Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Yolanda Álvarez Pérez 2016-03-02 08:07:33 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e9b7bd65c0
commit 9fee12da05
1 changed files with 36 additions and 19 deletions

View File

@ -11,23 +11,23 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>, 2016.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-25 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-26 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-01 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-01 13:13-0600\n"
"Last-Translator: Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
@ -45,6 +45,9 @@ msgid ""
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"GIMP es el acrónimo de Programa de Manipulación de Imágenes de GNU. Se "
"distribuye libre y gratuitamente para tareas de retocado de fotos, "
"composición de imágenes y autoría de imágenes."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@ -52,6 +55,10 @@ msgid ""
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Tiene muchas características. Se puede usar como un simple programa de "
"dibujo, un programa de retoque fotográfico profesional, un sistema de "
"procesado por lotes, un generador de imágenes renderizadas en masa, un "
"conversor de formato de imágenes, etc."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@ -89,7 +96,12 @@ msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP"
#: ../app/about.h:34
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
@ -2951,7 +2963,7 @@ msgstr "Canal _nuevo…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr ""
msgstr "_Cuadriculado..."
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
#, fuzzy
@ -5725,6 +5737,8 @@ msgstr "Seleccionar un área contigua simple"
#: ../app/actions/select-commands.c:214
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Cuando se está encogiendo, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran "
"fuera de la imagen."
#: ../app/actions/select-commands.c:241
msgid "Grow Selection"
@ -5751,6 +5765,8 @@ msgstr "_Difuminar los bordes"
#: ../app/actions/select-commands.c:298
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Cuando se está bordeando, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran "
"fuera de la imagen."
#: ../app/actions/select-commands.c:358 ../app/actions/select-commands.c:391
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
@ -7637,6 +7653,9 @@ msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Cuando se encuentre activado, GIMP tratará de restaurar las ventanas que se "
"abrieron anteriormente en la pantalla. Cuando se encuentre desactivado, las "
"ventanas aparecerán en la pantalla actualmente usada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
@ -8087,7 +8106,7 @@ msgstr "Clarear sólo"
#: ../app/core/core-enums.c:335
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr ""
msgstr "Tono (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgctxt "layer-mode-effects"
@ -8152,7 +8171,7 @@ msgstr "Solapar"
#: ../app/core/core-enums.c:348
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr ""
msgstr "Tono (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "layer-mode-effects"
@ -9637,7 +9656,7 @@ msgstr "El archivo está corrupto"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr ""
msgstr "Segmento %d corrupto."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, fuzzy, c-format
@ -10107,7 +10126,7 @@ msgstr "Aplanar la imagen"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:218
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""
msgstr "No se puede aplanar una imagen sin una capa visible."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:261
msgid "Cannot merge down to a layer group."
@ -10449,7 +10468,7 @@ msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr ""
msgstr "Cabecera mágica perdida."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
@ -10510,7 +10529,7 @@ msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr ""
msgstr "Fin precipitado del archivo."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
@ -11157,12 +11176,12 @@ msgstr "Dirección (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:337
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr ""
msgstr "Escala de grises preferida (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:342
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr ""
msgstr "RGB preferido (%s)"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:407
#, fuzzy, c-format
@ -12115,20 +12134,18 @@ msgid "Color Management"
msgstr "Gestión del color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1450
#, fuzzy
#| msgid "_RGB profile:"
msgid "Preferred _RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
msgstr "Perfil _RGB preferido:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
#, fuzzy
#| msgid "_RGB profile:"
msgid "Preferred _grayscale profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
msgstr "Perfil _escala de grises preferido:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453
#, fuzzy