" +msgstr "print_spline: zvláštny uhol (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544 msgid "selection_to_path" -msgstr "" +msgstr "selection_to_path" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572 msgid "gimp_image_get_selection failed" -msgstr "" +msgstr "gimp_image_get_selection zlyhalo" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" -msgstr "" +msgstr "Vnútorná chyba. Výber s bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:647 msgid "Compression Type" -msgstr "" +msgstr "Typ kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:652 msgid "No Compression" -msgstr "" +msgstr "Bez kompresie" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" -msgstr "" +msgstr "RLE kompresia" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" +"Agresívne RLE\n" +"(nepodporované SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." -msgstr "" +msgstr "/Súbor/Získať/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" -msgstr "" +msgstr "Prenášajú sa TWAIN dáta" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." -msgstr "" +msgstr "/Rozš./Web prehliadač/Otvoriť URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Otvoriť URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317 msgid "Window:" -msgstr "" +msgstr "Okno:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuálny" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" -msgstr "" +msgstr "Zosnímať jedno okno" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" -msgstr "" +msgstr "Vrátane dekorácie" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" -msgstr "" +msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" -msgstr "" +msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "" +msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "" +msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "" +msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "" +msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "" +msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "" +msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" -msgstr "" +msgstr "Uložiť ako XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" -msgstr "" +msgstr "Zmazať priesvitné" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť (zapisovať): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" -msgstr "" +msgstr "xjt: nie je možné pracovať s indexovanými farebnými obrázkami" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" -msgstr "" +msgstr "xjt: nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné otvoriť (čítať): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s nie je možné čítať" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností %s je prázdny" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Zrušiť" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvoriť" + +#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" +#~ msgstr "GIF zápis: Reťazec s komentárom je príliš dlhý\n" + +#~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" +#~ msgstr "/Vrstvy/Otočenie/90 stupňov" + +#~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" +#~ msgstr "/Vrstvy/Otočenie/180 stupňov" + +#~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" +#~ msgstr "/Vrstvy/Otočenie/270 stupňov" + +#~ msgid "File-Browser" +#~ msgstr "Prehliadač súborov" + +#~ msgid "Enter Values" +#~ msgstr "Vložiť hodnoty" + +#~ msgid "Value: " +#~ msgstr "Hodnota: " + +#~ msgid "Press Button" +#~ msgstr "Stlačiť tlačítko" + +#~ msgid "GAP Animated Filter apply" +#~ msgstr "Použiť animovaný filter GAP" + +#~ msgid "Animated Filter apply (init)" +#~ msgstr "Použiť animovaný filter (inicializácia)" + +#~ msgid "Gen Code by name" +#~ msgstr "Generovať kód podľa mena" + +#~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" +#~ msgstr "Použiť animovaný filter (podľa mena - prosím čakajte)" + +#~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" +#~ msgstr "Použiť animovaný filter (podľa záložky - prosím čakajte)" + +#~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" +#~ msgstr "Použiť animovaný filter (prosím čakajte)" + +#~ msgid "Animated Filter apply" +#~ msgstr "Použiť animovaný filter" + +#~ msgid "/Video/Split Video to Frames" +#~ msgstr "/Video/Rozdeliť video do snímok" + +#~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" +#~ msgstr "/Rozš./Rozdeliť video do snímok" + +#~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" +#~ msgstr "/Video/Rozdeliť video do snímok/MPEG1" + +#~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" +#~ msgstr "/Rozš./Rozdeliť video do snímok/MPEG1" + +#~ msgid "Overwrite Frame" +#~ msgstr "Prepísať snímku" + +#~ msgid "Overwrite All" +#~ msgstr "Prepísať všetko" + +#~ msgid "GAP Question" +#~ msgstr "GAP otázka" + +#~ msgid "File already exists" +#~ msgstr "Súbor už existuje" + +#~ msgid "Decoding MPEG Movie..." +#~ msgstr "Dekódujem MPEG film..." + +#~ msgid "" +#~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" +#~ "Frames are extracted from the videofile\n" +#~ "and written to seperate diskfiles.\n" +#~ "Audiotracks in the videofile are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Názov MPEG1 videosúbora na čítanie.\n" +#~ "Snímky sú extrahované z videosúbora\n" +#~ "a zapisované do oddelených diskových súborov.\n" +#~ "Audiostopy vo videosúbore sú ignorované." + +#~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" +#~ msgstr "Číslo prvej snímky na extrahovanie" + +#~ msgid "Framenumber of last frame to extract" +#~ msgstr "Číslo poslednej snímky na extrahovanie" + +#~ msgid "Framenames:" +#~ msgstr "Názvy snímok:" + +#~ msgid "" +#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" +#~ "(framenumber and .xcf is added)" +#~ msgstr "" +#~ "Základný názov pre zápis snímok animácie na disk\n" +#~ "(číslo snímky a .xcf bude pridané)" + +#~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" +#~ msgstr "Otvoriť prvé z extrahovaných snímok" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" +#~ "Before you proceed, you should save all open images." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVANIE: Nepokúšajte sa rozdeliť iné súbory ako MPEG1 video.\n" +#~ "Skôr ako budete pokračovať, mali by ste uložiť všetky obrázky." + +#~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" +#~ msgstr "Rozdeliť MPEG1 video do snímok" + +#~ msgid "Select Frame Range" +#~ msgstr "Výber rozsahu snímok" + +#~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" +#~ msgstr "Podmienky na spustenie rozdelenia videa založeného na xanim" + +#~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" +#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 exportujúce vydanie (loki verzia)" + +#~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" +#~ msgstr " musí byť nainštalované nikde vo vašej PATH" + +#~ msgid " you can get xanim exporting edition at" +#~ msgstr " exportujúcu edíciu xanim môžete získať na" + +#~ msgid "" +#~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " +#~ "xanim" +#~ msgstr "" +#~ "2.) ak vaša exportujúca verzia xanim nie je vo vašej PATH alebo nie je " +#~ "pomenovaná ako xanim" + +#~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " +#~ msgstr " musíte nastaviť premennú prostredia GAP_XANIM_PROG " + +#~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" +#~ msgstr " k vášmu exportujúcemu programu xanim a znovu spustiť gimp" + +#~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" +#~ msgstr "Počas volania xanim sa vyskytla chyba:" + +#~ msgid "XANIM Information" +#~ msgstr "XANIM informácie" + +#~ msgid "Video:" +#~ msgstr "Video:" + +#~ msgid "" +#~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" +#~ "Frames are extracted from the videofile\n" +#~ "and written to separate diskfiles.\n" +#~ "xanim exporting edition is required." +#~ msgstr "" +#~ "Názov videosúbora na čítanie programom xanim.\n" +#~ "Snímky sú extrahované z video súbora\n" +#~ "a zapisované do oddelených diskových súborov.\n" +#~ "Vyžaduje exportujúcu edíciu xanim" + +#~ msgid "" +#~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" +#~ "(framenumber and extension is added)" +#~ msgstr "" +#~ "Základný názov animovaných snímok pre zápis na disk.\n" +#~ "(číslo snímky a prípona bude pridaná)" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formát" + +#~ msgid "" +#~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" +#~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" +#~ msgstr "" +#~ "Súborový formát pre extrahované animované snímky\n" +#~ "(xcf je extrahované ako ppm a konvertované do xcf)" + +#~ msgid "Extract Frames" +#~ msgstr "Extrahovať snímky" + +#~ msgid "Enable extraction of Frames" +#~ msgstr "Povoliť extrakciu snímok" + +#~ msgid "Extract Audio" +#~ msgstr "Extrahovať audio" + +#~ msgid "" +#~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" +#~ "(frame range limits are ignored for audio)" +#~ msgstr "" +#~ "Povolí extrahovanie zvuku do raw audio súboru\n" +#~ "(limity pre rozsah snímok sú pre audio ignorované)" + +#~ msgid "Jpeg Quality:" +#~ msgstr "Jpeg kvalita:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" +#~ "(is ignored when other formats are used)" +#~ msgstr "" +#~ "Kvalita výsledných Jpeg snímok\n" +#~ "(je ignorovaná keď sa použije iný formát)" + +#~ msgid "Run asynchronously" +#~ msgstr "Spustiť asynchrónne" + +#~ msgid "" +#~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" +#~ "(out of the specified range) while xanim is still running" +#~ msgstr "" +#~ "Spustí xanim asynchrónne a zmaže nežiadúce snímky\n" +#~ "(mimo určený rozsah) počas behu xanim" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" +#~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Varovanie: xanim 2.80 ma iba limitovanú podporu MPEG.\n" +#~ "Väčšina snímok (typ P a B) bude preskočená." + +#~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" +#~ msgstr "Rozdeliť video čitateľné programom Xanim do snímok" + +#~ msgid "" +#~ "can't find any extracted frames,\n" +#~ "%s\n" +#~ "maybe xanim has failed or was cancelled" +#~ msgstr "" +#~ "nemôžem nájsť žiadne extrahované snímky,\n" +#~ "%s\n" +#~ "možno xanim spadol alebo bol prerušený" + +#~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" +#~ msgstr "snímky nie sú extrahované, pretože prepisovanie %s bolo prerušené" + +#~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" +#~ msgstr "nepodarilo sa prepísať %s (skontrolovali ste prístupové práva?)" + +#~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" +#~ msgstr "nepodarilo sa zapísať do %s (skontrolovali ste prístupové práva?)" + +#~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" +#~ msgstr "nie je možné spustiť %s (skontrolujte, či je xanim nainštalovaný)" + +#~ msgid "%s does not look like xanim" +#~ msgstr "Nezdá sa, že %s je xanim" + +#~ msgid "" +#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" +#~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" +#~ msgstr "" +#~ "Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n" +#~ "nepodporuje exportné voľby Ea, Ee, Eq" + +#~ msgid "" +#~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" +#~ "does not support exporting of single frames" +#~ msgstr "" +#~ "Program xanim, ktorý máte vo svojom systéme \"%s\"\n" +#~ "nepodporuje exportné jednotlivých snímky" + +#~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" +#~ msgstr "video súbor %s neexistuje alebo je prázdny\n" + +#~ msgid "" +#~ "could not create %s directory\n" +#~ "(that is required for xanim frame export)" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné vytvoriť priečinok %s\n" +#~ "(ktorý vyžaduje xanim pri exporte snímok)" + +#~ msgid "extracting frames..." +#~ msgstr "extrahujem snímky..." + +#~ msgid "" +#~ "could not start xanim process\n" +#~ "(program=%s)" +#~ msgstr "" +#~ "nie je možné začať xanim proces\n" +#~ "(program=%s)" + +#~ msgid "" +#~ "can't find any extracted frames,\n" +#~ "xanim has failed or was cancelled" +#~ msgstr "" +#~ "nie je možné nájsť žiadne extrahované snímky,\n" +#~ "xanim zlyhal, alebo bol prerušený" + +#~ msgid "renaming frames..." +#~ msgstr "mením názvy snímok..." + +#~ msgid "converting frames..." +#~ msgstr "konvetujem snímky..." + +#~ msgid "backup to file" +#~ msgstr "zálohovanie do súboru" + +#~ msgid "Make backup of the image after each step" +#~ msgstr "Vytvoriť zálohu obrázka po každom kroku" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Pokračovať" + +#~ msgid "Skip %d" +#~ msgstr "Preskočiť %d" + +#~ msgid "" +#~ "2nd call of %s\n" +#~ "(define end-settings)" +#~ msgstr "" +#~ "2. volanie z %s\n" +#~ "(definuje koncové nastavenie)" + +#~ msgid "" +#~ "Non-Interactive call of %s\n" +#~ "(for all layers in between)" +#~ msgstr "" +#~ "Neinteraktívne volanie %s\n" +#~ "(na všetky vrstvy rozsahu)" + +#~ msgid "Applying Filter to all Layers..." +#~ msgstr "Aplikujem filter na všetky vrstvy..." + +#~ msgid "Select Filter for Animated apply" +#~ msgstr "Výber filtra pre animované použitie" + +#~ msgid "Apply Constant" +#~ msgstr "Konštantné" + +#~ msgid "Apply Varying" +#~ msgstr "Premenlivé použitie" + +#~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." +#~ msgstr "/Filtre/Filter pre všetky vrstvy..." + +#~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." +#~ msgstr "" +#~ "/Video/Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné XANIMom..." + +#~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." +#~ msgstr "" +#~ "/Rozš./Rozdeliť video do snímok/Akékoľvek spracovateľné " +#~ "XANIMom..." + +#~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." +#~ msgstr "/Video/Kódovanie/MPEG1..." + +#~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." +#~ msgstr "/Video/Kódovanie/MPEG2..." + +#~ msgid "GAP Message" +#~ msgstr "GAP správa" + +#~ msgid "" +#~ "OPERATION CANCELLED.\n" +#~ "Current frame changed while dialog was open." +#~ msgstr "" +#~ "OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n" +#~ "Aktuálna snímka bola zmenené počas otvárania dialógu." + +#~ msgid "" +#~ "OPERATION CANCELLED.\n" +#~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" +#~ "that end in numbers like _0001.xcf.\n" +#~ "==> Rename your image, then try again." +#~ msgstr "" +#~ "OPERÁCIA ZRUŠENÁ.\n" +#~ "GAP zásuvný modul pracuje iba s názvami súborov,\n" +#~ "ktoré končia na číslo ako napr. _0001.xcf.\n" +#~ "==> Premenujte svoj obrázok a potom skúste znova." + +#~ msgid "" +#~ "You are using a file format != xcf\n" +#~ "Save Operations may result\n" +#~ "in loss of layer information." +#~ msgstr "" +#~ "Používanie iný formát ako xcf\n" +#~ "Operácie zápisu môžu spôsobiť,\n" +#~ "že stratíte informácie o vrstvách." + +#~ msgid "Save Flattened" +#~ msgstr "Uložiť zlúčené" + +#~ msgid "Save As Is" +#~ msgstr "Uloží ako, je" + +#~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" +#~ msgstr "Chyba: nie je možné premenovať snímku %ld na %ld" + +#~ msgid "Error: could not save frame %s" +#~ msgstr "Chyba: nie je možné uložiť snímku %s" + +#~ msgid "Duplicating frames..." +#~ msgstr "Duplikujem snímky..." + +#~ msgid "Renumber Framesequence..." +#~ msgstr "Prečíslujem sekvenciu snímok..." + +#~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Prejsť na snímku (%ld/%ld)" + +#~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" +#~ msgstr "Cieľové číslo snímky (%ld - %ld)" + +#~ msgid "Number:" +#~ msgstr "Počet:" + +#~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Zmazať snímky (%ld/%ld)" + +#~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" +#~ msgstr "Zmazať snímky od %ld po (číslo)" + +#~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Duplikovanie snímok (%ld/%ld)" + +#~ msgid "Source Range starts at this framenumber" +#~ msgstr "Zdrojový rozsah začína na tomto čísle snímky" + +#~ msgid "Source Range ends at this framenumber" +#~ msgstr "Zdrojový rozsah končí na tomto čísle snímky" + +#~ msgid "N times:" +#~ msgstr "N krát:" + +#~ msgid "" +#~ "Copy selected Range n-times \n" +#~ "(you may type in Values > 99)" +#~ msgstr "" +#~ "Kopíruje zvolený rozsah n-krát \n" +#~ "(je možné vložiť hodnoty > 99)" + +#~ msgid "Duplicate Frame Range" +#~ msgstr "Duplikovať rozsah snímok" + +#~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" +#~ msgstr "Zameniť aktuálnu snímku (%ld)" + +#~ msgid "With Frame (number)" +#~ msgstr "So snímkou (číslo)" + +#~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Posun sekvencie snímok (%ld/%ld)" + +#~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" +#~ msgstr "Ovplyvnený rozsah začína na tejto snímke" + +#~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" +#~ msgstr "Ovplyvnený rozsah končí na tejto snímke" + +#~ msgid "N-Shift:" +#~ msgstr "N-posun:" + +#~ msgid "" +#~ "Renumber the affected framesequence \n" +#~ "(numbers are shifted in circle by N)" +#~ msgstr "" +#~ "Prečíslovanie ovlyvnenej sekvencie snímok \n" +#~ "(čísla sú cyklicky posunuté o N)" + +#~ msgid "Framesequence shift" +#~ msgstr "Posunutie sekvencie snímok" + +#~ msgid "" +#~ "Can't execute more than 1 Video Function\n" +#~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n" +#~ "LOCK ID:%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné spustiť viac ako len jednu video funkciu\n" +#~ "na tú istú snímku animácie v tom istom čase\n" +#~ "ID uzamknutia:%s\n" + +#~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" +#~ msgstr "/Video/Prejsť/Na ďalšiu snímku" + +#~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" +#~ msgstr "/Video/Prejsť/Na prechádzajúcu snímku" + +#~ msgid "/Video/Goto/First Frame" +#~ msgstr "/Video/Prejsť/Na prvú snímku" + +#~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" +#~ msgstr "/Video/Prejsť/Na poslednú snímku" + +#~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." +#~ msgstr "/Video/Prejsť/Na ktorúkoľvek snímku" + +#~ msgid "/Video/Delete Frames..." +#~ msgstr "/Video/Zmazať snímky..." + +#~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." +#~ msgstr "/Video/Duplikovať snímky..." + +#~ msgid "/Video/Exchange Frame..." +#~ msgstr "/Video/Vymeniť snímky..." + +#~ msgid "/Video/Move Path..." +#~ msgstr "/Video/Cesta presunu..." + +#~ msgid "/Video/Frames to Image..." +#~ msgstr "/Video/Snímky do obrázku..." + +#~ msgid "/Video/Frames Flatten..." +#~ msgstr "/Video/Zlúčiť snímky..." + +#~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." +#~ msgstr "/Video/Zmazať vrstvu snímok..." + +#~ msgid "/Video/Frames Convert..." +#~ msgstr "/Video/Konvertovať snímky..." + +#~ msgid "/Video/Frames Resize..." +#~ msgstr "/Video/Zmeniť veľkosť plochy..." + +#~ msgid "/Video/Frames Crop..." +#~ msgstr "/Video/Orezanie snímok..." + +#~ msgid "/Video/Frames Scale..." +#~ msgstr "/Video/Zmeniť veľkosť snímok" + +#~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." +#~ msgstr "/Video/Rozdeliť obrázok do snímok..." + +#~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." +#~ msgstr "/Video/Posun sekvencie snímok..." + +#~ msgid "/Video/Frames Modify..." +#~ msgstr "/Video/Upraviť snímky..." + +#~ msgid "Pattern is equal to LayerName" +#~ msgstr "Vzorka je zhodná sa názvom vrstvy" + +#~ msgid "Pattern is Start of LayerName" +#~ msgstr "Vzorka je začiatok názvu vrstvy" + +#~ msgid "Pattern is End of Layername" +#~ msgstr "Vzorka je koniec názvu vrstvy" + +#~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" +#~ msgstr "Vzorka je časť názvu vrstvy" + +#~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" +#~ msgstr "Vzorka je zoznam čísiel zásobníka vrstiev" + +#~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" +#~ msgstr "Vzorka je zoznam obráteného zásobníka" + +#~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" +#~ msgstr "Všetko viditeľné (ignorovanie vzorky)" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" +#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov je zhodný so vzorkou" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" +#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov začína vzorkou" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" +#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov končí vzorkou" + +#~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" +#~ msgstr "Zvolí všetky vrstvy, ktorých názov obsahuje vzorku" + +#~ msgid "" +#~ "Select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == Top-layer" +#~ msgstr "" +#~ "Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "kde 0 == horná vrstva" + +#~ msgid "" +#~ "Select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == BG-layer" +#~ msgstr "" +#~ "Zvolí pozíciu v zásobníku vrstiev.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "kde 0 == vrstva pozadia" + +#~ msgid "Select all visible Layers" +#~ msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy" + +#~ msgid "Set Layer(s) visible" +#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako viditeľné" + +#~ msgid "Set Layer(s) invisible" +#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako neviditeľné" + +#~ msgid "Set Layer(s) linked" +#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako spojené" + +#~ msgid "Set Layer(s) unlinked" +#~ msgstr "Nastaviť vrstvy ako rozpojené" + +#~ msgid "Raise Layer(s)" +#~ msgstr "Posunúť vrstvu vyššie" + +#~ msgid "Lower Layer(s)" +#~ msgstr "Posunúť vrstvu nižšie" + +#~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" +#~ msgstr "Spojiť vrstvy rozšírené podľa potreby" + +#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" +#~ msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa obrázka" + +#~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" +#~ msgstr "Spojiť vrstvy orezané podľa vrstvy pozadia" + +#~ msgid "Apply filter on Layer(s)" +#~ msgstr "Použiť filter na vrstvy" + +#~ msgid "Duplicate Layer(s)" +#~ msgstr "Duplikovať vrstvy" + +#~ msgid "Delete Layer(s)" +#~ msgstr "Zmazať vrstvy" + +#~ msgid "Rename Layer(s)" +#~ msgstr "Premenovať vrstvy" + +#~ msgid "" +#~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" +#~ "in all frames of the selected frame range\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vykonáva funkciu na jednej alebo viacerých vrstvách\n" +#~ "vo všetkých snímkach vybraného rozsahu snímok\n" + +#~ msgid "From Frame:" +#~ msgstr "Od snímky:" + +#~ msgid "first handled frame" +#~ msgstr "prvá spracovaná snímka" + +#~ msgid "To Frame:" +#~ msgstr "Po snímku:" + +#~ msgid "last handled frame" +#~ msgstr "posledná spracovaná snímka" + +#~ msgid "Select Layer(s):" +#~ msgstr "Výber vrstiev:" + +#~ msgid "Select Pattern:" +#~ msgstr "Výber vzorky:" + +#~ msgid "" +#~ "String to identify layer names \n" +#~ "or layerstack position numbers\n" +#~ "0,3-5" +#~ msgstr "" +#~ "Reťazec na identifikáciu názvov vrstiev \n" +#~ "alebo číslo pozície v zásobníku vrstiev\n" +#~ "0,3-5" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" + +#~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" +#~ msgstr "Malé a VEĽKÉ písmená sa rozlišujú" + +#~ msgid "Invert Selection" +#~ msgstr "Obrátiť výber" + +#~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" +#~ msgstr "Vykonanie akcií na všetkých nevybraných vrstvách" + +#~ msgid "Function:" +#~ msgstr "Funkcia:" + +#~ msgid "Function to be performed on all selected layers" +#~ msgstr "Funkcia sa vykoná na všetkých vybraných vrstvách" + +#~ msgid "New Layername:" +#~ msgstr "Nový názov vrstvy:" + +#~ msgid "" +#~ "New Layername for all handled layers \n" +#~ "[####] is replaced by frame number\n" +#~ "(is used on function rename only)" +#~ msgstr "" +#~ "Nový názov vrstvy pre všetky spracovávané vrstvy \n" +#~ "[####] je nahradené číslom snímky\n" +#~ "(použije sa iba vo funkcií premenovanie)" + +#~ msgid "Frames Modify" +#~ msgstr "Úprava políčok" + +#~ msgid "" +#~ "Non-Interactive call of %s\n" +#~ "(for all selected layers)" +#~ msgstr "" +#~ "Neinteraktívne volanie %s\n" +#~ "(pre všetky zvolené vrstvy)" + +#~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" +#~ msgstr "Výber filtra pre použitie na animované snímky" + +#~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" +#~ msgstr "" +#~ "Úprava GAP: V poslednej spracovávanej vrstve nie je zvolená žiadna vrstva" + +#~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." +#~ msgstr "Modifikujú sa snímky/vrstvy..." + +#~ msgid "No selected Layer in start frame" +#~ msgstr "Nie je zvolená žiadna vrstva v počiatočnom políčku" + +#~ msgid "Dissolve" +#~ msgstr "Rozpustenie" + +#~ msgid "Multiply" +#~ msgstr "Vynásobiť" + +#~ msgid "Difference" +#~ msgstr "Rozdiely" + +#~ msgid "Darken Only" +#~ msgstr "Len stmavnutie" + +#~ msgid "Lighten Only" +#~ msgstr "Len zosvetlenie" + +#~ msgid "Left Top" +#~ msgstr "Ľavý horný" + +#~ msgid "Left Bottom" +#~ msgstr "Ľavý dolný" + +#~ msgid "Right Top" +#~ msgstr "Pravý horný" + +#~ msgid "Right Bottom" +#~ msgstr "Pravý dolný" + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Slučka" + +#~ msgid "Loop Reverse" +#~ msgstr "Spätná slučka" + +#~ msgid "Once" +#~ msgstr "Raz" + +#~ msgid "OnceReverse" +#~ msgstr "Raz dozadu" + +#~ msgid "PingPong" +#~ msgstr "Tam a späť" + +#~ msgid "Frame Loop" +#~ msgstr "Snímka slučky" + +#~ msgid "Frame Loop Reverse" +#~ msgstr "Snímka spätnej slučky" + +#~ msgid "Frame Once" +#~ msgstr "Snímka raz" + +#~ msgid "Frame OnceReverse" +#~ msgstr "Snímka raz dozadu" + +#~ msgid "Frame PingPong" +#~ msgstr "Snímka tam a späť" + +#~ msgid "Frame None" +#~ msgstr "Snímka ničoho" + +#~ msgid "Move Path" +#~ msgstr "Cesta presunu" + +#~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" +#~ msgstr "" +#~ "Zobraziť políčko náhľadu so zvolenou zdrojovou vrstvou v aktuálnom " +#~ "riadiacom bode" + +#~ msgid "Anim Preview" +#~ msgstr "Animovaný náhľad" + +#~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" +#~ msgstr "Generovať animovaný náhľad ako viacvrstvový obrázok" + +#~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" +#~ msgstr "Kopírovať presun zdrojovej vrstvy do snímok" + +#~ msgid "Start Frame:" +#~ msgstr "Počiatočná snímka:" + +#~ msgid "First handled frame" +#~ msgstr "Prvá spracovávaná snímka" + +#~ msgid "End Frame:" +#~ msgstr "Konečná snímka" + +#~ msgid "Last handled frame" +#~ msgstr "Posledná spracovávaná snímka" + +#~ msgid "Preview Frame:" +#~ msgstr "Snímka náhľadu:" + +#~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "Snímka, ktorá sa ukáže, ak je stlačené tlačítko na aktualizáciu náhľadu" + +#~ msgid "Layerstack:" +#~ msgstr "Zásobník vrstiev:" + +#~ msgid "" +#~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" +#~ "0 means on top i.e. in front" +#~ msgstr "" +#~ "Spôsob vloženia zdrojovej vrstvy do zásobníka vrstiev cieľa\n" +#~ "0 znamená navrch, t.j. dopredu" + +#~ msgid "Force visibility" +#~ msgstr "Vnútiť viditeľnosť" + +#~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" +#~ msgstr "Vnútiť viditeľnosť všetkým kopírovaným zdrojovým vrstvám" + +#~ msgid "Clip To Frame" +#~ msgstr "Orezať podľa snímky" + +#~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" +#~ msgstr "Orezať všetky kopírované zdrojové vrstvy podľa okrajov snímky" + +#~ msgid "" +#~ "No Source Image was selected\n" +#~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" +#~ msgstr "" +#~ "Nebol zvolený zdrojový obrázok\n" +#~ "(Zvoľte prosím druhý obrázok rovnakého typu pred otvorením Cesty presunu)" + +#~ msgid "Object on empty frames" +#~ msgstr "Objekt v prázdnych snímkach" + +#~ msgid "Object on one frame" +#~ msgstr "Objekt v jednej snímke" + +#~ msgid "Exact Object on frames" +#~ msgstr "Presné objekty na snímkach" + +#~ msgid "Anim Preview Mode" +#~ msgstr "Režim animovaného náhľadu" + +#~ msgid "Scale Preview" +#~ msgstr "Zmena veľkosti náhľadu" + +#~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" +#~ msgstr "Zmenšiť veľkosť generovaného animovaného náhľadu (v %)" + +#~ msgid "Framerate" +#~ msgstr "Frekvencia snímok" + +#~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" +#~ msgstr "Frekvencia snímok v animovanom náhľade v snímkach/sekundu" + +#~ msgid "Copy to Video Buffer" +#~ msgstr "Kopírovať do video zásobníka" + +#~ msgid "" +#~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" +#~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" +#~ msgstr "" +#~ "Uložiť všetky jednotlivé snímky animovaného náhľadu do video zásobníka\n" +#~ "(nastavené v gimprc pomocou video-paste-dir a video-paste-basename)" + +#~ msgid "Move Path Animated Preview" +#~ msgstr "Cesta posunu animovaného náhľadu" + +#~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" +#~ msgstr "Generovanie animované náhľadu zlyhalo\n" + +#~ msgid "Load Path Points from file" +#~ msgstr "Načítať body cesty zo súboru" + +#~ msgid "Save Path Points to file" +#~ msgstr "Zápis bodov cesty do súboru" + +#~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" +#~ msgstr "Aktuálny bod: [ %3d ] z [ %3d ]" + +#~ msgid "Source Select" +#~ msgstr "Výber zdroja:" + +#~ msgid "Source Image/Layer:" +#~ msgstr "Zdrojový obrázok/vrstva:" + +#~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" +#~ msgstr "Zdrojový objekt na vloženie do rozsahu snímok" + +#~ msgid "Mode:" +#~ msgstr "Režim:" + +#~ msgid "Paintmode" +#~ msgstr "Režim kreslenia" + +#~ msgid "Stepmode:" +#~ msgstr "Režim krokovania:" + +#~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" +#~ msgstr "" +#~ "Spôsob vyvolania nasledujúcej zdrojovej vrstvy na ďalšej spracovávanej " +#~ "snímke" + +#~ msgid "Handle:" +#~ msgstr "Ovládanie:" + +#~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" +#~ msgstr "Spôsob umiestnenia zdrojovej vrstvy na súradnice riadiaceho bodu" + +#~ msgid "Move Path Preview" +#~ msgstr "Náhľad na cestu posunu" + +#~ msgid "X Coordinate" +#~ msgstr "Súradnica X" + +#~ msgid "Y Coordinate" +#~ msgstr "Súradnica Y" + +#~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" +#~ msgstr "Zmena šírka zdrojovej vrstvy v percentách" + +#~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" +#~ msgstr "Zmena výšky zdrojovej vrstvy v percentách" + +#~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" +#~ msgstr "Krytie zdrojovej vrstvy v percentách" + +#~ msgid "Rotate:" +#~ msgstr "Otočiť:" + +#~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" +#~ msgstr "Otočenie zdrojovej vrstvy (v stupňoch)" + +#~ msgid "Keyframe:" +#~ msgstr "Kľúčová snímka:" + +#~ msgid "" +#~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" +#~ "(0 == No Keyframe)" +#~ msgstr "" +#~ "Upevnenie riadiaceho bodu podľa čísla kľúčovej snímky\n" +#~ "(0 == bez kľúčovej snímky)" + +#~ msgid "Add Point" +#~ msgstr "Pridať bod" + +#~ msgid "" +#~ "Add Controlpoint at end\n" +#~ "(the last Point is duplicated)" +#~ msgstr "" +#~ "Pridať riadiaci bod na koniec\n" +#~ "(posledný bod je zduplikovaný)" + +#~ msgid "Show Path" +#~ msgstr "Zobraziť cestu" + +#~ msgid "" +#~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " +#~ "button" +#~ msgstr "" +#~ "Zobraziť cestu a povoliť chytenie/ťahanie ľavým tlačítkom alebo presun " +#~ "pravým tlačítkom" + +#~ msgid "" +#~ "Insert Controlpoint\n" +#~ "(the current Point is duplicated)" +#~ msgstr "" +#~ "Vložiť riadiaci bod\n" +#~ "(aktuálny bod je zduplikovaný)" + +#~ msgid "Delete current Controlpoint" +#~ msgstr "Zmazať aktuálny riadiaci bod" + +#~ msgid "Prev Point" +#~ msgstr "Predchádzajúci bod" + +#~ msgid "Show Previous Controlpoint" +#~ msgstr "Zobraziť predchádzajúci bod" + +#~ msgid "Next Point" +#~ msgstr "Nasledujúci bod" + +#~ msgid "Show Next Controlpoint" +#~ msgstr "Zobraziť nasledujúci riadiaci bod" + +#~ msgid "First Point" +#~ msgstr "Prvý bod" + +#~ msgid "Show First Controlpoint" +#~ msgstr "Zobraziť prvý riadiaci bod" + +#~ msgid "Last Point" +#~ msgstr "Posledný bod" + +#~ msgid "Show Last Controlpoint" +#~ msgstr "Zobraziť posledný riadiaci bod" + +#~ msgid "Clear Point" +#~ msgstr "Zmazať bod" + +#~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" +#~ msgstr "Nastaví aktuálny riadiaci bod na štandardnú hodnotu" + +#~ msgid "Clear All Points" +#~ msgstr "Zmazať všetky body" + +#~ msgid "" +#~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " +#~ "Values)" +#~ msgstr "" +#~ "Nastaví všetky riadiace body na štandardné hodnoty, ale nezmení cestu " +#~ "(hodnoty X/Y" + +#~ msgid "Rotate Follow" +#~ msgstr "Sledovať otočenie" + +#~ msgid "" +#~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" +#~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" +#~ msgstr "" +#~ "Nastaví otočenie pre všetky riadiace body, aby sledovali tvar cesty.\n" +#~ "(Shift: použije otočenie riadiaceho bodu 1 ako posun)" + +#~ msgid "Delete All Points" +#~ msgstr "Zmazať všetky body" + +#~ msgid "Delete all Controlpoints" +#~ msgstr "Zmazať všetky riadiace body" + +#~ msgid "Load Points" +#~ msgstr "Načítať body" + +#~ msgid "Load Controlpoints from file" +#~ msgstr "Načítať riadiace body zo súboru" + +#~ msgid "Save Points" +#~ msgstr "Uložiť body" + +#~ msgid "Save Controlpoints to file" +#~ msgstr "Uložiť riadiace body do súboru" + +#~ msgid "" +#~ "Can't operate with current Controlpoint\n" +#~ "or Keyframe settings" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je možné pracovať s aktuálnymi riadiacimi bodmi\n" +#~ "alebo nastaveniami kľúčových snímok" + +#~ msgid "Reset Keyframes" +#~ msgstr "Obnoviť kľúcové snímky" + +#~ msgid "Move Path Controlpointcheck" +#~ msgstr "Kontrola riadiacich bodov cesty presunu" + +#~ msgid "Errors:" +#~ msgstr "Chyby:" + +#~ msgid "" +#~ "No Source Image was selected.\n" +#~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." +#~ msgstr "" +#~ "Nebol vybraný zdrojový obrázok.\n" +#~ "Otvorte prosím druhý obrázok toho istého typu pre otvorením Cesty presunu." + +#~ msgid "Copying Layers into Frames..." +#~ msgstr "Kopíruje vrstvy do snímok..." + +#~ msgid "Generating Animated Preview..." +#~ msgstr "Generujem animovaný náhľad..." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] väčšia alebo rovná poslednej " +#~ "obslužnej snímke" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" +#~ "for the previous controlpoints" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d v bode [%d] nenecháva dostatočný priestor " +#~ "(snímky)\n" +#~ "pre predchádzajúce riadiace body" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyba: Kľúčová snímka %d nie je v sekvencií v bode [%d]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyba: Riadiaci bod [%d] je mimo obslužný rozsah snímok" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" +#~ "please reduce controlpoints or select more frames" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Chyba: Viac riadiacich bodov (%d) než obsluhujúcich snímok (%d),\n" +#~ "zredukujte prosím riadiace body alebo vyberte viac snímok" + +#~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" +#~ msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.5:" + +#~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" +#~ msgstr "Podmienky pre spustenie mpeg2encode 1.2:" + +#~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" +#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 musí byť nainštalované" + +#~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" +#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 musí byť nainštalované" + +#~ msgid " you can get mpeg_encode at" +#~ msgstr " mpeg_encode môžete získa na" + +#~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" +#~ msgstr " mpeg2encode môžete získať na http://www.mpeg.org/MSSG" + +#~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" +#~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" + +#~ msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " +#~ msgstr " alebo na ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " + +#~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" +#~ msgstr "" +#~ "2.) Potrebujete sériu jednotlivých obrázkov na disku (snímky animácie)" + +#~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" +#~ msgstr " všetko vo formáte JPEG (alebo YUV alebo PNM alebo PPM)" + +#~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" +#~ msgstr " všetko vo formáte PPM (alebo YUV)" + +#~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" +#~ msgstr " (použiť 'Konvertovať snímky' z ponuky Video)" + +#~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" +#~ msgstr " alebo 'Rozdeliť obrázok do snímok' z ponuky Video)" + +#~ msgid "3.) All Images must have the same size," +#~ msgstr "3.) Všetky obrázky musia mať rovnakú veľkosť," + +#~ msgid " width and height must be a multiple of 16" +#~ msgstr " šírka a výška musia byť násobkami 16" + +#~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" +#~ msgstr " (použiť mierku alebo orez z ponuky Video)" + +#~ msgid "MPEG_ENCODE Information" +#~ msgstr "MPEG_ENCODE informácie" + +#~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" +#~ msgstr "generovať MPEG1 tok (ISO/IEC 11172-2)" + +#~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" +#~ msgstr "generovať MPEG2 tok (ISO/IEC DIS 13818-2)" + +#~ msgid "GenParams" +#~ msgstr "Parametre generovania" + +#~ msgid "Gen + Encode" +#~ msgstr "Generovanie + kódovanie" + +#~ msgid "To Frame:" +#~ msgstr "Po snímku:" + +#~ msgid "Framerate :" +#~ msgstr "Frekvencia snímok:" + +#~ msgid "framerate in frames/second" +#~ msgstr "frekvencia v snímkach za sekundu" + +#~ msgid "Bitrate:" +#~ msgstr "Bitová frekvencia" + +#~ msgid "" +#~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" +#~ "(low rate gives good compression + bad quality)" +#~ msgstr "" +#~ "použité pre konštantnú bitovú frekvenciu (bit/s) \n" +#~ "(nízka hodnota poskytuje dobrú kompresiu a zlú kvalitu)" + +#~ msgid "Outputfile:" +#~ msgstr "Výstupný súbor:" + +#~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" +#~ msgstr "Názov výsledného MPEG súboru" + +#~ msgid "Paramfile:" +#~ msgstr "Parametrický súbor:" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" +#~ "(is generated)" +#~ msgstr "" +#~ "Názov parametrického súbora enkodera\n" +#~ "(je generovaný)" + +#~ msgid "Startscript:" +#~ msgstr "Štartovací skript:" + +#~ msgid "" +#~ "Name of the Startscript \n" +#~ "(is generated/executed)" +#~ msgstr "" +#~ "Názov štartovacieho skriptu \n" +#~ "(je generované/spustené)" + +#~ msgid "" +#~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" +#~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Generovať parametrický súbor pre mpeg_encode 1.5\n" +#~ "(voľne šíriteľný Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" + +#~ msgid "Constant Bitrate :" +#~ msgstr "Konštantná bitová frekvencia :" + +#~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorovať hodnoty mierky kvality I/P a použiť konštantnú bitovú frekvenciu" + +#~ msgid "Pattern:" +#~ msgstr "Vzorka:" + +#~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" +#~ msgstr "Ako kódovať MPEG sekvenciu snímok (I/P/B snímky)" + +#~ msgid "IQSCALE:" +#~ msgstr "I-K_mierka:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality scale for I-Frames \n" +#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" +#~ msgstr "" +#~ "Mierka kvality pre I-snímky \n" +#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)" + +#~ msgid "PQSCALE:" +#~ msgstr "P-K_mierka:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality scale for P-Frames \n" +#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" +#~ msgstr "" +#~ "Mierka kvality pre P-snímky \n" +#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)" + +#~ msgid "BQSCALE:" +#~ msgstr "B-K_mierka:" + +#~ msgid "" +#~ "Quality scale for B-Frames \n" +#~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" +#~ msgstr "" +#~ "Mierka kvality pre B-snímky \n" +#~ "(1 = najlepšia kvalita, 31 = najlepšia kompresia)" + +#~ msgid "P-Search :" +#~ msgstr "P-vyhľadávanie :" + +#~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" +#~ msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre P-snímky" + +#~ msgid "B-Search :" +#~ msgstr "B-vyhľadávanie :" + +#~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" +#~ msgstr "Vyhľadávací algoritmus pre B-snímky" + +#~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" +#~ msgstr "Parametre generovania MPEG_ENCODE" + +#~ msgid "Encode Values" +#~ msgstr "Hodnoty kódovania" + +#~ msgid "" +#~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" +#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Generovať parametrický súbor pre mpeg2encode 1.2\n" +#~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" + +#~ msgid "MPEG-type :" +#~ msgstr "Typ MPEG :" + +#~ msgid "Videoformat :" +#~ msgstr "Videoformát :" + +#~ msgid "Videoformat" +#~ msgstr "Videoformát" + +#~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" +#~ msgstr "Parametre generovania MPEG2ENCODE" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVANIE: mpeg_encode nepodporuje formát súboru " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR: width not a multiple of 16" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVANIE: šírka nie je násobkom 16" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR: height not a multiple of 16" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVANIE: výška nie je násobkom 16" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VAROVANIE: mpeg2encode nepodporuje formát súboru " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CHYBA: volané z jedného obrázku, vyžadované sú snímky animácie" + +#~ msgid "" +#~ "Playback \n" +#~ " optimized" +#~ msgstr "" +#~ "Prehrávanie \n" +#~ " optimalizované" + +#~ msgid "" +#~ "Smart Update .xvpics\n" +#~ " forced upd" +#~ msgstr "" +#~ "Inteligentná aktualizácia .xvpics\n" +#~ " ju vnúti" + +#~ msgid "Duplicate selected Frames" +#~ msgstr "Duplikovať označené snímky" + +#~ msgid "Delete selected Frames" +#~ msgstr "Zmazať označené snímky" + +#~ msgid "Goto 1st Frame" +#~ msgstr "Prejsť na prvú snímku" + +#~ msgid "" +#~ "Goto prev Frame\n" +#~ " use timezoom stepsize" +#~ msgstr "" +#~ "Prejsť na predchádzajúcu snímku\n" +#~ " použiť krok časovej lupy" + +#~ msgid "" +#~ "Goto next Frame\n" +#~ " use timezoom stepsize" +#~ msgstr "" +#~ "Prejsť na nasledujúcu snímku\n" +#~ " použiť krok časovej lupy" + +#~ msgid "Goto last Frame" +#~ msgstr "Prejsť na poslednú snímku" + +#~ msgid "/Video/VCR Navigator..." +#~ msgstr "/Video/VCR navigátor..." + +#~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." +#~ msgstr "Nie je možné otvoriť dva alebo viac okien Video navigátora." + +#~ msgid "Paste before" +#~ msgstr "Vložiť pred" + +#~ msgid "Paste after" +#~ msgstr "Vložiť po" + +#~ msgid "Paste replace" +#~ msgstr "Vložiť nahradiť" + +#~ msgid "Clear Video Buffer" +#~ msgstr "Vymazať video zásobník" + +#~ msgid "Videoframes:" +#~ msgstr "Video snímky:" + +#~ msgid "Framerate:" +#~ msgstr "Frekvencia snímok:" + +#~ msgid "Timezoom:" +#~ msgstr "Časová lupa:" + +#~ msgid "Video Navigator" +#~ msgstr "Video navigátor" + +#~ msgid "New Width:" +#~ msgstr "Nová šírka:" + +#~ msgid "New Height:" +#~ msgstr "Nová výška:" + +#~ msgid "Offset X:" +#~ msgstr "Posun X:" + +#~ msgid "Offset Y:" +#~ msgstr "Posun Y:" + +#~ msgid "Crop AnimFrames (all)" +#~ msgstr "Orezanie snímok animácie (všetkých)" + +#~ msgid "Crop (original %dx%d)" +#~ msgstr "Orezať (pôvodne %dx%d)" + +#~ msgid "Resize AnimFrames (all)" +#~ msgstr "Zmena veľkosť snímiek animácie (všetkých)" + +#~ msgid "Resize (original %dx%d)" +#~ msgstr "Zmena veľkosti plochy (pôvodne %dx%d)" + +#~ msgid "Scale AnimFrames (all)" +#~ msgstr "Veľkosť snímok animácie (všetkých)" + +#~ msgid "Scale (original %dx%d)" +#~ msgstr "Veľkosť (pôvodne %dx%d)" + +#~ msgid "Generate Optimal Palette" +#~ msgstr "Generovať optimálnu paletu" + +#~ msgid "WEB Palette" +#~ msgstr "Webová paleta" + +#~ msgid "Use Custom Palette" +#~ msgstr "Použiť vlastnú paletu" + +#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" +#~ msgstr "Použiť čiernobielu (1-bitovú) paletu" + +#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" +#~ msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)" + +#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" +#~ msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)" + +#~ msgid "Positioned Color Dithering" +#~ msgstr "Polohovaný rozptyl farieb" + +#~ msgid "No Color Dithering" +#~ msgstr "Bez rozptylu farieb" + +#~ msgid "Palette Type" +#~ msgstr "Typ palety" + +#~ msgid "Custom Palette" +#~ msgstr "Vlastná paleta" + +#~ msgid "" +#~ "Name of a cutom palette\n" +#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" +#~ msgstr "" +#~ "Názov vlastnej palety\n" +#~ "(je ignorované, ak typ palety nie je \"Vlastná\")" + +#~ msgid "Remove Unused" +#~ msgstr "Odstrániť nepoužité" + +#~ msgid "" +#~ "Remove unused or double colors\n" +#~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" +#~ msgstr "" +#~ "Odstráni nepoužité alebo zdvojené farby\n" +#~ "(je ignorované, ak typ paleta nie je \"Vlastná\")" + +#~ msgid "" +#~ "Number of resulting Colors\t\t \n" +#~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" +#~ msgstr "" +#~ "Počet výsledných farieb\t\t \n" +#~ "(ignorované, ak typ palety nie je \"Generovať optimálnu paletu\")" + +#~ msgid "Dither Options" +#~ msgstr "Voľby rozptylu" + +#~ msgid "Enable transparency" +#~ msgstr "Povoliť priesvitnosť" + +#~ msgid "Enable dithering of transparency" +#~ msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti" + +#~ msgid "Convert Frames to Indexed" +#~ msgstr "Konvertovať snímky na indexované" + +#~ msgid "Palette and Dither Settings" +#~ msgstr "Nastavenia palety a rozptylu" + +#~ msgid "Keep Type" +#~ msgstr "Zachovať typ" + +#~ msgid "Convert to RGB" +#~ msgstr "Konverzia do RGB" + +#~ msgid "Convert to Gray" +#~ msgstr "Konverzia do Šedi" + +#~ msgid "Convert to Indexed" +#~ msgstr "Konverzia na indexované" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Select destination fileformat by extension\n" +#~ "optionally convert imagetype\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Výber cieľového formátu súbora podľa prípony\n" +#~ "voliteľné konvertuje typ obrázku\n" + +#~ msgid "Basename:" +#~ msgstr "Základný názov" + +#~ msgid "" +#~ "basename of the resulting frames \n" +#~ "(0001.ext is added)" +#~ msgstr "" +#~ "základný názov výsledných snímok \n" +#~ "(0001.prípona bude pridané)" + +#~ msgid "Extension:" +#~ msgstr "Prípona:" + +#~ msgid "" +#~ "extension of resulting frames \n" +#~ "(is also used to define Fileformat)" +#~ msgstr "" +#~ "rozšírenie výsledných snímok \n" +#~ "(je tiež použité pri definovaní formátu súboru)" + +#~ msgid "Imagetype:" +#~ msgstr "Typ obrázku:" + +#~ msgid "" +#~ "Convert to, or keep imagetype \n" +#~ "(most fileformats can't handle all types)" +#~ msgstr "" +#~ "Konvertovať alebo zachovať typ obrázku \n" +#~ "(väčšina formátov nevie spracovať všetky typy)" + +#~ msgid "Flatten:" +#~ msgstr "Zlúčiť:" + +#~ msgid "" +#~ "Flatten all resulting frames \n" +#~ "(most fileformats need flattened frames)" +#~ msgstr "" +#~ "Zlúčiť všetky výsledné políčka \n" +#~ "(väčšina formátov vyžaduje zlúčené políčka)" + +#~ msgid "Convert Frames to other Formats" +#~ msgstr "Konvertovanie snímok do iného formátu" + +#~ msgid "Convert Settings" +#~ msgstr "Nastavenie konverzie" + +#~ msgid "Expand as necessary" +#~ msgstr "Zväčšiť podľa potreby" + +#~ msgid "Clipped to image" +#~ msgstr "Pripnúť k obrázku" + +#~ msgid "Clipped to bottom layer" +#~ msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy" + +#~ msgid "Flattened image" +#~ msgstr "Zlúčený obraz" + +#~ msgid "" +#~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" +#~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" +#~ msgstr "" +#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je vytvorená z obrysu obdĺžnika \n" +#~ "zo všetkých viditeľných (môže byť pre každú snímku rôzna)" + +#~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" +#~ msgstr "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky" + +#~ msgid "" +#~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" +#~ "(may differ from frame to frame)" +#~ msgstr "" +#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť spodnej vrstvy\n" +#~ "(môže byť pre každú snímku rôzna)" + +#~ msgid "" +#~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" +#~ "transparent parts are filled with BG color" +#~ msgstr "" +#~ "Výsledná veľkosť vrstvy je veľkosť snímky, \n" +#~ "priesvitné časti sú vyplnené farbou pozadia" + +#~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" +#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy je rovnaký so vzorkou" + +#~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" +#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy začína vzorkou" + +#~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" +#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, kde názov vrstvy končí vzorkou" + +#~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" +#~ msgstr "označiť všetky vrstvy, ktoré obsahujú vzorku" + +#~ msgid "" +#~ "select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == Top-layer" +#~ msgstr "" +#~ "výber pozície v zásobníku vrstiev\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "kde 0 == horná vrstva" + +#~ msgid "" +#~ "select Layerstack positions.\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "where 0 == BG-layer" +#~ msgstr "" +#~ "výber pozície v zásobníku vrstiev\n" +#~ "0, 4-5, 8\n" +#~ "kde 0 == spodná vrstva-pozadie" + +#~ msgid "select all visible Layers" +#~ msgstr "označiť všetky viditeľné vrstvy" + +#~ msgid "Layer Basename:" +#~ msgstr "Základ názvu vrstvy:" + +#~ msgid "" +#~ "Basename for all Layers \n" +#~ "[####] is replaced by frame number" +#~ msgstr "" +#~ "Základ názvu všetkých vrstiev \n" +#~ "[####] je zamenené za číslo políčka" + +#~ msgid "Layer Mergemode:" +#~ msgstr "Režim zlučovania vrstiev:" + +#~ msgid "Exclude BG-Layer" +#~ msgstr "Vylúčiť vrstvu pozadia" + +#~ msgid "" +#~ "Exclude the BG-Layers \n" +#~ "in all handled frames\n" +#~ "regardless to selection" +#~ msgstr "" +#~ "Vynechá spodnú vrstvu \n" +#~ "vo všetkých spracovávaných snímkach\n" +#~ "bez ohľadu na výber" + +#~ msgid "Use all unselected Layers" +#~ msgstr "Použiť na všetky nevybrané vrstvy" + +#~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." +#~ msgstr "Vytváram vrstvami animovaný obrázok..." + +#~ msgid "Frames to Image" +#~ msgstr "Snímky do obrázku" + +#~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" +#~ msgstr "Vytvoriť zo snímok viacvrstvový obrázok" + +#~ msgid "Flattening Frames..." +#~ msgstr "Zlučujem snímky..." + +#~ msgid "Converting Frames..." +#~ msgstr "Vykonáva sa konverzia snímok..." + +#~ msgid "" +#~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" +#~ "Desired save plugin can't handle type\n" +#~ "or desired save plugin not available." +#~ msgstr "" +#~ "Konverzia snímok: Operácia UKLADNIA ZLYHALA.\n" +#~ "Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n" +#~ "alebo modul pre zápis nie je k dispozícií." + +#~ msgid "Cropping all Animation Frames..." +#~ msgstr "Orezávajú sa všetky snímky animácie..." + +#~ msgid "Scaling all Animation Frames..." +#~ msgstr "Mení sa veľkosť všetkých snímok animácie..." + +#~ msgid "Flatten Frames" +#~ msgstr "Zlúčiť snímky" + +#~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." +#~ msgstr "Odstraňujem vrstvu (poz.:%ld) zo snímok..." + +#~ msgid "Delete Layers in Frames" +#~ msgstr "Zmazať vrstvy v snímkach" + +#~ msgid "Select Frame Range & Position" +#~ msgstr "Vybrať rozsah snímok a pozíciu" + +#~ msgid "Splitting into Frames..." +#~ msgstr "Rozdeľujem do snímok..." + +#~ msgid "" +#~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" +#~ "desired save plugin can't handle type\n" +#~ "or desired save plugin not available." +#~ msgstr "" +#~ "Rozdelenie do snímok: operácia ULOŽENIA ZLYHALA.\n" +#~ "Požadovaný modul pre zápis nevie spracovať typ\n" +#~ "alebo modul pre zápis nie je k dispozícií." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s_0001.%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "(%s_0001.%s)\n" + +#~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" +#~ msgstr "Vytvoriť snímku (diskový súbor) z každej vrstvy" + +#~ msgid "frames are named: base_nr.extension" +#~ msgstr "snímky sú nazvané: základ_č.prípona" + +#~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" +#~ msgstr "" +#~ "prípona výsledných snímok (je tiež použitá na určenie formátu súbora)" + +#~ msgid "Inverse Order:" +#~ msgstr "Opačné poradie:" + +#~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" +#~ msgstr "Počiatočná snímka 0001 na hornej vrstve" + +#~ msgid "" +#~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " +#~ "with BG color." +#~ msgstr "" +#~ "Odstráni alfa kanál vo výsledných snímkach. Priesvitné časti budú " +#~ "vyplnené s farbou pozadia." + +#~ msgid "Split Image into Frames" +#~ msgstr "Rozdeliť obrázok do snímok" + +#~ msgid "Split Settings" +#~ msgstr "Nastavenia rozdelenia" + +#~ msgid "" +#~ "OPERATION CANCELLED.\n" +#~ "This image is already an AnimFrame.\n" +#~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." +#~ msgstr "" +#~ "OPERÁCIA JE ZRUŠENÁ.\n" +#~ "Tento obrázok je už snímkou animácie.\n" +#~ "Skúste znova na duplikáte (Obrázok/Duplikovať)." + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Veľkosť" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Zmena rozmerov" + +#~ msgid "New width:" +#~ msgstr "Nová šírka:" + +#~ msgid "New height:" +#~ msgstr "Nová výška:" + +#~ msgid "X ratio:" +#~ msgstr "Pomer X:" + +#~ msgid "Y ratio:" +#~ msgstr "Pomer Y:" + +#~ msgid "Constrain Ratio" +#~ msgstr "Vnútený pomer" + +#~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" +#~ msgstr "znak %c, %d, 0x%02x" + +#~ msgid "Selected char:" +#~ msgstr "Vybraný znak" + +#~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" +#~ msgstr "Vložiť zvolený znak na pozíciu kurzora" + +#~ msgid "points" +#~ msgstr "bod" + +#~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." +#~ msgstr "/Filtre/Generovanie/Dynamický text..." + +#~ msgid "" +#~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " +#~ "new layer creation." +#~ msgstr "" +#~ " Aktuálna vrstva nie je GDynText vrstva alebo nemá alfa kanál. Vnucujem " +#~ "vytvorenie novej vrstvy." + +#~ msgid "GDynText Layer" +#~ msgstr "GDynText vrstva" + +#~ msgid "GIMP Dynamic Text" +#~ msgstr "GIMP dynamický text" + +#~ msgid "GDynText: Messages Window" +#~ msgstr "GDynText: Okno stráv" + +#~ msgid "GDynText: About ..." +#~ msgstr "GDynText: O programe..." + +#~ msgid "bottom-left" +#~ msgstr "dole vľavo" + +#~ msgid "bottom-center" +#~ msgstr "dole na stred" + +#~ msgid "bottom-right" +#~ msgstr "dole vpravo" + +#~ msgid "middle-left" +#~ msgstr "doľava v strede" + +#~ msgid "center" +#~ msgstr "v strede" + +#~ msgid "middle-right" +#~ msgstr "doprava v strede" + +#~ msgid "top-left" +#~ msgstr "hore vľavo" + +#~ msgid "top-center" +#~ msgstr "hore na stred" + +#~ msgid "top-right" +#~ msgstr "hore vpravo" + +#~ msgid "GDynText" +#~ msgstr "GDynText" + +#~ msgid "Toggle creation of a new layer" +#~ msgstr "Prepnutie vytvárania novej vrstvy" + +#~ msgid "Load text from file" +#~ msgstr "Načítať text zo súbora" + +#~ msgid "GDynText: Select Color" +#~ msgstr "GDynText: Výber farby" + +#~ msgid "Text color" +#~ msgstr "Farba textu" + +#~ msgid "Toggle anti-aliased text" +#~ msgstr "Prenúť vyhladzovanie textu" + +#~ msgid "Left aligned text" +#~ msgstr "Zarovnať text doprava" + +#~ msgid "Centered text" +#~ msgstr "Centrovať text" + +#~ msgid "Right aligned text" +#~ msgstr "Zarovnať text doprava" + +#~ msgid "Toggle text font preview" +#~ msgstr "Prepnutie náhľadu textového písma" + +#~ msgid "Toggle CharMap window" +#~ msgstr "Prepnutie okna mapy znakov" + +#~ msgid "" +#~ "Layer\n" +#~ "Alignment" +#~ msgstr "" +#~ "Zarovnanie\n" +#~ "vrstvy" + +#~ msgid "Set layer alignment" +#~ msgstr "Nastaviť zarovnanie vrstvy" + +#~ msgid "" +#~ "Line\n" +#~ "Spacing" +#~ msgstr "" +#~ "Rozostup\n" +#~ "riadkov" + +#~ msgid "Set text rotation (degrees)" +#~ msgstr "Nastavenie otočenia textu (v stupňoch)" + +#~ msgid "Editable text sample" +#~ msgstr "Vzorka editovateľného textu" + +#~ msgid "Clear preview" +#~ msgstr "Vymazať náhľad" + +#~ msgid "Preview default text sample" +#~ msgstr "Náhľad štandardnej textovej vzorky" + +#~ msgid "" +#~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " +#~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." +#~ msgstr "" +#~ "Keď bude stlačená klávesa Shift kliknutí na toto tlačítko, donútite " +#~ "GDynText, aby zmenil názov vrstvy tak, ako je to v GIMP 1.0." + +#~ msgid "GDynText: CharMap" +#~ msgstr "GDynText: Mapa znakov" + +#~ msgid "GDynText: Load text" +#~ msgstr "GDynText: Načítanie textu" + +#~ msgid "" +#~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varovanie: Súbor \"%s\" je väčší než maximálna povolená dĺžka textu (%" +#~ "d).\n" + +#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" +#~ msgstr "Chyba pri otváraní \"%s\"!\n" + +#~ msgid "" +#~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " +#~ "layer. Get it from %s" +#~ msgstr "" +#~ " Varovanie: GDynText je príliš starý! Novšia verzia je požadovaná na " +#~ "spracovanie tejto vrstvy. Môžete ju získať na %s." + +#~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." +#~ msgstr " Aktualizuje sa stará vrstva GDynText do %s." + +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Odmietnuť" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Ďalšie..." + +#~ msgid "" +#~ "Document not found

%s

Couldn't find document

%s

This either means that the help for this topic has not " +#~ "been written yet or that something is wrong with your installation. " +#~ "Please check carefully before you report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Nenašiel som priečinok

%s

Nenašiel som dokument

%s

To znamená, že pomocník pre túto oblasť nebol ešte " +#~ "napísanýalebo niečo nie je v poriadku s vašou inštaláciou. Prosím pozorne " +#~ "si preverteskôr ako by ste o tom podali hlásenie ako o chybe." + +#~ msgid "" +#~ "Directory not found

%s

Couldn't change to directory

%s

while trying to access

%s

This " +#~ "either means that the help for this topic has not been written yet or " +#~ "that something is wrong with your installation. Please check carefully " +#~ "before you report this as a bug." +#~ msgstr "" +#~ "Nenašiel som priečinok

%s

Nepodarilo sa dostať do priečinka

%" +#~ "s

pri pokuse o prístup

%s

To " +#~ "znamená, že pomocník pre túto oblasť nebol ešte napísaný alebo niečo nie " +#~ "je v poriadku s vašou inštaláciou. Prosím pozorne si preverte skôr ako by " +#~ "ste o tom podali hlásenie ako o chybe." + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Obsah" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Index" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP Help Browser Error.\n" +#~ "\n" +#~ "Couldn't find my root html directory.\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n" +#~ "\n" +#~ "Nie je možné nájsť svoj koreňový html priečinok.\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "GIMP Help Browser" +#~ msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Dozadu" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Dopredu" + +#~ msgid "" +#~ "GIMP Help Browser Error.\n" +#~ "\n" +#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" +#~ "(%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba prehliadača GIMP pomocníka.\n" +#~ "\n" +#~ "Nie je možné nájsť GIMP_HELP_ROOT html priečinok.\n" +#~ "(%s)" + +#~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." +#~ msgstr "/Filtre/Generovanie/Vzorka/Mozaika..." + +#~ msgid "/File/Print (Gtk)..." +#~ msgstr "Súbor/Tlač (Gtk)..." + +#~ msgid "/File/Print (Gimp)..." +#~ msgstr "Súbor/Tlač (Gimp)..."