mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
parent
8b796afc26
commit
b03f73d8f7
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-09-10 Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: updated japanese translation.
|
||||
|
||||
2000-09-08 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
232
po/ja.po
232
po/ja.po
|
@ -4,30 +4,30 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-08-19 09:13-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-08-20 00:41+09:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.26\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-09-10 11:42+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-09-10 14:59+09:00\n"
|
||||
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: app/about_dialog.c:120
|
||||
#: app/about_dialog.c:135
|
||||
msgid "About the GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP について"
|
||||
|
||||
#. this is a font, provide only one single font definition
|
||||
#: app/about_dialog.c:179
|
||||
#: app/about_dialog.c:197
|
||||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||||
|
||||
#: app/about_dialog.c:189
|
||||
#: app/about_dialog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||||
msgstr "バージョン %s の提供は"
|
||||
|
||||
#: app/about_dialog.c:234
|
||||
#: app/about_dialog.c:257
|
||||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||||
msgstr "詳しくは http://www.gimp.org/ を見て下さい"
|
||||
|
||||
|
@ -120,13 +120,13 @@ msgstr "
|
|||
#: app/channels_dialog.c:2502 app/channels_dialog.c:2665
|
||||
#: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:126 app/convert.c:506
|
||||
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357
|
||||
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimpprogress.c:112
|
||||
#: app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768 app/gradient.c:4840
|
||||
#: app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374 app/interface.c:1039
|
||||
#: app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666 app/layers_dialog.c:3761
|
||||
#: app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:341 app/palette.c:1818
|
||||
#: app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:278
|
||||
#: app/resize.c:194 app/resize.c:1324 app/threshold.c:275
|
||||
#: app/gdisplay_color_ui.c:135 app/gdisplay_ops.c:305 app/gimphelp.c:196
|
||||
#: app/gimpprogress.c:112 app/global_edit.c:772 app/gradient.c:1768
|
||||
#: app/gradient.c:4840 app/gradient.c:5401 app/hue_saturation.c:374
|
||||
#: app/interface.c:1039 app/layers_dialog.c:3484 app/layers_dialog.c:3666
|
||||
#: app/layers_dialog.c:3761 app/layers_dialog.c:4021 app/levels.c:341
|
||||
#: app/palette.c:1818 app/posterize.c:202 app/preferences_dialog.c:1465
|
||||
#: app/qmask.c:278 app/resize.c:194 app/resize.c:1324 app/threshold.c:275
|
||||
#: app/user_install.c:548 app/user_install.c:1191 modules/cdisplay_gamma.c:332
|
||||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:325
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "
|
|||
#: app/measure.c:321 app/nav_window.c:1344 app/palette.c:2051
|
||||
#: app/palette.c:2067 app/palette.c:3098 app/palette_select.c:66
|
||||
#: app/pattern_select.c:172 app/preferences_dialog.c:367 app/tips_dialog.c:160
|
||||
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:752
|
||||
#: app/tools.c:1544 app/undo_history.c:759
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
|
@ -1381,20 +1381,20 @@ msgstr ""
|
|||
"読み込み失敗.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: app/fileops.c:1800
|
||||
#: app/fileops.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||||
msgstr "%s は存在します、上書きしますか?"
|
||||
|
||||
#: app/fileops.c:1802
|
||||
#: app/fileops.c:1804
|
||||
msgid "File Exists!"
|
||||
msgstr "ファイルは存在します!"
|
||||
|
||||
#: app/fileops.c:1807
|
||||
#: app/fileops.c:1809
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: app/fileops.c:1807
|
||||
#: app/fileops.c:1809
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
|
@ -1605,7 +1605,11 @@ msgstr "̾
|
|||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||||
msgstr "レイヤータイプ %d には対応していません."
|
||||
|
||||
#: app/gimphelp.c:169
|
||||
#: app/gimphelp.c:190
|
||||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||||
msgstr "GIMP ヘルプブラウザが見付かりません"
|
||||
|
||||
#: app/gimphelp.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||||
"It probably was not compiled because\n"
|
||||
|
@ -1615,39 +1619,35 @@ msgstr ""
|
|||
"GtkXmHTML がないため, コンパイルされていない\n"
|
||||
"のかもしれません."
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:1183
|
||||
msgid "attach parasite to image"
|
||||
msgstr "画像にパラサイトを付加"
|
||||
#: app/gimphelp.c:195
|
||||
msgid "Use Netscape instead"
|
||||
msgstr "Netscape を代用する"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:1208
|
||||
msgid "detach parasite from image"
|
||||
msgstr "画像からパラサイトを削除"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2312
|
||||
#: app/gimpimage.c:2322
|
||||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||||
msgstr "これ以上レイヤーを前面に移動させられません"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2340
|
||||
#: app/gimpimage.c:2350
|
||||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||||
msgstr "これ以上レイヤーを背面に移動させられません"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2366
|
||||
#: app/gimpimage.c:2376
|
||||
msgid "Layer is already on top"
|
||||
msgstr "レイヤーは既に最前面にあります"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2372
|
||||
#: app/gimpimage.c:2382
|
||||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||||
msgstr "アルファチャンネルの無いレイヤーを前面には出せません"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2400
|
||||
#: app/gimpimage.c:2410
|
||||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||||
msgstr "レイヤーは既に最背面にあります"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2455
|
||||
#: app/gimpimage.c:2465
|
||||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||||
msgstr "背景にはアルファチャンネルが無く, レイヤーはその前に置かれています"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2526
|
||||
#: app/gimpimage.c:2536
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||||
"There must be at least two."
|
||||
|
@ -1655,11 +1655,11 @@ msgstr ""
|
|||
"統合するための可視レイヤーが足りません.\n"
|
||||
"少なくとも二つは必要です."
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:2610
|
||||
#: app/gimpimage.c:2620
|
||||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||||
msgstr "下のレイヤーと結合するために十分な可視レイヤーがありません."
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:3027
|
||||
#: app/gimpimage.c:3037
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||||
"the layer already has one."
|
||||
|
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"既にレイヤーマスクがあるのでこれ以上レイヤーマスクを\n"
|
||||
"付加する事はできません."
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:3033
|
||||
#: app/gimpimage.c:3043
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||||
"layer in an indexed image."
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
"インデックス画像中のレイヤーにレイヤーマスクを\n"
|
||||
"付加する事はできません."
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:3039
|
||||
#: app/gimpimage.c:3049
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||||
"with no alpha channel."
|
||||
|
@ -1683,20 +1683,20 @@ msgstr ""
|
|||
"アルファチャンネルを持たないレイヤーに\n"
|
||||
"レイヤーマスクを付加する事はできません."
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:3048
|
||||
#: app/gimpimage.c:3058
|
||||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"指定したレイヤーと異る大きさを持つレイヤーマスクを付加することはできません."
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:3155
|
||||
#: app/gimpimage.c:3165
|
||||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||||
msgstr "これ以上チャンネルを上昇させられません"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:3206
|
||||
#: app/gimpimage.c:3216
|
||||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||||
msgstr "これ以上チャンネルを下降させられません"
|
||||
|
||||
#: app/gimpimage.c:3426 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
|
||||
#: app/gimpimage.c:3436 app/palette.c:352 app/palette.c:929 app/palette.c:1065
|
||||
#: app/palette.c:2007 app/palette.c:2729 app/palette.c:2861
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "名称未設定"
|
||||
|
@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "ʸ
|
|||
msgid "Tool procedures"
|
||||
msgstr "ツールプロシージャ"
|
||||
|
||||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836
|
||||
#: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:847
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "アンドゥ"
|
||||
|
||||
|
@ -2857,103 +2857,109 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "ズームアウト"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:296
|
||||
#: app/main.c:289
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Invalid option.\n"
|
||||
msgstr "\n不正なオプション.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:305
|
||||
msgid "GIMP version"
|
||||
msgstr "GIMP バージョン"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||||
msgstr "使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:301
|
||||
msgid "Valid options are:\n"
|
||||
msgstr "有効なオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:302
|
||||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||||
msgstr " -h --help このヘルプを表示。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:303
|
||||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||||
msgstr " -v --version バージョン情報の表示。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:304
|
||||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||||
msgstr " -b --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:305
|
||||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:306
|
||||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||||
msgstr " -n --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:307
|
||||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||||
msgstr " -r --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:308
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||||
"brushes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-data "
|
||||
"パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:309
|
||||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "\n使用法: %s [オプション ...] [ファイル ...]\n\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:310
|
||||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||||
msgstr " --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:311
|
||||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||||
msgstr " --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
|
||||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||||
msgstr " -b, --batch <コマンド> バッチモードで起動。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||||
"box.\n"
|
||||
msgstr " -c, --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:313
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||||
"patterns.\n"
|
||||
msgstr " -d, --no-data パターン、グラデーション、パレット、ブラシを読み込まない\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:314
|
||||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||||
msgstr " -i, --no-interface ユーザーインターフェースなしで起動。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:315
|
||||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> 指定した gimprc ファイルを使用する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:316
|
||||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||||
msgstr " -h, --help このヘルプを表示。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:317
|
||||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||||
msgstr " -r, --restore-session 保存されたセッションを再現する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:318
|
||||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||||
msgstr " -s, --no-splash 起動画面を表示しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:319
|
||||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-splash-image 起動画面に画像を表示しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:320
|
||||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||||
msgstr " -v, --version バージョン情報の表示。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:321
|
||||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||||
msgstr " --verbose 詳細起動メッセージを表示する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||||
"plugins.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-shm GIMP とプラグインの間で共有メモリを使用しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:313
|
||||
#: app/main.c:323
|
||||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||||
msgstr " --no-xshm X 共有メモリ拡張機能を使用しない。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:314
|
||||
#: app/main.c:324
|
||||
msgid ""
|
||||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||||
"box.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --console-messages 警告はダイアログでなく、コンソールに出力する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
" --debug-handlers Enable debugging signal handlers for non-fatal "
|
||||
"signals.\n"
|
||||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug-handlers "
|
||||
"致命的ではないシグナルに対するデバッグ用シグナルハンドラを有効にする。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:317
|
||||
msgid " Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 致命的なシグナルに対するデバッグモード指定.\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:318
|
||||
#: app/main.c:325
|
||||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||||
msgstr " --display <display> 指定した X ディスプレイを使用する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:319
|
||||
#: app/main.c:326
|
||||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||||
msgstr " --system-gimprc <gimprc> 指定するシステム gimprc を使用する。\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:336
|
||||
#: app/main.c:328
|
||||
msgid ""
|
||||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " 致命的なシグナルに対するデバッグモード指定.\n\n"
|
||||
|
||||
#: app/main.c:345
|
||||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||||
msgstr "(このコンソールウィンドウは10秒後に閉じます)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -5758,7 +5764,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "misc"
|
||||
msgstr "その他"
|
||||
|
||||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744
|
||||
#: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undo History: %s"
|
||||
msgstr "アンドゥ履歴: %s"
|
||||
|
@ -5767,7 +5773,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "[ base image ]"
|
||||
msgstr "[ 元画像 ]"
|
||||
|
||||
#: app/undo_history.c:843
|
||||
#: app/undo_history.c:854
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "リドゥ"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue