mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
a2b683e53c
commit
a1a38cb933
200
po-libgimp/ca.po
200
po-libgimp/ca.po
|
@ -10,14 +10,14 @@
|
|||
# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2009, 2011.
|
||||
# Albert F. <lakonfrariadelavila@gmail.com>, 2015
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2023
|
||||
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2024
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-22 21:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 23:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 23:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -35,81 +35,91 @@ msgstr "_Navega..."
|
|||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Navega..."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:363 libgimp/gimpexport.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "El connector %s no pot gestionar capes"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:369
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:364 libgimp/gimpexport.c:373 libgimp/gimpexport.c:382
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:400
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Fusiona les capes visibles"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:341
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:381 libgimp/gimpexport.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una "
|
||||
"animació"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:382 libgimp/gimpexport.c:391
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Anomena i desa com a animació"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:360 libgimp/gimpexport.c:369 libgimp/gimpexport.c:378
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:391 libgimp/gimpexport.c:400 libgimp/gimpexport.c:409
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:427
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Aplana la imatge"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:377
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:386
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
|
||||
msgstr "El connector %s no pot gestionar efectes de la capa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
||||
msgid "Merge Layer Effects"
|
||||
msgstr "Fusiona els efectes de la capa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||||
msgstr "El connector %s no pot gestionar capes transparents"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:395
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:396
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:436
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "Aplica les màscares de capa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:404
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:445 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:492
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Converteix a RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:413
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:454 libgimp/gimpexport.c:483 libgimp/gimpexport.c:504
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Converteix a escala de grisos"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:422
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:463 libgimp/gimpexport.c:492 libgimp/gimpexport.c:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
@ -117,14 +127,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Converteix a indexades amb la configuració predeterminada\n"
|
||||
"(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:432
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les "
|
||||
"imatges indexades"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:433
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
@ -132,50 +142,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Converteix a indexat amb la configuració predeterminada\n"
|
||||
"(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:442
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:451
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:461
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les "
|
||||
"indexades"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "El connector %s necessita un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:513
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Afegeix un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:481
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||||
msgstr "El connector %s ha d'escapçar les capes als límits de la imatge"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||||
msgid "Crop Layers"
|
||||
msgstr "Escapça les capes"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:522
|
||||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||
msgstr "Canvia la mida de la imatge a les capes"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:541
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:581
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Confirmeu què voleu desar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:586 libgimp/gimpexport.c:668 libgimp/gimpexport.c:1242
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
|
@ -185,25 +195,25 @@ msgstr "Confirmeu què voleu desar"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:547
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:587
|
||||
msgid "C_onfirm"
|
||||
msgstr "C_onfirma"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:623
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:663
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Exporta un fitxer"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:627
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:667
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignora"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:669 libgimp/gimpexport.c:1243
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Exporta"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:659
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following"
|
||||
|
@ -213,11 +223,11 @@ msgstr ""
|
|||
" %s:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:733
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:773
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:853
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -226,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n"
|
||||
"No es desaran les capes visibles."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:859
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -237,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:1236 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Exporta la imatge com a %s"
|
||||
|
@ -251,13 +261,14 @@ msgid "GIMP"
|
|||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest connector de càrrega de fitxers ha retornat èxit com a estat sense "
|
||||
"imatge. Això és un error en el codi del connector. Poseu-vos en contacte "
|
||||
"amb el desenvolupador del connector."
|
||||
"imatge. Això és un error en el codi del connector. Poseu-vos en contacte amb"
|
||||
" el desenvolupador del connector."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
|
||||
msgid "Allowed values:"
|
||||
|
@ -371,12 +382,12 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|||
msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca"
|
||||
msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2050
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "El procediment «%s» no ha tornat cap valor de retorn"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2177
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
|
@ -385,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» ha tornat un tipus de valor incorrecte per al valor de "
|
||||
"retorn «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2189
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||||
|
@ -394,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor erroni per a "
|
||||
"l'argument «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2224
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value"
|
||||
|
@ -403,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» ha tornat «%s» com a valor de retorn «%s» (#%d, tipus "
|
||||
"%s). Aquest valor està fora de l'interval."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2238
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
|
@ -412,14 +423,14 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un valor «%s» per a l'argument «%s» "
|
||||
"(#%d, tipus %s). Aquest valor està fora de l'interval."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2282
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procediment «%s» ha tornat una cadena UTF-8 no vàlida per a l'argument "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2292
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
|
@ -480,11 +491,11 @@ msgstr "Selector de paleta"
|
|||
msgid "Pattern Chooser"
|
||||
msgstr "Selector de patró"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2532
|
||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||
msgstr "Restable_ix els valors inicials"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2541
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "_Restableix els valors predeterminats de fàbrica"
|
||||
|
||||
|
@ -1651,27 +1662,33 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Escapça segons l'aspecte"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Les metadades només es poden carregar des de fitxers locals"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Les metadades només es poden desar a fitxers locals"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1319
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Les dades EXIF no són vàlides."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "L'anàlisi de les dades EXIF ha fallat."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1398
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "L'anàlisi de les dades IPTC ha fallat."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1446
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "L'anàlisi de les dades XMP ha fallat."
|
||||
|
||||
|
@ -2107,6 +2124,7 @@ msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|||
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»."
|
||||
|
||||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI"
|
||||
|
||||
|
@ -2213,7 +2231,15 @@ msgstr "Antic:"
|
|||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Notació HTML:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:105
|
||||
msgid "The controller's name"
|
||||
msgstr "El nom del controlador"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:113
|
||||
msgid "The controller's state, as human-readable string"
|
||||
msgstr "L'estat del controlador, com a cadena llegible per humans"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Ajuda"
|
||||
|
||||
|
@ -2641,121 +2667,121 @@ msgstr "Roda de colors HSV"
|
|||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Roda"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:154
|
||||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||||
msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:196 modules/controller-linux-input.c:218
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218
|
||||
#: modules/controller-midi.c:212
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositiu:"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||||
msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre senyals DirectInput."
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:204
|
||||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||||
msgstr "DirectInput del DirectX"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:419
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d"
|
||||
msgstr "Botó %d"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:422
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d Press"
|
||||
msgstr "Botó %d prem"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:425
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button %d Release"
|
||||
msgstr "Botó %d allibera"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:442 modules/controller-linux-input.c:90
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90
|
||||
msgid "X Move Left"
|
||||
msgstr "Moviment X esquerra"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:445 modules/controller-linux-input.c:91
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91
|
||||
msgid "X Move Right"
|
||||
msgstr "Moviment X dreta"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:451
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:449
|
||||
msgid "Y Move Away"
|
||||
msgstr "Moviment Y allunya"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:454
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr "Moviment Y apropa"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:460 modules/controller-linux-input.c:94
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94
|
||||
msgid "Z Move Up"
|
||||
msgstr "Moviment Z amunt"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:463 modules/controller-linux-input.c:95
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95
|
||||
msgid "Z Move Down"
|
||||
msgstr "Moviment Z avall"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:469
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:467
|
||||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||
msgstr "Eix X cap enfora"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:472
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr "Eix Y cap endavant"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:478 modules/controller-linux-input.c:99
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||||
msgstr "Eix Y cap a la dreta"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:481 modules/controller-linux-input.c:100
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||||
msgstr "Eix Y cap a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:487 modules/controller-linux-input.c:101
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101
|
||||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||||
msgstr "Eix Z cap a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:490 modules/controller-linux-input.c:102
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102
|
||||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||||
msgstr "Eix Z cap a la dreta"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:501
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Increase"
|
||||
msgstr "Lliscador apuja %d"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:504
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||||
msgstr "Lliscador abaixa %d"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d X View"
|
||||
msgstr "POV %d Vista X"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Y View"
|
||||
msgstr "POV %d Vista Y"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Return"
|
||||
msgstr "POV %d Retorna"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1079
|
||||
msgid "DirectInput Events"
|
||||
msgstr "Senyals del DirectInput"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1092 modules/controller-linux-input.c:525
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525
|
||||
#: modules/controller-midi.c:505
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
|
||||
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1117 modules/controller-linux-input.c:588
|
||||
#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588
|
||||
msgid "Device not available"
|
||||
msgstr "Dispositiu desconnectat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-windows-installer\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 23:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -28,8 +28,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:13
|
||||
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:16
|
||||
msgid "This version of GIMP requires Windows 7, or a newer version of Windows."
|
||||
msgstr "Aquesta versió del GIMP requereix Windows 7 o superior."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version of GIMP requires Windows 10, or a newer version of Windows."
|
||||
msgstr "Aquesta versió del GIMP requereix Windows 10 o superior."
|
||||
|
||||
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:23
|
||||
msgid "Development version"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue