mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Remove obsolete entry for no_NO And the translation Same Same
2006-04-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * configure.in: Remove obsolete entry for no_NO * po-plug-ins/no.po: And the translation * po-script-fu/no.po: Same * po-tips/no.po: Same
This commit is contained in:
parent
6879c368ad
commit
a0f6bc0d03
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
2006-04-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* configure.in: Remove obsolete entry for no_NO
|
||||
* po-plug-ins/no.po: And the translation
|
||||
* po-script-fu/no.po: Same
|
||||
* po-tips/no.po: Same
|
||||
* po/no.po: Same
|
||||
|
||||
2006-04-18 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* app/base/siox.c (siox_drb): sync parameter names with the
|
||||
|
|
|
@ -391,7 +391,7 @@ fi
|
|||
dnl Note to translators: you MUST have .po files in all 4 directories: po,
|
||||
dnl po-libgimp, po-plug-ins, and po-script-fu before adding your language
|
||||
dnl code to ALL_LINGUAS
|
||||
ALL_LINGUAS="bg ca cs da de el en_CA en_GB es et eu fi fr ga gl gu he hu hr id it ja ko lt mk ms nb ne nl no pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="bg ca cs da de el en_CA en_GB es et eu fi fr ga gl gu he hu hr id it ja ko lt mk ms nb ne nl pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW"
|
||||
|
||||
AC_PROG_INTLTOOL
|
||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
|
13372
po-plug-ins/no.po
13372
po-plug-ins/no.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3361
po-script-fu/no.po
3361
po-script-fu/no.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
387
po-tips/no.po
387
po-tips/no.po
|
@ -1,387 +0,0 @@
|
|||
# Norwegian translations for GNU gimp package.
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003.
|
||||
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU gimp 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 18:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurd-translate@brogar.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Velkommen til GIMP!</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-klikk på lagmaskens forhåndsvisning i dialogen Lag bytter "
|
||||
"visningen til masken direkte."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klikk på lagmaskens forhåndsvisning i dialogen Lag bytter "
|
||||
"effekten for lagmasken."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klikk med malingspannverktøyet for å få det til å bruke "
|
||||
"bakgrunnsfargen i stedet for forgrunnsfargen."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-dra med Rotasjonsverktøyet begrenser rotasjonen til 15-graders "
|
||||
"vinkler."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-klikk på øyeikonet i Lagdialogen for å gjemme alle lag untatt "
|
||||
"det du klikker på. <tt>Shift</tt>-klikk igjen for å se alle lag."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et flytende utvalg må bli forankret til et nytt lag eller til det forrige "
|
||||
"aktive laget før det kan gjøres andre operasjoner på bildet. Klikk på «Nytt "
|
||||
"Lag»- eller «Forankre Lag»-knappene i Lag-menyen, eller bruk menyene til å "
|
||||
"gjøre det samme."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etter at du aktiverte «Dynamiske tastesnarveier» i Alternativer-menyen, kan "
|
||||
"du opprette hurtigtaster. Dette gjør du ved å få fram menyen, velge en ting "
|
||||
"fra menyen, og trykke den ønskede tastekombinasjonen. Hvis «Lagre "
|
||||
"tastesnarveier» er aktivert, blir de nye innstillingene lagret når du "
|
||||
"avslutter GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk og dra en linjal for å plassere en innrettingslinje i et bilde. Alle "
|
||||
"utvalg som blir dratt, vil tilpasses innrettingslinjene. Du kan fjerne "
|
||||
"innrettingslinjer ved å dra dem ut av bildet med flytteverktøyet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr "GIMP gir deg mulighet til å angre alle handlinger utført på bildet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP støtter gzip-kompresjon i farta. Bare legg til <tt>.gz</tt> (eller <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, hvis du har bzip2 installert) til filnavnet, og bildet du lagrer "
|
||||
"vil bli komprimert. Selvfølgelig støttes også åpning av komprimerte bilder."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP bruker lag for å la deg organisere bildet. Tenk på dem som en stabel av "
|
||||
"lysark eller filtre, slik at du ved å se gjennom dem set et sammensatt bilde."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis noen av dine skannede fotografier ikke har nok farge, kan du enkelt "
|
||||
"forbedre fargespekteret med «Auto»-knappen i Nivåverktøytet (Lag->Farger-"
|
||||
">Nivåer). Hvis det er noen ujevnheter kan du rette dem med "
|
||||
"kurveverktøytet (Lag->Farger->Kurver)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du streker opp en bane (Rediger->Strek opp bane), kan "
|
||||
"tegneverktøyene bli brukt med de gjeldende innstillingene. Du kan bruke "
|
||||
"luftpensel i graderingsmodus eller til og med sletteverktøyet eller andre "
|
||||
"utsmøringsverktøyet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis skjermen din er veldig rotete, kan du trykke <tt>Tab</tt> flere ganger "
|
||||
"i et bildevindu for å kjule eller vise verktøykassen og andre dialoger."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fleste tilleggene jobber mot det gjeldende laget på det gjeldende bildet. "
|
||||
"I noen tilfeller vil du være nødt til å flette alle lag (Bilde->Flat ut "
|
||||
"bilde) hvis du vil at tillegget skal virke på hele bildet."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke alle effekter kan gjøre på alle typer bilder. Dette vises med et "
|
||||
"utgrået menyinnslag. Du kan trenge å endre bildet til RGB (Bilde->Modus-"
|
||||
">RGB), legge til en alfakanal (Lag->Gjennomsiktighet->Legg til "
|
||||
"alfakanal) eller flate det ut (Bilde->Flat ut bilde)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trykk og hold <tt>Shift</tt>-knappen før du lager et utvalg, så får du legge "
|
||||
"til utvalget i stedet for å erstatte det. Bruk av <tt>Ctrl</tt> før du lager "
|
||||
"et utvalg lar det trekke fra det gjeldende utvalget."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å lage en perfekt sirkel, hold <tt>Shift</tt> inne mens du gjør et "
|
||||
"ellipseutvalg. For å plassere sirkelen presist, dra horisontale og vertikale "
|
||||
"innrettingslinjer så de tangerer sirkelen du vil velge, plasser markøren i "
|
||||
"krysset mellom innrettingslinjene, og det resulterende utvalget vil akkurat "
|
||||
"treffe innrettingslinjene."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ved bruk av et tegneverktøy (malepensel, spraymaling eller blyant), vil "
|
||||
"<tt>Shift</tt>-\"\n"
|
||||
"\"klikk tegne en rett linje fra ditt siste tegnepunkt til markørens "
|
||||
"posisjon. Hvis du også trykker <tt>Ctrl</tt>, vil linja bli begrenset til 15-"
|
||||
"graders vinkler."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du lagrer et bilde for å jobbe på det seinere, prøv å bruke XCF, GIMPs "
|
||||
"eget filformat (bruk filendelsen <tt>.xcf</tt>). Dette gjør at lagene og "
|
||||
"hvert aspekt av ditt midlertidige arbeid beholdes. Så snart et prosjekt er "
|
||||
"ferdig, kan du lagre det som JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan justere og endre posisjon for et utvalg ved å bruke <tt>Alt</tt>-dra. "
|
||||
"Hvis dette gjør at vinduet flyttes, bruker vindushåndtereren din <tt>Alt</"
|
||||
"tt>-knappen allerede. Prøv da å holde <tt>Shift</tt> nede samtidig for å "
|
||||
"unngå dette."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan justere utvalgsintervallet for uklart utvalg ved å klikke og dra til "
|
||||
"høyre og venstre."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan opprette og redigerer komplekse utvalg ved å bruke Baneverktøyet. "
|
||||
"Banedialogen lar deg arbeide på flere baner samtidig og konvertere dem til "
|
||||
"utvalg."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra et lag fra Lagdialogen og slippe det i verktøykassen. Det vil "
|
||||
"opprette et nytt bilde som bare består av det ene laget."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan dra og slippe mange ting i GIMP. For eksempel: Det å dra en farge fra "
|
||||
"verktøykassen eller fra en fargepalett, og slippe det i et bilde, vil fylle "
|
||||
"bildet eller utvalget med den valgte fargen."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan tegne enkle firkanter eller sirkler med Edit->Strøkutvalg. Det vil "
|
||||
"tegne kantene på utvalget ditt. Mer komplekse former kan også bli tegnet ved "
|
||||
"å bruke Baneverktøyet eller med Filter->Render->Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan få hjelp for de fleste av GIMPs muligheter ved å trykke F1. Dette "
|
||||
"virker også inni menyer."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan gjøre mange lagoperasjoner ved å høyreklikke på merkelappen til et "
|
||||
"lag i Lagdialogen."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan trykke eller slippe <tt>Shift</tt>- and <tt>Ctrl</tt>-knappene mens "
|
||||
"du gjør et utvalg for å begrense det til et kvadrat eller sirkel, eller for "
|
||||
"å ha det sentrert på startpunktet. "
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan lagre et utvalg til en kanal (Velg->Lagre til kanal) og så endre "
|
||||
"kanalen med tegneverktøy. Ved å bruke knappene i Kanaldialogen, kan du slå "
|
||||
"av og på synligheten til denne nye kanalen eller konvertere den til et "
|
||||
"utvalg."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> for å bytte mellom lagene i et bilde "
|
||||
"(hvis ikke vindushåndtereren allerede bruker denne tastekombinasjonen)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke midterste musknapp for å bevege deg rundt i bildet, dersom det "
|
||||
"er større enn vinduet det vises i."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke tegneverktøyene til å endre utvalget. Klikk på «Hurtigmaske»-"
|
||||
"knappen nederst til venstre i et bildevindu. Gjør endringer på utvalget ved "
|
||||
"å tegne i bildet, og klikk på knappen en gang til for å gjøre det om til et "
|
||||
"normalt utvalg igjen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||||
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||||
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Laget som heter «Bakgrunn» er spesielt fordi det ikke har "
|
||||
#~ "gjennomsiktighet. Dette hindrer deg i å legge til en lagmaske eller "
|
||||
#~ "flytte laget opp i stabelen. Du kan legge til gjennomsiktiget veed å "
|
||||
#~ "høyreklikke i Lag-menyen og velge «Legg til alfrakanal»."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||||
#~ "voila, it's completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Filvalgvinduet har kommandolinjefullføring med <tt>Tab</tt>, akkurat som "
|
||||
#~ "skallet. Skriv starten på filnavnet, og trykk <tt>Tab</tt>, så blir "
|
||||
#~ "filnavnet fullført."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nesten alle bildeoperasjoner blir gjort med å høyreklikke på bildet. Og "
|
||||
#~ "ta det med ro, du kan angre flesteparten av feilene du gjør."
|
Loading…
Reference in New Issue