mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
updated Estonian translation by Alexia Death.
2008-09-25 Sven Neumann <sven@gimp.org> * et.po: updated Estonian translation by Alexia Death. svn path=/trunk/; revision=27061
This commit is contained in:
parent
4a91523321
commit
aeb5500ffe
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
2008-09-25 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* et.po: updated Estonian translation by Alexia Death.
|
||||
|
||||
2008-09-22 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
gl.po: Updated Galician translation
|
||||
* gl.po: Updated Galician translation
|
||||
|
||||
2008-09-20 Marco Ciampa <ciampix@libero.io>
|
||||
|
||||
|
|
228
po-libgimp/et.po
228
po-libgimp/et.po
|
@ -5,20 +5,20 @@
|
|||
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007
|
||||
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007
|
||||
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005-2007.
|
||||
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
|
||||
# Alexia Death <alexiadeath@gmail.com>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 16:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 23:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 19:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexia Death <alexiadeath@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Emacs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||||
|
@ -33,24 +33,24 @@ msgstr "_Sirvi..."
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "%s pistik ei oska kihtidega midagi peale hakata"
|
||||
msgstr "%s plugin ei oska kihte käsitleda"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
|
||||
msgstr "Liida nähtavad kihid"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s pistik ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või "
|
||||
"läbipaistmatusega"
|
||||
"%s plugin ei oska midagi peale hakata kihi nihkega, suurusega või "
|
||||
"opaaksusega"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s pistik oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid"
|
||||
msgstr "%s plugin oskab kihte töödelda ainult kui animatsiooni kaadreid"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
|
@ -59,17 +59,17 @@ msgstr "Salvesta animatsioonina"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Ühenda kõik kihid"
|
||||
msgstr "Liida kõik kihid"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "%s pistik ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata"
|
||||
msgstr "%s plugin ei oska läbipaistvusega midagi peale hakata"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "%s pistik ei oska kihi maskiga midagi peale hakata"
|
||||
msgstr "%s plugin ei oska kihi maskiga midagi peale hakata"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Rakenda kihi maskid"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB pilte"
|
||||
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB pilte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Muuda RGB-ks"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides pilte"
|
||||
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides pilte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Muuda halltoonideks"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult indekseeritud pilte"
|
||||
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult indekseeritud pilte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s pistik oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte"
|
||||
"%s plugin oskab töödelda ainult bittraster (kaks värvi) indekseeritud pilte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,22 +126,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte"
|
||||
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või halltoonides pilte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte"
|
||||
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult RGB või indekseeritud pilte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "%s pistik oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte"
|
||||
msgstr "%s plugin oskab töödelda ainult halltoonides või indekseeritud pilte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "%s pistik vajab alfakanalit"
|
||||
msgstr "%s plugin vajab alfakanalit"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa salvestad kanalit (salvestatud valikut) kui %s.\n"
|
||||
"Sa salvestad kanali (salvestatud valiku) kui %s.\n"
|
||||
"See ei salvesta nähtavaid kihte."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Sans"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Spektrikomplekti valimine"
|
||||
msgstr "Gradiendi valimine"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
|
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "autori järgi"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "copyright'i järgi"
|
||||
msgstr "autoriõiguste järgi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||||
msgid "by date"
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Autori järgi otsimine"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Copyright'i järgi otsimine"
|
||||
msgstr "Autoriõiguse järgi otsimine"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr[1] "%d protseduuri"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Otsitavat protseduuri ei leitud"
|
||||
msgstr "Päringule vastuseid ei leidunud"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "_Kanal"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
||||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||||
msgstr "esiplaan tagapõhjaks (RGB)"
|
||||
msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (RGB)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||||
msgstr "esiplaan tagapõhjaks (HSV)"
|
||||
msgstr "Esiplaan tagapõhjaks (HSV)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||||
msgid "FG to transparent"
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||||
msgid "Custom gradient"
|
||||
msgstr "Omatehtud spektrikomplekt"
|
||||
msgstr "Omatehtud gradient"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
||||
msgid "FG color fill"
|
||||
|
@ -393,19 +393,19 @@ msgstr "Mustriga täitmine"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
||||
msgid "Add to the current selection"
|
||||
msgstr "Liida olemasolevale valikule"
|
||||
msgstr "Liida olemasolevale selektsioonile"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||||
msgstr "Lahuta olemasolevast valikust"
|
||||
msgstr "Lahuta olemasolevast selektsioonist"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||||
msgid "Replace the current selection"
|
||||
msgstr "Asenda olemasolev valik"
|
||||
msgstr "Asenda olemasolev selektsioon"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa"
|
||||
msgstr "Valituks osutub kahe selektsiooni ühisosa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||||
msgid "Red"
|
||||
|
@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Muster"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
||||
msgid "Lightness"
|
||||
msgstr "Valgustatus"
|
||||
msgstr "Heledus"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
||||
msgid "Luminosity"
|
||||
msgstr "Paistvus"
|
||||
msgstr "Valgustatus"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
||||
msgid "Average"
|
||||
|
@ -521,15 +521,15 @@ msgstr "Kooniline (asüm)"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||||
msgid "Shaped (angular)"
|
||||
msgstr "Nurgeline"
|
||||
msgstr "Kujund (nurgeline)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||||
msgstr "Kerakujuline"
|
||||
msgstr "Kujund (sfääriline)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||||
msgstr "Lohukujuline"
|
||||
msgstr "Kujund (lohud)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
||||
msgid "Spiral (cw)"
|
||||
|
@ -541,19 +541,19 @@ msgstr "Spiraalne (vastup)"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
||||
msgid "Intersections (dots)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lõikepunktid (täpid)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lõikepunktid (ristid)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||||
msgid "Dashed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katkendlik"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||||
msgid "Double dashed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Topelt katkendlik"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||||
msgid "Solid"
|
||||
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Normaalne (Edasi)"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korrigeeriv (tagurpidi)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
|
@ -681,15 +681,15 @@ msgstr "Reguleeri"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lõika"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||||
msgid "Crop to result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lõika tulmuse mõõtu"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lõika külgede suhtega"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
|
||||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||||
|
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Sisemine GIMP'i potseduur"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
|
||||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||||
msgstr "GIMP'i pistik"
|
||||
msgstr "GIMP'i plugin"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
|
||||
msgid "GIMP Extension"
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Värv, millega tähistada gamut-ist välja jäävaid värve"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
|
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Tajutav"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||||
msgid "Relative colorimetric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suhteline kolrimeetria"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||||
msgid "intent|Saturation"
|
||||
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Küllastatus"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Absoluutne kolorimeetria"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Ei suutnud luua pisipildikataloogi '%s'."
|
|||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eelvaatepilt ei sisalda Thumb::URI tagi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1154,11 +1154,11 @@ msgstr "Lingitud"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||||
msgid "Paste as New"
|
||||
msgstr "Aseta kui uus"
|
||||
msgstr "Kleebi kui uus"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||||
msgid "Paste Into"
|
||||
msgstr "Aseta sisse"
|
||||
msgstr "Kleebi peale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
|
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "_Profiil:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:436
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kavatsus:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:441
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
|
@ -1445,11 +1445,11 @@ msgstr "_K"
|
|||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181
|
||||
msgid "Cyan"
|
||||
msgstr "Tsüaan"
|
||||
msgstr "Taevasinine"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "Magenta"
|
||||
msgstr "Purpur"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
|
@ -1461,11 +1461,11 @@ msgstr "Must"
|
|||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
||||
msgid "Black _pullout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musta tõmme:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
||||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protsent, kui palju musta värvitintidest välja tõmmmata."
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91
|
||||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||||
|
@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "Profiil: %s"
|
|||
|
||||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
||||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painter-stillis kolmnurkne värvi valija"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
||||
msgid "Triangle"
|
||||
|
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Nupp 9"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
||||
msgid "Button Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nupuga hiir"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
||||
msgid "Button Left"
|
||||
|
@ -1558,11 +1558,11 @@ msgstr "Nupp Keskmine"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
||||
msgid "Button Side"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nupp Külg"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
||||
msgid "Button Extra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nupp Lisa"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
|
||||
msgid "Button Forward"
|
||||
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Nupp Tagasi"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
|
||||
msgid "Button Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nupp Käsk"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
||||
msgid "Button Wheel"
|
||||
|
@ -1618,59 +1618,59 @@ msgstr "Z liiguta alla"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X telje kalle edasi"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X telje kalle tagasi"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y telje kalle paremale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y telje kalle vaskule"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
|
||||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z telg pööra vasakule"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
|
||||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z telg pööra paremale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
||||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horiz. ratas pööra tagasi"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
||||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horiz. ratas pööra edasi"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
||||
msgid "Dial Turn Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ketas pööra vasakule"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
|
||||
msgid "Dial Turn Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ketas pööra paremale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
|
||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ratas pööra vasakule"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
|
||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ratas pööra paremale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
|
||||
msgid "Linux input event controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linuxi sisendsüsndmuste kontroller"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
|
||||
|
@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "Seade:"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
|
||||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seadme nimi, millestsündmusi lugeda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
|
||||
msgid "Linux Input"
|
||||
|
@ -1692,13 +1692,13 @@ msgstr "Linuxi sisendi sündmused"
|
|||
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seade on seadistamata"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loen %s-st"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
|
||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
|
||||
|
@ -1718,15 +1718,15 @@ msgstr "Faili lõpp"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
|
||||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DirectX DirectInput sisendi kontroller"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
|
||||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seade, kust DirectInput sündmusi lugeda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
|
||||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1745,60 +1745,60 @@ msgstr "Nupp %d Vabasta"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y liigu eemale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
|
||||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y liigu kaugemale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
|
||||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X telg kalluta eemale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
|
||||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X telg kalluta lähemale"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Increase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d kasv"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d vähenemine"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d X View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POV %d X vaade"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Y View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POV %d Y vaade"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POV %d tagasi"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
|
||||
msgid "DirectInput Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DirectInput sündmused"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:167
|
||||
msgid "MIDI event controller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIDI sisendi kontroller"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:236
|
||||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seadme nimi millest MIDI sisendit lugeda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:239
|
||||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sisesta 'alsa' et ALSA sequencer-i kasutada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:254
|
||||
msgid "Channel:"
|
||||
|
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Kanal:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIDI kanal kust sündmusi lugeda. -1 et kõigist kanalitest lugeda"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:259
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
|
@ -1817,12 +1817,12 @@ msgstr "MIDI"
|
|||
#: ../modules/controller_midi.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note %02x on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noot %02x sees"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Note %02x off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noot %02x väljas"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1839,34 +1839,6 @@ msgstr "GIMP"
|
|||
|
||||
#: ../modules/controller_midi.c:456
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "GIMP MIDI sisendseade"
|
||||
msgstr "GIMP MIDI sisendi kontroller"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image source"
|
||||
#~ msgstr "Pilt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pattern source"
|
||||
#~ msgstr "Muster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backward"
|
||||
#~ msgstr "Tagasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask"
|
||||
#~ msgstr "Küsi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use embedded profile"
|
||||
#~ msgstr "Kasuta manusprofiili"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
|
||||
#~ msgstr "Teisenda RGB töötsooniks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||||
#~ msgstr "Piksleid/%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RGB workspace profile:"
|
||||
#~ msgstr "RGB töötsooni värviprofiil:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linear"
|
||||
#~ msgstr "Lineaarne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "None (Fastest)"
|
||||
#~ msgstr "Puudub (kiireim)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue