mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation.
2003-01-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
e23eb9d677
commit
a73f84e2ad
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-01-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-01-06 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000-2002.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
|
||||
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 18:16-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 14:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 17:03-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -625,8 +625,7 @@ msgstr "U_mbral:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
|
||||
msgstr "Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
|
||||
msgid "Light Settings"
|
||||
|
@ -1327,8 +1326,7 @@ msgstr "Usar función coseno para componente roja."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
|
||||
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
msgstr "Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
|
||||
msgid "Use sine-function for green component."
|
||||
|
@ -1339,8 +1337,7 @@ msgid "Use cosine-function for green component."
|
|||
msgstr "Usar función coseno para componente verde."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal verde: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función "
|
||||
"trigonométrica"
|
||||
|
@ -1354,10 +1351,8 @@ msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|||
msgstr "Usar función coseno para componente azul."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||||
msgstr "Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
|
||||
msgid "About AlienMap"
|
||||
|
@ -1475,9 +1470,9 @@ msgid "Can't create a new image"
|
|||
msgstr "No se puede crear una imagen nueva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/CEL.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||||
msgstr "Número de colores no admitido (%d)"
|
||||
msgstr "¡Profundidad de bits no soportada (%d)!"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||||
msgid "Keep image's values"
|
||||
|
@ -3852,8 +3847,7 @@ msgstr "Nombre de icono:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/gif.c:689
|
||||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simplemente no se han podido reducir más los colores. Guardando como opaco."
|
||||
msgstr "Simplemente no se han podido reducir más los colores. Guardando como opaco."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gif.c:911
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3864,8 +3858,7 @@ msgstr ""
|
|||
"se guardará ningún comentario."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gif.c:972
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pueden guardar imágenes RGB.Conviertalas a INDEXADA o TONOS DE GRIS "
|
||||
"primero."
|
||||
|
@ -3882,8 +3875,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/gif.c:1153
|
||||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retardo insertado para evitar la maldita animación de chupadora de CPU."
|
||||
msgstr "Retardo insertado para evitar la maldita animación de chupadora de CPU."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gif.c:1196
|
||||
msgid "GIF Warning"
|
||||
|
@ -4264,8 +4256,7 @@ msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:586
|
||||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
||||
msgstr "La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/gtm.c:602
|
||||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||||
|
@ -4922,8 +4913,7 @@ msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1661
|
||||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
|
||||
msgstr "Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/mng.c:1344
|
||||
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
||||
|
@ -5550,14 +5540,12 @@ msgid "Save as PNG"
|
|||
msgstr "Guardar como PNG"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Load Defaults"
|
||||
msgstr "V_alores predeterminados"
|
||||
msgstr "_Cargar los valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save Defaults"
|
||||
msgstr "V_alores predeterminados"
|
||||
msgstr "_Guardar los valores predeterminados"
|
||||
|
||||
#. parameter settings
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1562 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
|
||||
|
@ -5577,7 +5565,6 @@ msgid "Save _Gamma"
|
|||
msgstr "Guardar _gamma"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Layer O_ffset"
|
||||
msgstr "Guardar el desp_lazamiento de la capa"
|
||||
|
||||
|
@ -5595,16 +5582,15 @@ msgstr "Guardar come_ntario"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1644
|
||||
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar los _valores de los colores de los píxeles transparentes"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1657
|
||||
msgid "Co_mpression Level:"
|
||||
msgstr "Nivel de co_mpresión:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/png.c:1777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not load PNG defaults"
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar el documento de la ayuda"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar los valores predeterminados de PNG"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447
|
||||
#: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463
|
||||
|
@ -6464,8 +6450,7 @@ msgstr "Saturació_n aleatoria:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||||
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
|
||||
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
|
||||
msgid "_Preserve Luminosity"
|
||||
|
@ -6822,8 +6807,7 @@ msgid "Import _Paths"
|
|||
msgstr "Importar _rutas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/svg.c:848
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Importar los elementos de la ruta del SVG para que puedan ser utilizados con "
|
||||
"la herramienta de ruta de El GIMP"
|
||||
|
@ -7045,8 +7029,7 @@ msgid "ID"
|
|||
msgstr "Identificador"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta cadena será usada para identificar una unidad en los archivos de "
|
||||
"configuración de El GIMP."
|
||||
|
@ -8340,8 +8323,7 @@ msgstr "Crear una espiral"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
|
||||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
|
||||
msgstr "Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
|
||||
msgid "Move an object"
|
||||
|
@ -9111,8 +9093,7 @@ msgstr "Cuadro (%i)"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
||||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
|
||||
msgstr "Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
|
||||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||||
|
@ -9169,8 +9150,7 @@ msgstr "Relieve:"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
|
||||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
|
||||
msgstr "Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
||||
msgid "Co_lor"
|
||||
|
@ -9186,8 +9166,7 @@ msgstr "C_entro de la brocha"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
|
||||
msgstr "Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||||
|
@ -9227,8 +9206,7 @@ msgstr "Fondo con color sólido"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
||||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
|
||||
msgstr "Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||||
msgid "Paint edges"
|
||||
|
@ -9236,8 +9214,7 @@ msgstr "Pintar bordes"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
||||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
|
||||
msgstr "Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
|
||||
|
||||
#. Tileable checkbox
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
|
||||
|
@ -9246,8 +9223,7 @@ msgstr "Convertible en mosaico"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
||||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||||
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||||
msgid "Drop Shadow"
|
||||
|
@ -9278,8 +9254,7 @@ msgid "Shadow depth:"
|
|||
msgstr "Profundidad de sombras:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
|
||||
"objeto debería estar"
|
||||
|
@ -9374,8 +9349,7 @@ msgstr "Radio"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||||
"stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
|
||||
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||||
|
@ -9388,8 +9362,7 @@ msgstr "Radial"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
||||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
|
||||
msgstr "Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
||||
|
@ -9559,8 +9532,7 @@ msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
|
||||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
|
||||
msgstr "Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
||||
msgid "Pl_acement"
|
||||
|
@ -9694,16 +9666,12 @@ msgid "The largest brush to create"
|
|||
msgstr "La mayor brocha a crear"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
|
||||
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||||
msgstr "Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
|
||||
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||||
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||||
|
@ -9719,8 +9687,7 @@ msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
|
||||
msgstr "Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||||
|
@ -11448,8 +11415,7 @@ msgid "Adjust Output..."
|
|||
msgstr "Ajustar la salida..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||||
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustar el balance de color, brillo, contraste, saturación y el algoritmo de "
|
||||
"entramado"
|
||||
|
@ -12117,3 +12083,4 @@ msgstr "Error: El archivo de propiedades XJT «%s» está vacío."
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "por Vidar Madsen\n"
|
||||
#~ "Septiembre 1999"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue