Updated Spanish translation.

2003-01-07  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2004-01-07 20:03:43 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent e23eb9d677
commit a73f84e2ad
2 changed files with 44 additions and 73 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-07 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-01-06 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@ -4,14 +4,14 @@
# Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000-2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 18:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 17:03-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -625,8 +625,7 @@ msgstr "U_mbral:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
msgstr "Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
@ -1327,8 +1326,7 @@ msgstr "Usar función coseno para componente roja."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
msgstr "Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
@ -1339,8 +1337,7 @@ msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Usar función coseno para componente verde."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal verde: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función "
"trigonométrica"
@ -1354,10 +1351,8 @@ msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Usar función coseno para componente azul."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
@ -1475,9 +1470,9 @@ msgid "Can't create a new image"
msgstr "No se puede crear una imagen nueva"
#: plug-ins/common/CEL.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Número de colores no admitido (%d)"
msgstr "¡Profundidad de bits no soportada (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep image's values"
@ -3852,8 +3847,7 @@ msgstr "Nombre de icono:"
#: plug-ins/common/gif.c:689
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Simplemente no se han podido reducir más los colores. Guardando como opaco."
msgstr "Simplemente no se han podido reducir más los colores. Guardando como opaco."
#: plug-ins/common/gif.c:911
msgid ""
@ -3864,8 +3858,7 @@ msgstr ""
"se guardará ningún comentario."
#: plug-ins/common/gif.c:972
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"No se pueden guardar imágenes RGB.Conviertalas a INDEXADA o TONOS DE GRIS "
"primero."
@ -3882,8 +3875,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Retardo insertado para evitar la maldita animación de chupadora de CPU."
msgstr "Retardo insertado para evitar la maldita animación de chupadora de CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
@ -4264,8 +4256,7 @@ msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
#: plug-ins/common/gtm.c:586
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
msgstr "La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
#: plug-ins/common/gtm.c:602
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
@ -4922,8 +4913,7 @@ msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1661
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
msgstr "Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
#: plug-ins/common/mng.c:1344
msgid "JPEG Compression Quality:"
@ -5550,14 +5540,12 @@ msgid "Save as PNG"
msgstr "Guardar como PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1548
#, fuzzy
msgid "_Load Defaults"
msgstr "V_alores predeterminados"
msgstr "_Cargar los valores predeterminados"
#: plug-ins/common/png.c:1549
#, fuzzy
msgid "_Save Defaults"
msgstr "V_alores predeterminados"
msgstr "_Guardar los valores predeterminados"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1562 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
@ -5577,7 +5565,6 @@ msgid "Save _Gamma"
msgstr "Guardar _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1603
#, fuzzy
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "Guardar el desp_lazamiento de la capa"
@ -5595,16 +5582,15 @@ msgstr "Guardar come_ntario"
#: plug-ins/common/png.c:1644
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr ""
msgstr "Guardar los _valores de los colores de los píxeles transparentes"
#: plug-ins/common/png.c:1657
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "Nivel de co_mpresión:"
#: plug-ins/common/png.c:1777
#, fuzzy
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "No se ha podido encontrar el documento de la ayuda"
msgstr "No se ha podido cargar los valores predeterminados de PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447
#: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463
@ -6464,8 +6450,7 @@ msgstr "Saturació_n aleatoria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
@ -6822,8 +6807,7 @@ msgid "Import _Paths"
msgstr "Importar _rutas"
#: plug-ins/common/svg.c:848
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importar los elementos de la ruta del SVG para que puedan ser utilizados con "
"la herramienta de ruta de El GIMP"
@ -7045,8 +7029,7 @@ msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Esta cadena será usada para identificar una unidad en los archivos de "
"configuración de El GIMP."
@ -8340,8 +8323,7 @@ msgstr "Crear una espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
msgstr "Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
msgid "Move an object"
@ -9111,8 +9093,7 @@ msgstr "Cuadro (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
msgstr "Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
@ -9169,8 +9150,7 @@ msgstr "Relieve:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
msgstr "Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
@ -9186,8 +9166,7 @@ msgstr "C_entro de la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
msgstr "Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
@ -9227,8 +9206,7 @@ msgstr "Fondo con color sólido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
msgstr "Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
@ -9236,8 +9214,7 @@ msgstr "Pintar bordes"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
msgstr "Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
@ -9246,8 +9223,7 @@ msgstr "Convertible en mosaico"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
@ -9278,8 +9254,7 @@ msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidad de sombras:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
"objeto debería estar"
@ -9374,8 +9349,7 @@ msgstr "Radio"
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
@ -9388,8 +9362,7 @@ msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
msgstr "Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
@ -9559,8 +9532,7 @@ msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
msgstr "Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
@ -9694,16 +9666,12 @@ msgid "The largest brush to create"
msgstr "La mayor brocha a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
@ -9719,8 +9687,7 @@ msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
msgstr "Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
@ -11448,8 +11415,7 @@ msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ajustar la salida..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Ajustar el balance de color, brillo, contraste, saturación y el algoritmo de "
"entramado"
@ -12117,3 +12083,4 @@ msgstr "Error: El archivo de propiedades XJT «%s» está vacío."
#~ msgstr ""
#~ "por Vidar Madsen\n"
#~ "Septiembre 1999"