mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
62f94d8746
commit
ac56004fd0
53
po/uk.po
53
po/uk.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 15:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 17:35+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 20:32+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 22:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr[1] "Опустити канали додолу"
|
||||||
msgstr[2] "Опустити канали додолу"
|
msgstr[2] "Опустити канали додолу"
|
||||||
msgstr[3] "Опустити канал додолу"
|
msgstr[3] "Опустити канал додолу"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:551
|
#: app/actions/channels-commands.c:384 app/core/gimpimage-new.c:562
|
||||||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:687 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
|
||||||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:855
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -11135,7 +11135,6 @@ msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
|
||||||
msgstr "Вибирає варіант схеми кольорів теми."
|
msgstr "Вибирає варіант схеми кольорів теми."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
|
||||||
#| msgid "The name of the theme to use."
|
|
||||||
msgid "The name of the icon theme to use."
|
msgid "The name of the icon theme to use."
|
||||||
msgstr "Назва теми піктограм, яку слід використати."
|
msgstr "Назва теми піктограм, яку слід використати."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11536,7 +11535,7 @@ msgstr "Максимальна кількість записів дій, які
|
||||||
|
|
||||||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
|
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
|
||||||
#: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
|
#: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
|
||||||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:249 app/tools/gimp-tools.c:504
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504
|
||||||
msgid "fatal parse error"
|
msgid "fatal parse error"
|
||||||
msgstr "критична помилка лексичного аналізу"
|
msgstr "критична помилка лексичного аналізу"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12734,7 +12733,7 @@ msgstr[1] "Вирізати %d шари"
|
||||||
msgstr[2] "Вирізати %d шарів"
|
msgstr[2] "Вирізати %d шарів"
|
||||||
msgstr[3] "Вирізати шар"
|
msgstr[3] "Вирізати шар"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:598
|
#: app/core/gimp-edit.c:549 app/core/gimpimage-new.c:609
|
||||||
msgid "Pasted Layer"
|
msgid "Pasted Layer"
|
||||||
msgstr "Вставлений шар"
|
msgstr "Вставлений шар"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13339,7 +13338,7 @@ msgstr "Передній план"
|
||||||
msgid "Foreground color"
|
msgid "Foreground color"
|
||||||
msgstr "Колір переднього плану"
|
msgstr "Колір переднього плану"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:165
|
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Тло"
|
msgstr "Тло"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13422,7 +13421,26 @@ msgstr "копія %s"
|
||||||
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
|
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
|
||||||
msgstr "Завантажуємо шрифти (їх завантаження може тривати довго…)"
|
msgstr "Завантажуємо шрифти (їх завантаження може тривати довго…)"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpdatafactory.c:981
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||||||
|
#| "exist. Please create the folder or fix your configuration in the "
|
||||||
|
#| "Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
|
||||||
|
"be created: \"%s\"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
|
||||||
|
"section."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ви маєте налаштовану теку даних для запису (%s), однак цю теку не вдалося"
|
||||||
|
" створити: «%s»\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Будь ласка, перевірте, чи правильно налаштовано програму у вікні"
|
||||||
|
" «Параметри», розділ «Теки»."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||||||
|
@ -13433,7 +13451,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Будь ласка, створіть теку або поправте налаштування у вікні параметрів "
|
"Будь ласка, створіть теку або поправте налаштування у вікні параметрів "
|
||||||
"розділу „Теки“."
|
"розділу „Теки“."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1000
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||||||
|
@ -13444,7 +13462,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"шляху пошуку даних. Імовірно, ви редагували файл gimprc вручну, будь ласка, "
|
"шляху пошуку даних. Імовірно, ви редагували файл gimprc вручну, будь ласка, "
|
||||||
"поправте це в налаштуваннях у вікні параметрів «Теки»."
|
"поправте це в налаштуваннях у вікні параметрів «Теки»."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1010
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||||||
msgstr "Каталог з правами на запис даних не вказано."
|
msgstr "Каталог з правами на запис даних не вказано."
|
||||||
|
@ -18465,7 +18483,6 @@ msgid "Donate via Liberapay"
|
||||||
msgstr "Фінансова підтримка за допомогою Liberapay"
|
msgstr "Фінансова підтримка за допомогою Liberapay"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:923
|
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:923
|
||||||
#| msgid "Other Options"
|
|
||||||
msgid "Other donation options"
|
msgid "Other donation options"
|
||||||
msgstr "Інші варіанти фінансової підтримки"
|
msgstr "Інші варіанти фінансової підтримки"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -21432,7 +21449,7 @@ msgstr "2D перетворення"
|
||||||
msgid "2D Transforming"
|
msgid "2D Transforming"
|
||||||
msgstr "2D перетворення"
|
msgstr "2D перетворення"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1151 app/pdb/pdb-cmds.c:1193
|
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
||||||
msgstr "Мітка даних «%s» не є канонічним ідентифікатором"
|
msgstr "Мітка даних «%s» не є канонічним ідентифікатором"
|
||||||
|
@ -22000,7 +22017,7 @@ msgstr "Індексовані із прозорістю"
|
||||||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||||||
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
|
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Calling error for '%s':\n"
|
"Calling error for '%s':\n"
|
||||||
|
@ -22009,7 +22026,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Помилка виклику «%s»:\n"
|
"Помилка виклику «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Execution error for '%s':\n"
|
"Execution error for '%s':\n"
|
||||||
|
@ -22018,22 +22035,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Помилка виконання «%s»:\n"
|
"Помилка виконання «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:235
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||||||
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія протоколу GIMP."
|
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія протоколу GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:242
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||||||
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія файлу формату pluginrc."
|
msgstr "Пропускається \"%s\": неправильна версія файлу формату pluginrc."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:544
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||||||
msgstr "неправильне значення «%s» для значка"
|
msgstr "неправильне значення «%s» для значка"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:559
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||||||
msgstr "неправильне значення '%ld' для значка"
|
msgstr "неправильне значення '%ld' для значка"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue