Update Spanish translation

This commit is contained in:
Rodrigo Lledó 2021-04-03 10:00:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 9b6d59f38a
commit a539c6d3c7
1 changed files with 202 additions and 193 deletions

View File

@ -18,24 +18,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-06 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-01 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-03 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de pincel"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar…"
@ -69,7 +68,7 @@ msgstr "Guardar como animación"
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar imagen"
msgstr "Aplanar la imagen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
@ -171,8 +170,6 @@ msgstr ""
"El complemento %s necesita recortar las capas a los límites de la imagen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
#| msgctxt "page-selector-target"
#| msgid "Layers"
msgid "Crop Layers"
msgstr "Recortar capas"
@ -185,11 +182,11 @@ msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar guardar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:204
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
@ -208,7 +205,7 @@ msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:176
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
@ -246,85 +243,53 @@ msgstr ""
"Esto no guardará las capas visibles."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exportar imagen como %s"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografía"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de degradado"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:273
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "¿Rotar %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:512 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantener original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
msgid "Rotated"
msgstr "Rotada"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Esta imagen contiene metadatos Exif de orientación."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "¿Quiere rotar la imagen?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No volver a preguntar"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de paleta"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de rellenos"
msgstr "Selección de patrón"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
#: ../libgimp/gimppdb.c:518
msgid "success"
msgstr "éxito"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
#: ../libgimp/gimppdb.c:522
msgid "execution error"
msgstr "error de ejecución"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
#: ../libgimp/gimppdb.c:526
msgid "calling error"
msgstr "error en la llamada"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
#: ../libgimp/gimppdb.c:530
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
@ -407,7 +372,7 @@ msgstr[1] "%d procedimientos"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "No matches for your query"
msgstr "No hubo coincidencias según su consulta"
msgstr "No hay coincidencias para su consulta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
#, c-format
@ -473,35 +438,43 @@ msgstr ""
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con una cadena UTF-8 no válida para el "
"argumento «%s»."
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:174
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:178 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:231 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:186 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:238
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Cargar preferencias guardadas"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:239
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Carga las preferencias guardadas con el botón «Guardar preferencias»"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:251
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Guardar preferencias"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
msgid "_Load Defaults"
msgstr "C_argar predeterminados"
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Almacenar las preferencias actuales para uso posterior"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:260
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Guardar predeterminados"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1226
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Restablecer a valores _iniciales"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:307
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1235
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Restablecer a predeterminados de _fábrica"
@ -541,6 +514,18 @@ msgstr "Fecha:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Editar metadatos"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(editado)"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "porcentaje"
@ -588,7 +573,7 @@ msgstr "Círculo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
msgstr "Cuadrado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
@ -598,7 +583,7 @@ msgstr "Diamante"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Extremo"
msgstr "Cigarro"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
msgctxt "cap-style"
@ -773,7 +758,7 @@ msgstr "Entero de 16 bits"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "Entero de32 bits"
msgstr "Entero de 32 bits"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350
msgctxt "component-type"
@ -818,12 +803,12 @@ msgstr "Desenfocar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Perfilar"
msgstr "Enfocar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidad (HSL)"
msgstr "Claridad (TSC)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "desaturate-mode"
@ -833,7 +818,7 @@ msgstr "Luma"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
msgstr "Media (intensidad HSI)"
msgstr "Media (intensidad TSI)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451
msgctxt "desaturate-mode"
@ -843,7 +828,7 @@ msgstr "Luminosidad"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Valor (HSV)"
msgstr "Valor (TSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481
msgctxt "dodge-burn-type"
@ -883,7 +868,7 @@ msgstr "Patrón"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
msgstr "RGB perceptivo"
msgstr "RGB de percepción"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577
msgctxt "gradient-blend-color-space"
@ -903,26 +888,26 @@ msgstr "RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)"
msgstr "TSV (tono en sentido antihorario)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
msgstr "HSV (ccw)"
msgstr "TSV (sah)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tono en sentido horario)"
msgstr "TSV (tono en sentido horario)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
msgstr "HSV (cw)"
msgstr "TSV (sh)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
msgctxt "gradient-segment-type"
@ -998,7 +983,7 @@ msgstr "Cónica (simétrica)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cónica (simétrica)"
msgstr "Cónica (sim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
@ -1010,7 +995,7 @@ msgstr "Cónica (asimétrica)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cónica (asimétrica)"
msgstr "Cónica (asim)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710
msgctxt "gradient-type"
@ -1038,19 +1023,19 @@ msgstr "Espiral (sentido horario)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
msgstr "Espiral (sh)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Espiral (sentido horario)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido antihorario)"
msgstr "Espiral (sah)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
msgctxt "grid-style"
@ -1145,7 +1130,7 @@ msgstr "Círculo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
msgstr "Cuadrado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "ink-blob-type"
@ -1180,12 +1165,12 @@ msgstr "LoHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Esquinas unidas"
msgstr "Biselar esquinas"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
msgstr "Redondear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998
msgctxt "join-style"
@ -1200,12 +1185,12 @@ msgstr "Expandida lo necesario"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
msgstr "Recortada según la imagen"
msgstr "Recortada a la imagen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Recortada hasta la capa más baja"
msgstr "Recortada a la capa más baja"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062
msgctxt "merge-type"
@ -1405,32 +1390,32 @@ msgstr "Azul"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Tono HSV"
msgstr "Tono TSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Saturación HSV"
msgstr "Saturación TSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1542
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
msgstr "Valor HSV"
msgstr "Valor TSV"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Luminosidad LCh"
msgstr "Claridad CCr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Chroma LCh"
msgstr "Croma CCr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Tono LCh"
msgstr "Tono CCr"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
msgctxt "select-criterion"
@ -1441,7 +1426,7 @@ msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "píxeles"
msgstr "Píxeles"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "size-type"
@ -1511,12 +1496,12 @@ msgstr "Completo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1741
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Justificado por la izquierda"
msgstr "Justificado a la izquierda"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1742
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Justificado por la derecha"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743
msgctxt "text-justification"
@ -1526,7 +1511,7 @@ msgstr "Centrado"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
msgstr "Rellenar"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
msgctxt "transfer-mode"
@ -1573,45 +1558,45 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Recortar con aspecto"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Sólo se pueden cargar metadatos de archivos locales"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr ""
"Falló la conversión del nombre del archivo a códigos de página del sistema."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Sólo se pueden guardar metadatos de archivos locales"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Tamaño de los datos Exif no válido."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos IPTC."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Falló al analizar los datos XMP."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
msgstr "(cadena UTF-8 no válida)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
msgid "File path is NULL"
@ -1683,12 +1668,12 @@ msgstr "Pantalla de color gestionado"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Pseudoprueba"
msgstr "Prueba de impresión"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptible"
msgstr "Percepción"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
@ -1718,7 +1703,7 @@ msgstr "Cómo se muestran las imágenes en la pantalla."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Perfil de color para su monitor (principal)."
msgstr "El perfil de color de su pantalla (principal)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
@ -1726,26 +1711,26 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, GIMP tratará de utilizar el perfil de color de "
"pantalla a partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil "
"configurado del monitor se utilizará sólo como reserva en caso de error."
"Si se activa, GIMP tratará de utilizar el perfil de color que mostrar a "
"partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil del monitor "
"configurado se utilizará sólo como respaldo."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"El perfil de color del espacio de trabajo RGB preferido. Se ofrecerá junto "
"al perfil RGB incorporado cuando se pueda elegir un perfil de color."
"El perfil de color preferido del espacio de trabajo RGB. Se ofrecerá junto "
"al perfil RGB incorporado al elegir un perfil de color."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"El perfil de color del espacio de trabajo de escala de grises preferido. Se "
"ofrecerá junto al perfil de escala de grises incorporado cuando se pueda "
"elegir un perfil de color."
"El perfil de color preferido del espacio de trabajo en escala de grises. Se "
"ofrecerá junto al perfil de escala de grises incorporado al elegir un perfil "
"de color."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@ -1755,11 +1740,11 @@ msgstr "El perfil de color CMYK utilizado para convertir entre RGB y CMYK."
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
"device profile."
msgstr ""
"El perfil de color que usar para pseudopruebas del espacio de color de su "
"imagen a otro espacio de color, incluyendo pseudopruebas a una impresora u "
"otros perfiles de dispositivos de salida. "
"El perfil de color que usar para pruebas de impresión desde el espacio de "
"color de su imagen a otro espacio de color, incluyendo pruebas a una "
"impresora u otros perfiles de dispositivos de salida."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
@ -1792,16 +1777,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
"the best."
msgstr ""
"Cuántos colores se convierten del espacio de color de su imagen a su "
"dispositivo de simulación de salida. Pruébelos y elija el que mejor se ve."
"Cómo se convierten los colores desde el espacio de color de su imagen a un "
"dispositivo de simulación de salida (que suele ser su pantalla). Pruébelos "
"todos y elija el que mejor se vea."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Pruebe con y sin comepnsación de puntos negros y elija la que se vea mejor. "
"Pruebe con y sin compensación del punto negro y elija lo que mejor se vea."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
@ -1820,7 +1806,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "El color que usar para marcar los colores que están fuera del gamut."
msgstr "El color que usar para marcar los colores que están fuera de la gama."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
@ -1846,56 +1832,56 @@ msgstr "Perfil del monitor"
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Usar el perfil del monitor del sistema"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Perfil de simulación para pseudoprueba"
msgstr "Perfil de simulación de impresión"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Mostrar prueba de renderizado"
msgstr "Intención de renderizado"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Usar compensación de punto negro para la pantalla"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimizar las transformaciones de color en pantalla"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para la pseudoprueba"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimizar las transformaciones de color de pseudoprueba"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca de colores de gama"
msgstr "Marcar colores fuera de gama"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Falta de color de aviso de gama"
msgstr "Color de aviso de fuera de gama"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color gris."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color CMYK."
@ -1903,7 +1889,7 @@ msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "el valor para el elemento %s no es una cadena UTF-8 válida"
msgstr "el valor del elemento %s no es una cadena UTF-8 válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
@ -1914,24 +1900,24 @@ msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s"
msgstr "valor no válido «%s» para la señal %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
msgstr "valor no válido «%ld» para la señal %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:666
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:679 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
msgstr "error fatal de análisis"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506
msgid "File has no path representation"
@ -1951,30 +1937,30 @@ msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s' for '%s': "
msgstr "No se ha pudo leer la carpeta «%s» para «%s»: "
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s» para «%s»: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "No se ha pudo crear el archivo temporal para «%s»: "
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para «%s»: "
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "error al escribir en «%s»: %s"
msgstr "Error al escribir en «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
msgstr "cadena UTF-8 no válida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana, se obtuvo «%s»"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
@ -2087,29 +2073,29 @@ msgstr "Ninguno"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Fabricante:"
msgstr "Fabricante: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
@ -2125,36 +2111,36 @@ msgstr "Anterior:"
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notación HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:153
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del archivo en el gestor de archivos: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar las carpetas"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar los archivos"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica si la carpeta existe o no"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica si el archivo existe o no"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:425
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione archivo"
@ -2170,17 +2156,14 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
#| msgid "Kilobytes"
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
#| msgid "Megabytes"
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
#| msgid "Gigabytes"
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
@ -2262,7 +2245,7 @@ msgstr "Tamaño de cuadrícula"
msgid "Check Style"
msgstr "Estilo de cuadrícula"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2351
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2502,11 +2485,11 @@ msgstr "Amarillo"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Perfil: (ninguno)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"
@ -2597,7 +2580,7 @@ msgstr "Bascular en el eje X para acercar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la derecha "
msgstr "Bascular en el eje Y hacia la derecha"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
@ -2864,10 +2847,6 @@ msgstr "Controlador %03d"
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventos MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controlador de entrada MIDI de GIMP"
@ -2997,7 +2976,7 @@ msgstr "Color de visión deficiente"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
msgstr "Filtro de visualización del color gamma"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128
msgid "Gamma"
@ -3015,6 +2994,36 @@ msgstr "Ciclos de contraste"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "¿Rotar %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Mantener original"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotar"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotada"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Esta imagen contiene metadatos Exif de orientación."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "¿Quiere rotar la imagen?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_No volver a preguntar"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#~ msgid "_Load Defaults"
#~ msgstr "C_argar predeterminados"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Frente a fondo (RGB)"