From 9fb9cea26f4244583ec5a110d3407f19a758e821 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Wed, 2 Jul 2008 14:06:32 +0000 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation by Kiyotaka Nishibori. 2008-07-02 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation by Kiyotaka Nishibori. svn path=/trunk/; revision=26033 --- po-plug-ins/ChangeLog | 4 + po-plug-ins/ja.po | 16339 +++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 9466 insertions(+), 6877 deletions(-) diff --git a/po-plug-ins/ChangeLog b/po-plug-ins/ChangeLog index 54450fa94e..3bdd28fe5c 100644 --- a/po-plug-ins/ChangeLog +++ b/po-plug-ins/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-07-02 Takeshi AIHANA + + * ja.po: Updated Japanese translation by Kiyotaka Nishibori. + 2008-06-24 Gil Forcada * ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez. diff --git a/po-plug-ins/ja.po b/po-plug-ins/ja.po index 5f34e98419..ce12ea0bf3 100644 --- a/po-plug-ins/ja.po +++ b/po-plug-ins/ja.po @@ -4,1843 +4,373 @@ # Takashi Kido , 2000. # Ryoichi INAGAKI , 2003. # Tadashi Jokagi , 2005. -# OKANO Takayoshi , 2005. +# Nishibori Kiyotaka , 2008 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp HEAD\n" +"Project-Id-Version: GIMP 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-25 20:06+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-13 23:00+0900\n" -"Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-02 23:05+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-22 02:55+0900\n" +"Last-Translator: Nishibori Kiyotaka \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 1312,539,750,776,788,796,1925,1629,8,1692\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 -#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 -#, c-format -msgid "" -"No %s in gimprc:\n" -"You need to add an entry like\n" -"(%s \"%s\")\n" -"to your %s file." -msgstr "" -"%s が gimprc 中に見つかりません:\n" -"(%s \"%s\")\n" -"のように %s ファイルに追加して下さい。" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 -msgid "Realtime preview" -msgstr "リアルタイムプレビュー" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 -msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" -msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 -msgid "Redraw" -msgstr "再描画" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 -msgid "Redraw preview" -msgstr "再描画プレビュー" - -#. Zoom Options -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 -msgid "Zoom" -msgstr "拡大" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 -msgid "Undo last zoom" -msgstr "最後の拡大を取り消し" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 -msgid "Redo last zoom" -msgstr "最後の拡大をやり直し" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 -msgid "_Parameters" -msgstr "パラメータ(_P)" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 -msgid "Fractal Parameters" -msgstr "フラクタルパラメータ" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 -msgid "XMIN:" -msgstr "X最小:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 -msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" -msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 -msgid "XMAX:" -msgstr "X最大:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 -msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" -msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 -msgid "YMIN:" -msgstr "Y最小:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 -msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" -msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 -msgid "YMAX:" -msgstr "Y最大:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 -msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" -msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 -msgid "ITER:" -msgstr "繰り返し:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 -msgid "" -"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " -"calculated, which will take more time" -msgstr "" -"繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかかる。" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 -msgid "CX:" -msgstr "CX:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 -msgid "" -"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " -"but Mandelbrot and Sierpinski)" -msgstr "" -"CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、全てのフラクタルのアスペ" -"クト比が変わる)。" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 -msgid "CY:" -msgstr "CY:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 -msgid "" -"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " -"but Mandelbrot and Sierpinski)" -msgstr "" -"CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、全てのフラクタルのアスペ" -"クト比が変わる)。" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 -msgid "Load a fractal from file" -msgstr "フラクタルをファイルから読み込み" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 -msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "パラメータを初期値に戻す" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 -msgid "Save active fractal to file" -msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存" - -#. Fractal type toggle box -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 -msgid "Fractal Type" -msgstr "フラクタルの種類" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 -msgid "Mandelbrot" -msgstr "マンデルブロー" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 -msgid "Julia" -msgstr "ジュリア" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 -msgid "Barnsley 1" -msgstr "バーンスレイ 1" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 -msgid "Barnsley 2" -msgstr "バーンスレイ 2" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 -msgid "Barnsley 3" -msgstr "バーンスレイ 3" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 -msgid "Spider" -msgstr "蜘蛛" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 -msgid "Man'o'war" -msgstr "マンオーウォー" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 -msgid "Lambda" -msgstr "ラムダ" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 -msgid "Sierpinski" -msgstr "シエルピンスキ" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 -msgid "Co_lors" -msgstr "カラー(_L)" - -#. Number of Colors frame -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 -#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 -msgid "Number of Colors" -msgstr "色数" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 -msgid "Number of colors:" -msgstr "色数:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 -msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "マッピングする色数を変える" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 -msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "loglog スムージングを使う" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 -msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする" - -#. Color Density frame -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 -msgid "Color Density" -msgstr "色密度" - -#. These values are translated for the GUI but also used internally -#. to figure out which button the user pushed, etc. -#. Not my design, please don't blame me -- njl -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 -msgid "Red:" -msgstr "赤:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 -msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "赤チャンネルの強度を変える" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 -msgid "Green:" -msgstr "緑:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 -msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "緑チャンネルの強度を変える" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 -msgid "Blue:" -msgstr "青:" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 -msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "青チャンネルの強度を変える" - -#. Color Function frame -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 -msgid "Color Function" -msgstr "色関数" - -#. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138 -msgid "Red" -msgstr "赤" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 -msgid "Sine" -msgstr "Sin" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 -msgid "Cosine" -msgstr "Cos" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 -#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 -msgid "None" -msgstr "なし" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 -msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 -msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 -msgid "" -"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " -"channel" -msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 -msgid "Inversion" -msgstr "反転" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 -msgid "" -"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " -"ones and vice versa" -msgstr "このオプションを有効にすると、高い色値と低い色値が逆転される。" - -#. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139 -msgid "Green" -msgstr "緑" - -#. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140 -msgid "Blue" -msgstr "青" - -#. Colormode toggle box -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 -msgid "Color Mode" -msgstr "カラーモード" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 -msgid "As specified above" -msgstr "上の指定通り" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 -msgid "" -"Create a color-map with the options you specified above (color density/" -"function). The result is visible in the preview image" -msgstr "" -"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数)。結果はプレビュー画像の" -"通り。" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 -msgid "Apply active gradient to final image" -msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 -msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 -msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 -msgid "_Fractals" -msgstr "フラクタル(_F)" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 -#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 -#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839 -#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 -#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 -#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 -#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 -#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 -#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 -#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 -#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 -#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 -#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 -#, c-format -msgid "Could not write '%s': %s" -msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗: %s" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 -msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "フラクタルパラメータ読み込み" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 -msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "フラクタルパラメータを保存" - -#. Do not rely on librsvg setting GError on failure! -#. stat error (file does not exist) -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 -#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891 -#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 -#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 -#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 -#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 -#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 -#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 -#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 -#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 -#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 -#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 -#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 -#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 -#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 -#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "読み込みファイル '%s' が開けません: %s" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 -#, c-format -msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラのファイルではありません" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 -#, c-format -msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "'%s' は壊れています。オプションの %d 行目が不正です" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 -msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "フラクタルエクスプローラ(_F)..." - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 -msgid "Rendering fractal" -msgstr "フラクタルを描いています" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 -msgid "Delete Fractal" -msgstr "フラクタル削除" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' is corrupt.\n" -"Line %d Option section incorrect" -msgstr "" -"'%s' は壊れています。\n" -"オプションの %d 行目が不正です" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 -msgid "My first fractal" -msgstr "初めてのフラクタル" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 -msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 -msgid "Apply currently selected fractal" -msgstr "現在選択中のフラクタルを適用する" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 -msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 -msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "フラクタルを再スキャン" - -#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 -msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 -msgid "Lighting Effects" -msgstr "ライト効果" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 -msgid "_Lighting Effects..." -msgstr "ライト効果(_L)..." - -#. General options -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 -msgid "General Options" -msgstr "一般オプション" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 -msgid "T_ransparent background" -msgstr "透過背景(_R)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 -msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 -msgid "Cre_ate new image" -msgstr "新規画像作成(_A)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 -msgid "Create a new image when applying filter" -msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 -msgid "High _quality preview" -msgstr "高品位プレビュー(_Q)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 -msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "高品位プレビューの有効/無効" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 -msgid "Distance:" -msgstr "距離:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 -msgid "Light Settings" -msgstr "光源設定" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 -msgid "Light 1" -msgstr "光源 1" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 -msgid "Light 2" -msgstr "光源 2" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 -msgid "Light 3" -msgstr "光源 3" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 -msgid "Light 4" -msgstr "光源 4" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 -msgid "Light 5" -msgstr "光源 5" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 -msgid "Light 6" -msgstr "光源 6" - -#. row labels -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 -msgid "Type:" -msgstr "種類:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 -msgid "Color:" -msgstr "色:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 -msgid "Directional" -msgstr "指向性光源" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 -msgid "Point" -msgstr "点光源" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 -msgid "Type of light source to apply" -msgstr "適用する光源の種類" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 -msgid "Select lightsource color" -msgstr "光源色選択" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 -msgid "Set light source color" -msgstr "光源色設定" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 -msgid "_Intensity:" -msgstr "強度(_I):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 -msgid "Light intensity" -msgstr "光源強度" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761 -#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 -#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 -msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766 -#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 -#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 -msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 -msgid "_Z:" -msgstr "_Z:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 -msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置" - -#. ***************************************************** -#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT -#. ************************************************* -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294 -#: ../plug-ins/common/wind.c:945 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - -#. X -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 -msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素" - -#. Y -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 -msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 -msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 -msgid "I_solate" -msgstr "単独(_S)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 -msgid "Lighting preset:" -msgstr "ライトプリセット:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 -msgid "Material Properties" -msgstr "材質設定" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 -msgid "_Glowing:" -msgstr "発色(_G):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 -msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 -msgid "_Bright:" -msgstr "明るさ(_B):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 -msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 -msgid "_Shiny:" -msgstr "輝き(_S):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 -msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "ハイライトの強度を制御する" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 -msgid "_Polished:" -msgstr "光沢(_P):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 -msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする" - -#. Metallic -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 -msgid "_Metallic" -msgstr "メタリック(_M)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 -msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "バンプマップを使う(_N)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 -msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 -msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "バンプマップ画像(_A):" - -#. Map type menu -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:742 -msgid "Linear" -msgstr "線形" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 -msgid "Logarithmic" -msgstr "対数型" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:743 -msgid "Sinusoidal" -msgstr "波状" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 -msgid "Spherical" -msgstr "球面" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 -msgid "Cu_rve:" -msgstr "カーブ(_R):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 -msgid "Ma_ximum height:" -msgstr "最大の高さ(_X):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 -msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "バンプマップの最大の高さ:" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 -msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "環境マップを使う(_N)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 -msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 -msgid "En_vironment image:" -msgstr "環境画像(_V):" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 -msgid "Environment image to use" -msgstr "使用する環境画像" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 -msgid "Op_tions" -msgstr "オプション(_T)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 -msgid "_Light" -msgstr "光源(_L)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 -msgid "_Material" -msgstr "物質(_M)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 -msgid "_Bump Map" -msgstr "バンプマップ(_B)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 -msgid "_Environment Map" -msgstr "環境マップ(_E)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 -msgid "Recompute preview image" -msgstr "プレビュー画像を再計算する" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 -msgid "I_nteractive" -msgstr "インタラクティブ(_N)" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 -msgid "Enable/disable real time preview of changes" -msgstr "変更のリアルタイムプレビューの有効/無効" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 -msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "ライトプリセットの保存" - -#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230 -msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "ライトプリセットの読み込み" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 -msgid "Map to plane" -msgstr "面にマップしています" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 -msgid "Map to sphere" -msgstr "球にマップしています" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 -msgid "Map to box" -msgstr "直方体にマップしています" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 -msgid "Map to cylinder" -msgstr "円柱にマップしています" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 -msgid "Map _Object..." -msgstr "オブジェクトにマップ(_O)..." - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 -msgid "_Box" -msgstr "直方体(_B)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 -msgid "C_ylinder" -msgstr "円柱(_Y)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 -msgid "Map to:" -msgstr "マップ対象:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 -msgid "Plane" -msgstr "面" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 -msgid "Sphere" -msgstr "球" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 -msgid "Box" -msgstr "直方体" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 -msgid "Cylinder" -msgstr "円柱" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 -msgid "Type of object to map to" -msgstr "マップするオブジェクトの形状" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 -msgid "Transparent background" -msgstr "透過背景" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 -msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "オブジェクト部分以外は透明にする" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 -msgid "Tile source image" -msgstr "元画像を並べる" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 -msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "元画像を並べる: 無限平面に有効" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 -msgid "Create new image" -msgstr "新規画像作成" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 -msgid "Enable _antialiasing" -msgstr "アンチエイリアシングする(_A)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 -msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 -#: ../plug-ins/common/struc.c:1326 -msgid "_Depth:" -msgstr "深度(_D):" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 -msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "アンチエイリアシングの品位。高い程綺麗だが遅い。" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695 -#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 -msgid "_Threshold:" -msgstr "閾値(_T):" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 -msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 -msgid "Point light" -msgstr "点光源" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 -msgid "Directional light" -msgstr "指向性光源" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 -msgid "No light" -msgstr "光源なし" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 -msgid "Lightsource type:" -msgstr "光源種:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 -msgid "Lightsource color:" -msgstr "光源色:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 -msgid "Direction Vector" -msgstr "方向ベクトル" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 -msgid "Intensity Levels" -msgstr "強度レベル" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 -msgid "Ambient:" -msgstr "飽和度:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 -msgid "Diffuse:" -msgstr "拡散:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 -msgid "Reflectivity" -msgstr "反射性" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 -msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 -msgid "Specular:" -msgstr "反射:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 -msgid "Highlight:" -msgstr "ハイライト:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 -msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 -msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 -msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置" - -#. Rotation -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 -msgid "Rotation" -msgstr "回転" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 -msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "X 軸中心の回転角" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 -msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "Y 軸中心の回転角" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 -msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "Z 軸中心の回転角" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 -msgid "Front:" -msgstr "前:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 -msgid "Back:" -msgstr "後:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 -msgid "Top:" -msgstr "上:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 -msgid "Bottom:" -msgstr "下:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 -msgid "Left:" -msgstr "左:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 -msgid "Right:" -msgstr "右:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 -msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "画像を直方体の表面にマップ" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 -msgid "Scale X:" -msgstr "拡大縮小 X:" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 -msgid "X scale (size)" -msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 -msgid "Y scale (size)" -msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 -msgid "Z scale (size)" -msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 -msgid "_Top:" -msgstr "上(_T):" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下(_B):" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 -msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "表面に被せる画像" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 -msgid "R_adius:" -msgstr "半径(_A):" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 -msgid "Cylinder radius" -msgstr "円柱半径" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 -msgid "L_ength:" -msgstr "長さ(_E):" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 -msgid "Cylinder length" -msgstr "円柱長さ" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 -msgid "O_ptions" -msgstr "オプション(_P)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 -msgid "O_rientation" -msgstr "向き(_R)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 -msgid "Map to Object" -msgstr "オブジェクトにマップ" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 -msgid "_Preview!" -msgstr "プレビュー!(_P)" - -#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 -msgid "Show preview _wireframe" -msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)" - -#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 +#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP 画像" -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "不正なカラーマップです" +#. Do not rely on librsvg setting GError on failure! +#. stat error (file does not exist) +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:149 ../plug-ins/common/cel.c:299 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/compressor.c:464 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:302 ../plug-ins/common/gbr.c:348 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1067 ../plug-ins/common/pat.c:317 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 +#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:529 ../plug-ins/common/postscript.c:1023 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1747 +#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 ../plug-ins/common/sunras.c:378 +#: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702 +#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 +#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:429 +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:464 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:931 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 ../plug-ins/ico/ico-load.c:651 +#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:728 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:125 ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "" +"読み込み用ファイル '%s' を開けられません。\n" +" %s" + #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 -#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 -#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654 -#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 -#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 -#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 -#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 -#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 -#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 -#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 -#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 -#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/common/cel.c:304 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:307 ../plug-ins/common/gbr.c:353 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 +#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 +#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:574 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:433 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:570 ../plug-ins/common/wmf.c:992 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:469 ../plug-ins/ico/ico-load.c:645 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/psd/psd-load.c:130 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" -msgstr "%s を開いています" +msgstr "Opening '%s'" -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:164 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:173 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:179 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:187 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:201 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' は正常な BMP ファイルではありません" -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:214 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:240 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:266 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:329 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:353 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:375 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:388 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s' から BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生" -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "不明または不正な BMP 圧縮形式です。" +msgstr "不明または不正な BMP 圧縮形式です" -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "非対応または不正なビット深度です。" +msgstr "非対応または不正なビット深度です" + +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "画像の幅: %d は、サポートされていないか不正な値です" + +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "画像の高さ: %d は、サポートされていないか不正な値です" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 -#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279 -#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630 -#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 -#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339 -#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 -#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526 -#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687 -#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 -#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 -#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866 -#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 -#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:559 ../plug-ins/common/blinds.c:277 +#: ../plug-ins/common/cel.c:349 ../plug-ins/common/cel.c:352 +#: ../plug-ins/common/compose.c:935 ../plug-ins/common/decompose.c:723 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:533 ../plug-ins/common/film.c:746 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 +#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571 +#: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1034 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:963 ../plug-ins/common/tile.c:267 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:251 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:759 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1511 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:568 ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:730 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:771 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています。" +msgstr "ビットマップ画像が途中で途切れています" -#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 -msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." -msgstr "グレースケール画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:209 +msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "BMP 形式では、透明度情報の付いたインデックス画像は保存できません" -#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 -msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." -msgstr "インデックス画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:211 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "アルファチャンネルは無視されます" + +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/common/cel.c:568 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/compressor.c:410 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:774 ../plug-ins/common/gbr.c:616 +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:746 ../plug-ins/common/gih.c:1258 +#: ../plug-ins/common/html-table.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:571 +#: ../plug-ins/common/mng.c:904 ../plug-ins/common/pat.c:447 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 +#: ../plug-ins/common/png.c:1245 ../plug-ins/common/pnm.c:958 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1559 +#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 ../plug-ins/common/sunras.c:544 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:715 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1020 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:320 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "ファイル '%s' を書き込み用に開けません: %s" #. And let's begin the progress #. init the progress meter -#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 -#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007 -#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 -#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 -#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267 -#: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 -#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 -#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 -#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225 -#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:305 ../plug-ins/common/cel.c:573 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:753 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/html-table.c:245 +#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 +#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1252 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1564 ../plug-ins/common/sunras.c:549 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1143 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:684 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1015 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:278 ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' を保存しています" -#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "BMP 形式で保存する" -#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602 +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "RLE エンコード(_R)" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 -msgid "_Modify red channel" -msgstr "赤チャンネルを変更(_M)" +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "詳細設定(_A)" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 -msgid "_Modify hue channel" -msgstr "色相チャンネルを変更(_M)" +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:841 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 -msgid "Mo_dify green channel" -msgstr "緑チャンネルを変更(_D)" +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:877 +msgid "24 bits" +msgstr "24 ビット" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 -msgid "Mo_dify saturation channel" -msgstr "彩度チャンネルを変更(_D)" +#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:894 +msgid "32 bits" +msgstr "32 ビット" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 -msgid "Mod_ify blue channel" -msgstr "青チャンネルを変更(_I)" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 +msgid "Original" +msgstr "原画" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 -msgid "Mod_ify luminosity channel" -msgstr "発光チャンネルを変更(_I)" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 +msgid "Rotated" +msgstr "回転後" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 -msgid "Red _frequency:" -msgstr "赤周波数(_F):" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 +msgid "Continuous update" +msgstr "プレビュー自動更新" -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 -msgid "Hue _frequency:" -msgstr "色相周波数(_F):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 -msgid "Green fr_equency:" -msgstr "緑周波数(_E):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 -msgid "Saturation fr_equency:" -msgstr "彩度周波数(_E):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 -msgid "Blue freq_uency:" -msgstr "青周波数(_U):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 -msgid "Luminosity freq_uency:" -msgstr "発光周波数(_U):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 -msgid "Red _phaseshift:" -msgstr "赤位相変位(_P):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 -msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "色相位相変位(_P):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 -msgid "Green ph_aseshift:" -msgstr "緑位相変位(_A):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 -msgid "Saturation ph_aseshift:" -msgstr "彩度位相変位(_A):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 -msgid "Blue pha_seshift:" -msgstr "青位相変位(_S):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 -msgid "Luminosity pha_seshift:" -msgstr "光度位相変換(_S):" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 -msgid "_Alien Map..." -msgstr "エイリアンマップ(_A)..." - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 -msgid "Alien Map: Transforming" -msgstr "エイリアンマップ: 変換しています" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 -msgid "Alien Map" -msgstr "エイリアンマップ" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 -msgid "Number of cycles covering full value range" -msgstr "値全体をカバーする周波数" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 -msgid "Phase angle, range 0-360" -msgstr "位相角、範囲は 0-360" - -#. Propagate Mode -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272 -msgid "Mode" -msgstr "モード" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 -msgid "_RGB color model" -msgstr "RGB 色モデル(_R)" - -#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 -msgid "_HSL color model" -msgstr "HSL 色モデル(_H)" - -#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 -msgid "KISS CEL" -msgstr "KISS CEL" - -#: ../plug-ins/common/CEL.c:188 -msgid "Load KISS Palette" -msgstr "KISS パレットの読み込み" - -#: ../plug-ins/common/CEL.c:341 -msgid "Can't create a new image" -msgstr "新規画像作成が作成できません" - -#: ../plug-ins/common/CEL.c:430 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth (%d)!" -msgstr "利用できない色数 (%d)!" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 -msgid "Keep image's values" -msgstr "画像の値を保持" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 -msgid "Keep the first value" -msgstr "最初の値を保持" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 -msgid "Fill with parameter k" -msgstr "パラメータ k で塗る" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 -msgid "k{x(1-x)}^p" -msgstr "k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 -msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 -msgid "kx^p" -msgstr "kx^p" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 -msgid "kx^p stepped" -msgstr "段階化 kx^p" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 -msgid "k(1-x^p)" -msgstr "k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 -msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "段階化 k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 -msgid "Delta function" -msgstr "デルタ関数" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 -msgid "Delta function stepped" -msgstr "段階化デルタ関数" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 -msgid "sin^p-based function" -msgstr "sin^p 型関数" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 -msgid "sin^p, stepped" -msgstr "段階化 sin^p" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 -msgid "Max (x, -)" -msgstr "Max (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 -msgid "Max (x+d, -)" -msgstr "Max (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 -msgid "Max (x-d, -)" -msgstr "Max (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 -msgid "Min (x, -)" -msgstr "Min (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 -msgid "Min (x+d, -)" -msgstr "Min (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 -msgid "Min (x-d, -)" -msgstr "Min (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 -msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 -msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 -msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 -msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 -msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 -msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 -msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 -msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 -msgid "Use average value" -msgstr "平均値を使う" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 -msgid "Use reverse value" -msgstr "逆数を使う" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 -msgid "With random power (0,10)" -msgstr "(0,10) の乱数乗する" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 -msgid "With random power (0,1)" -msgstr "(0,1) の乱数乗する" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 -msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "(0,1) の傾斜乗する" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 -msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "(0,1) の乱数倍する" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 -msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "(0,2) の乱数倍する" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 -msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "(0,1) の傾斜倍する" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 -msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "p と (0,1) の乱数で" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 -msgid "All black" -msgstr "全黒" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 -msgid "All gray" -msgstr "全灰" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 -msgid "All white" -msgstr "全白" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 -msgid "The first row of the image" -msgstr "画像の最初の列" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 -msgid "Continuous gradient" -msgstr "連続的なグラデーション" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 -msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "ギャップなしの連続的グラデーション" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 -msgid "Random, ch. independent" -msgstr "乱数、チャンネル非依存" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 -msgid "Random shared" -msgstr "共通乱数" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 -msgid "Randoms from seed" -msgstr "種を元にした乱数" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 -msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "共通種を元にした乱数" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:152 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 -msgid "Hue" -msgstr "色相" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:153 -msgid "Saturation" -msgstr "彩度" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:154 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 -msgid "Value" -msgstr "明度" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 -msgid "(None)" -msgstr "(なし)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 -msgid "CML _Explorer..." -msgstr "CML エクスプローラ(_E)..." - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 -msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "CML explorer: 展開しています" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 -msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 -msgid "New Seed" -msgstr "新しい種" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 -msgid "Fix Seed" -msgstr "固定種" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 -msgid "Random Seed" -msgstr "乱数種" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 -#: ../plug-ins/common/lic.c:672 -msgid "_Hue" -msgstr "色相(_H)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 -msgid "Sat_uration" -msgstr "彩度(_U)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 -msgid "_Value" -msgstr "明度(_V)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 -msgid "_Advanced" -msgstr "詳細(_A)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 -msgid "Channel Independent Parameters" -msgstr "チャンネルによらないパラメータ" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 -msgid "Initial value:" -msgstr "初期値:" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 -msgid "Zoom scale:" -msgstr "拡大スケール:" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 -msgid "Start offset:" -msgstr "開始オフセット:" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 -msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 -msgid "Seed:" -msgstr "種:" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 -msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 -msgid "" -"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" -"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " -"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " -"(2) all mutation rates equal to zero." +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 +msgid "Area:" msgstr "" -"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです。\n" -"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n" -"(2) 変化度が 0 になっている場合には、同じ種は同じ画像を生成します。" +"適用\n" +"範囲:" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 -msgid "O_thers" -msgstr "その他(_T)" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 +msgid "Entire Layer" +msgstr "レイヤー全体" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 -msgid "Copy Settings" -msgstr "設定コピー" +#. Create selection +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 +#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:430 +msgid "Selection" +msgstr "選択範囲" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 -msgid "Source channel:" -msgstr "元チャンネル:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 +msgid "Context" +msgstr "コンテキスト" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 -msgid "Destination channel:" -msgstr "先チャンネル:" +#. spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:840 +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:910 +msgid "From:" +msgstr "最初:" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 -msgid "Copy Parameters" -msgstr "コピーパラメータ" +#. spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:849 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:919 +msgid "To:" +msgstr "宛:" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 -msgid "Selective Load Settings" -msgstr "選択可能な設定読み込み" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 -msgid "Source channel in file:" -msgstr "ファイル中の元チャンネル:" +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 +msgid "Hue:" +msgstr "色相:" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 -msgid "_Misc Ops." -msgstr "その他の操作(_M)" +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 +msgid "Saturation:" +msgstr "彩度:" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 -msgid "Function type:" -msgstr "関数の種類:" +#. * Gray: Operation-Mode * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 +msgid "Gray Mode" +msgstr "グレーモード" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 -msgid "Composition:" -msgstr "合成:" +#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 +msgid "Treat as this" +msgstr "この色として扱う" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 -msgid "Misc arrange:" -msgstr "その他のアレンジ:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 +msgid "Change to this" +msgstr "この色にする" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 -msgid "Use cyclic range" -msgstr "回帰値域を使う:" +#. * Gray: What is gray? * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 +msgid "Gray Threshold" +msgstr "グレーしきい値" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 -msgid "Mod. rate:" -msgstr "変化度:" +#. * Misc: Used unit selection * +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 +msgid "Units" +msgstr "単位" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 -msgid "Env. sensitivity:" -msgstr "環境感度:" +#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 +msgid "Radians" +msgstr "ラジアン" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 -msgid "Diffusion dist.:" -msgstr "拡散域:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 +msgid "Radians/Pi" +msgstr "ラジアン/π" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 -msgid "# of subranges:" -msgstr "サブレンジ数:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 +msgid "Degrees" +msgstr "度" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 -msgid "P(ower factor):" -msgstr "乗数(P):" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 +msgid "Rotate Colors" +msgstr "カラーマップ回転" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 -msgid "Parameter k:" -msgstr "パラメータ K:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 +msgid "Main Options" +msgstr "主オプション" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 -msgid "Range low:" -msgstr "値域下限:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 +msgid "Gray Options" +msgstr "グレーオプション" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 -msgid "Range high:" -msgstr "値域上限:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 +msgid "Switch to Clockwise" +msgstr "時計周りに変更" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 -msgid "Plot a Graph of the Settings" -msgstr "設定のグラフを描く" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 +msgid "Switch to C/Clockwise" +msgstr "反時計周りに変更" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 -msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "チャンネル感度" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 +msgid "Change Order of Arrows" +msgstr "矢印の場所を変更" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 -msgid "Mutation rate:" -msgstr "変化度:" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +msgid "Select All" +msgstr "すべて選択" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 -msgid "Mutation dist.:" -msgstr "変化域:" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 -msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "現在の設定のグラフ" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 -msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです。" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 -msgid "Save Parameters To" -msgstr "パラメータを保存" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 -#, c-format -msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "パラメータを '%s' に保存しました" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 -msgid "CML Explorer: Overwrite File?" -msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' exists.\n" -"Overwrite it?" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 +msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "" -"ファイル '%s' は存在します。\n" -"上書きしますか?" +"色相環上の色範囲を他の位置に移動したり、グレーの色としての扱いを調整します" -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 -msgid "Load Parameters From" -msgstr "パラメータ読み込み" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 +msgid "_Rotate Colors..." +msgstr "カラーマップ回転(_R)..." -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 -msgid "Selective Load From" -msgstr "選択的読み込み" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 -msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません。" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is an old format file." -msgstr "警告: '%s' は古い形式のファイルです。" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." -msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。" - -#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 -msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗" +#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 +msgid "Rotating the colors" +msgstr "カラーマップを回転しています..." #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" @@ -1855,497 +385,856 @@ msgstr "テキスト形式で保存" msgid "_Format:" msgstr "形式(_F):" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 -msgid "Align _Visible Layers..." -msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..." +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify red channel" +msgstr "赤チャンネルを変更(_M)" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 +msgid "_Modify hue channel" +msgstr "色相チャンネルを変更(_M)" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify green channel" +msgstr "緑チャンネルを変更(_D)" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 +msgid "Mo_dify saturation channel" +msgstr "彩度チャンネルを変更(_D)" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify blue channel" +msgstr "青チャンネルを変更(_I)" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 +msgid "Mod_ify luminosity channel" +msgstr "発光チャンネルを変更(_I)" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Red _frequency:" +msgstr "赤 周波数(_F):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 +msgid "Hue _frequency:" +msgstr "色相周波数(_F):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Green fr_equency:" +msgstr "緑 周波数(_E):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 +msgid "Saturation fr_equency:" +msgstr "彩度周波数(_E):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Blue freq_uency:" +msgstr "青 周波数(_U):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 +msgid "Luminosity freq_uency:" +msgstr "発光周波数(_U):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Red _phaseshift:" +msgstr "赤 位相変位(_P):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 +msgid "Hue _phaseshift:" +msgstr "色相位相変位(_P):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Green ph_aseshift:" +msgstr "緑 位相変位(_A):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 +msgid "Saturation ph_aseshift:" +msgstr "彩度位相変位(_A):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Blue pha_seshift:" +msgstr "青 位相変位(_S):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 +msgid "Luminosity pha_seshift:" +msgstr "光度位相変換(_S):" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 +msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +msgstr "色をサイケデリックに変化させます" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 +msgid "_Alien Map..." +msgstr "エイリアンマップ(_A)..." + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 +msgid "Alien Map: Transforming" +msgstr "エイリアンマップ: 変換しています" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 +msgid "Alien Map" +msgstr "エイリアンマップ" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 ../plug-ins/common/alien-map.c:464 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488 +msgid "Number of cycles covering full value range" +msgstr "値全体をカバーする周波数" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 ../plug-ins/common/alien-map.c:476 +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500 +msgid "Phase angle, range 0-360" +msgstr "位相角、範囲は 0-360" + +#. Propagate Mode +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518 +msgid "_RGB color model" +msgstr "RGB カラーモデル(_R)" + +#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 +msgid "_HSL color model" +msgstr "HSL カラーモデル(_H)" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "すべての可視レイヤーを整列します" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "可視レイヤーの整列(_B)..." + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." -msgstr "整列させるに足るレイヤーがありません。" +msgstr "整列させるに足るレイヤーがありません" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "可視レイヤーの整列" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:422 ../plug-ins/common/align-layers.c:453 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/postscript.c:3230 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:659 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "合わせる" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "左から右へ順番に" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "右から左へ順番に" -#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "グリッドに付ける" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "水平方向スタイル(_H):" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "左端" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 ../plug-ins/common/align-layers.c:470 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "中央" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "右端" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "水平方向基準(_R):" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "上から下へ順番に" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "下から上へ順番に" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:466 msgid "_Vertical style:" -msgstr "鉛直方向スタイル(_V):" +msgstr "垂直方向スタイル(_V):" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "上端" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "下端" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" -msgstr "鉛直方向基準(_T):" +msgstr "垂直方向基準(_T):" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "グリッドサイズ(_G):" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する(_I)" -#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 +#: ../plug-ins/common/align-layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う(_U)" -#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178 +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "GIFアニメーションファイル用に、画像に最適化を施します" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 +msgid "Optimize (for _GIF)" +msgstr "GIF 用最適化 (_G)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "レイヤー結合が可能な部分を探して最適化します" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 +msgid "_Optimize (Difference)" +msgstr "差分最適化(_O)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "適用されている '最適化' を解除します" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 +msgid "_Unoptimize" +msgstr "最適化を解除(_U)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 +msgid "_Remove Backdrop" +msgstr "背景を削除(_R)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 +msgid "_Find Backdrop" +msgstr "背景を見つける(_F)" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "動画の最適化を解除しています" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 +msgid "Removing animation background" +msgstr "動画の背景を削除しています" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 +msgid "Finding animation background" +msgstr "動画を背景を見つけようとしています" + +#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "動画を最適化しています" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "レイヤーによるアニメーションを再生します" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "再生(_P)..." -#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397 -msgid "Start/Stop playback" -msgstr "再生開始/停止" - -#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "_Step" msgstr "コマ送り(_S)" -#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "Step to next frame" msgstr "次のフレームにコマ送りする" -#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405 -msgid "Rewind animation" -msgstr "動画の巻き戻し" +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "巻き戻し" -#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +msgid "Faster" +msgstr "再生速度を速く" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "再生速度を上げます" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +msgid "Slower" +msgstr "再生速度を遅く" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "再生速度を下げます" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +msgid "Reset speed" +msgstr "再生速度をリセット" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "再生速度を元に戻します" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +msgid "Start playback" +msgstr "再生" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 +msgid "Detach" +msgstr "分離:" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "アニメーションをダイアログウィンドウから分離します" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 msgid "Animation Playback:" -msgstr "動画再生:" +msgstr "動画再生: " -#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160 +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 +msgid "Playback speed" +msgstr "再生速度" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 +msgid "Tried to display an invalid layer." +msgstr "無効なレイヤーに対しても表示を試みます" + +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "フレーム %d (%d 中)" -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 -msgid "Optimize (for _GIF)" -msgstr "GIF 用最適化 (_G)" +#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 +msgid "Stop playback" +msgstr "停止" -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 -msgid "_Optimize (Difference)" -msgstr "差分最適化(_O)" +#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 +msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +msgstr "Scale3Xエッジ推定アルゴリズムを用いて境界を滑らかにします" -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180 -msgid "_UnOptimize" -msgstr "非最適化(_U)" +#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 +msgid "_Antialias" +msgstr "アンチエイリアス(_A)" -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200 -msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "背景を削除(_R)" +#: ../plug-ins/common/antialias.c:147 +msgid "Antialiasing..." +msgstr "アンチエイリアスしています..." -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216 -msgid "_Find Backdrop" -msgstr "背景を見つける(_F)" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 +msgid "Add a canvas texture to the image" +msgstr "キャンバス地のテクスチャを施します" -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429 -msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "動画を非最適化しています" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 +msgid "_Apply Canvas..." +msgstr "キャンバス地(_A)..." -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432 -msgid "Removing animation background" -msgstr "動画の背景を削除しています" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 +msgid "Applying canvas" +msgstr "キャンバス地を適用しています" -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435 -msgid "Finding animation background" -msgstr "動画を背景を見つけようとしています" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 +msgid "Apply Canvas" +msgstr "キャンバス地" -#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439 -msgid "Optimizing animation" -msgstr "動画を最適化しています" +#. ***************************************************** +#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +#. ************************************************* +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:943 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 +msgid "Direction" +msgstr "方向" -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 -msgid "Apply _Lens..." -msgstr "レンズ効果適用(_L)..." +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 +msgid "_Top-right" +msgstr "右上(_T)" -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 -msgid "Applying lens" -msgstr "レンズ効果を適用しています" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 +msgid "Top-_left" +msgstr "左上(_L)" -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 -msgid "Lens Effect" -msgstr "レンズ効果" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 +msgid "_Bottom-left" +msgstr "左下(_B)" -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 -msgid "_Keep original surroundings" -msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 +msgid "Bottom-_right" +msgstr "右下(_R)" -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 -msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)" +#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 +msgid "_Depth:" +msgstr "深度(_D):" -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 -msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "周辺部を背景色にする(_S)" +#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "画像を窓のブラインドのように変形します" -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 -msgid "_Make surroundings transparent" -msgstr "周辺部を透明にする(_M)" - -#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 -msgid "_Lens refraction index:" -msgstr "レンズ屈折度(_L): " - -#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 -msgid "_Autocrop Image" -msgstr "画像の自動切り抜き(_A)" - -#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 -msgid "_Autocrop Layer" -msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)" - -#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 -msgid "Cropping" -msgstr "切り抜いています" - -#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83 -msgid "Stretch _HSV" -msgstr "HSV 伸長(_H)" - -#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118 -msgid "Auto-Stretching HSV" -msgstr "HSV 自動伸長中" - -#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194 -msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "autostretch_hsv: カラーマップが NULL です! 終了します...\n" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:123 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "ブラインド(_B)..." -#: ../plug-ins/common/blinds.c:190 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "ブラインドを追加しています" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:228 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "ブラインド" #. Orientation toggle box -#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "向き" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547 -#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "水平(_H)" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548 -#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" -msgstr "鉛直(_V)" +msgstr "垂直(_V)" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 -#: ../plug-ins/common/papertile.c:364 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "透明(_T)" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:309 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "ずれ(_D):" -#: ../plug-ins/common/blinds.c:321 +#: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "区切りの数(_N):" -#: ../plug-ins/common/blur.c:146 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 +msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +msgstr "" +"隣接するピクセルでコントラストが低いもののみを選んでぼかします\n" +"(PhotoShop の「ぼかし(表面)」に相当)" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 +msgid "_Selective Gaussian Blur..." +msgstr "選択的ガウシアンぼかし(_S)..." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 +msgid "Selective Gaussian Blur" +msgstr "選択的ガウシアンぼかし" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:445 ../plug-ins/common/cartoon.c:229 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:251 ../plug-ins/common/edge-neon.c:225 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/softglow.c:221 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:964 ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 +msgid "Cannot operate on indexed color images." +msgstr "インデックス画像には適用できません" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 +msgid "_Blur radius:" +msgstr "ぼかし半径(_B):" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 +msgid "_Max. delta:" +msgstr "最大 Δ(_M):" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 +msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +msgstr "" +"最もシンプルで良く使われるぼかしです\n" +"(PhotoShop の「ぼかし(ガウス)」に相当)" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 +msgid "_Gaussian Blur..." +msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..." + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "ガウシアンぼかしを適用しています" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "ガウシアンぼかし" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:506 +msgid "Blur Radius" +msgstr "ぼかし半径" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "水平(_H)" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 +msgid "_Vertical:" +msgstr "垂直(_V):" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:547 +msgid "Blur Method" +msgstr "ぼかしの種類" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:551 +msgid "_IIR" +msgstr "_IIR" + +#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552 +msgid "_RLE" +msgstr "_RLE" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 +msgid "Simulate movement using directional blur" +msgstr "" +"指向性のあるぼかし方で「動き」を表現します\n" +"(PhotoShop の「ぼかし(移動)」と「ぼかし(放射状)」に相当)" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 +msgid "_Motion Blur..." +msgstr "モーションぼかし(_M)..." + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 +msgid "Motion blurring" +msgstr "モーションぼかしを適用しています" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 +msgid "Motion Blur" +msgstr "モーションぼかし" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 +msgid "Blur Type" +msgstr "ぼかしの種類" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 +msgid "_Linear" +msgstr "線形(_L)" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 +msgid "_Radial" +msgstr "半径(_R)" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 +msgid "_Zoom" +msgstr "拡大(_Z)" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 +msgid "Blur Center" +msgstr "ぼかしの中心" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 +#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 +#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 +msgid "Blur _outward" +msgstr "拡大側にぼかす(_O)" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "ぼかしのパラメータ" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 +msgid "L_ength:" +msgstr "長さ(_E):" + +#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 +msgid "_Angle:" +msgstr "角度(_A):" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:125 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "" +"単純なぼかしを適用します。処理速度は速いですがぼかし度合いはあまり強くありま" +"せん。" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "ぼかし(_B)" -#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429 +#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 msgid "Blurring" msgstr "ぼかしています" -#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "画像境界付近の色の平均を描画色に設定します" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." -msgstr "縁平均(_B)..." +msgstr "境界の平均色(_B)..." -#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" -msgstr "縁の平均をとっています" +msgstr "境界の平均をとっています" -#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" -msgstr "縁平均" +msgstr "境界の平均色" -#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" -msgstr "縁サイズ" +msgstr "境界サイズ" -#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 +#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "太さ(_T):" -#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 +#. Number of Colors frame +#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 +msgid "Number of Colors" +msgstr "色数" + +#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "バケツサイズ(_B):" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 +msgid "Create an embossing effect using a bump map" +msgstr "マップ画像を用いてエンボス効果を施します" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "バンプマップ(_B)..." -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "バンプマップしています" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "バンプマップ" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "バンプマップ(_B):" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912 +#. Map type menu +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:747 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 +msgid "Linear" +msgstr "線形" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:749 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 +msgid "Spherical" +msgstr "球面" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:748 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "波状" + +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "マップの種類(_M):" #. Compensate darkening -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" -msgstr "暗くならない様に補償する(_M)" +msgstr "暗くならない様に補正する(_M)" #. Invert bumpmap -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "反転バンプマップ(_N)" #. Tile bumpmap -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "タイルバンプマップ(_T)" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "方向(_A):" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "持ち上げ(_E):" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381 msgid "_X offset:" msgstr "X オフセット(_X):" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "オフセットは、プレビューをマウスの中ボタンでドラッグして調整することもできま" -"す。" +"す" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390 msgid "_Y offset:" msgstr "Y オフセット(_Y):" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "水位(_W):" -#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038 +#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "飽和度(_M):" -#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81 -msgid "_Stretch Contrast" -msgstr "コントラスト伸長(_S)" +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "輪郭を強調してマンガで描かれたような効果を施します" -#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115 -msgid "Auto-stretching contrast" -msgstr "コントラスト自動伸長中" - -#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154 -msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "c_astretch: カラーマップが NULL です! 終了します...\n" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." -msgstr "まんが(_R)..." +msgstr "マンガ(_R)..." -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 -#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225 -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 -#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680 -msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "インデックス画像には適用できません。" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" -msgstr "まんが" +msgstr "マンガ" -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "マスク半径(_M):" -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 msgid "_Percent black:" -msgstr "黒パーセント(_P)" +msgstr "黒の割合(_P)" -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 -msgid "Colorcube A_nalysis..." -msgstr "色立体分析(_N)..." +#: ../plug-ins/common/cel.c:109 ../plug-ins/common/cel.c:127 +msgid "KISS CEL" +msgstr "KISS CEL" -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 -msgid "Colorcube Analysis" -msgstr "色立体分析" +#: ../plug-ins/common/cel.c:188 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "KISS パレットの読み込み" -#. output results -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 +#: ../plug-ins/common/cel.c:341 +msgid "Can't create a new image" +msgstr "新規画像作成が作成できません" + +#: ../plug-ins/common/cel.c:430 #, c-format -msgid "Image dimensions: %d x %d" -msgstr "画像寸法: %d x %d" +msgid "Unsupported bit depth (%d)!" +msgstr "利用できない色数 (%d)!" -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 -msgid "No colors" -msgstr "色なし" +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 +msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +msgstr "RGB各チャンネルをミキシングして色を変化させます" -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 -msgid "Only one unique color" -msgstr "色は一色のみ" - -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 -#, c-format -msgid "Number of unique colors: %d" -msgstr "異なる色の数: %d" - -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 -#, c-format -msgid "Uncompressed size: %s" -msgstr "非圧縮時のサイズ: %s" - -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 -#, c-format -msgid "Filename: %s" -msgstr "ファイル名: %s" - -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 -#, c-format -msgid "Compressed size: %s" -msgstr "圧縮時のサイズ: %s" - -#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 -#, c-format -msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" -msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1" - -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "チャンネルミキサー(_X)..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "チャンネルミキサー" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "出力レベル(_U):" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 -#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 +#. Redmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 +msgid "Red" +msgstr "赤チャンネル" + +#. Greenmode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 +msgid "Green" +msgstr "緑チャンネル" + +#. Bluemode radio frame +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 +msgid "Blue" +msgstr "青チャンネル" + +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 -#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 -#: ../plug-ins/common/noisify.c:537 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 msgid "_Red:" msgstr "赤(_R):" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 -#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 -#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 -#: ../plug-ins/common/noisify.c:538 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 msgid "_Green:" msgstr "緑(_G):" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 -#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 -#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 -#: ../plug-ins/common/noisify.c:539 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "青(_B):" -#. The monochrome toggle -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "モノクロ(_M)" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "明度維持(_L)" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "チャンネルミキサー設定読み込み" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "チャンネルミキサー設定保存" -#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 -msgid "Channel Mixer File Operation Warning" -msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告" +#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 +#, c-format +msgid "Parameters were saved to '%s'" +msgstr "パラメータを '%s' に保存しました" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "市松模様のパターンで塗りつぶします" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." @@ -2353,36 +1242,579 @@ msgstr "市松模様(_C)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" -msgstr "市松模様を付加中" +msgstr "市松模様を描画しています..." -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "市松模様" -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 -msgid "_Psychobilly" -msgstr "歪みをいれる(_P)" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "サイズ(_S):" -#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83 +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "歪みをいれる(_P)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 +msgid "Keep image's values" +msgstr "画像の値を保持" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 +msgid "Keep the first value" +msgstr "最初の値を保持" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "パラメータ k で塗る" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "段階化 kx^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "段階化 k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 +msgid "Delta function" +msgstr "デルタ関数" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "段階化デルタ関数" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "sin^p 型関数" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "段階化 sin^p" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Max (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Max (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Max (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Min (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Min (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Min (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 +msgid "Use average value" +msgstr "平均値を使う" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 +msgid "Use reverse value" +msgstr "逆数を使う" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "(0,10) の乱数乗する" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "(0,1) の乱数乗する" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "(0,1) の傾斜乗する" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "(0,1) の乱数倍する" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "(0,2) の乱数倍する" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "(0,1) の傾斜倍する" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "p と (0,1) の乱数で" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 +msgid "All black" +msgstr "すべて黒" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 +msgid "All gray" +msgstr "すべてグレー" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 +msgid "All white" +msgstr "すべて白" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 +msgid "The first row of the image" +msgstr "画像の最初の列" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "連続的なグラデーション" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "乱数、チャンネル非依存" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 +msgid "Random shared" +msgstr "共通乱数" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "種を元にした乱数" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "共通種を元にした乱数" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +msgid "Value" +msgstr "明度" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 +msgid "(None)" +msgstr "(なし)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "抽象的な Coupled-Map Lattice(CML) テクスチャを生成します" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 +msgid "CML _Explorer..." +msgstr "CML エクスプローラ(_E)..." + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "CML explorer: 展開しています" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 +msgid "New Seed" +msgstr "新しい種" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 +msgid "Fix Seed" +msgstr "固定種" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 +msgid "Random Seed" +msgstr "乱数種" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 +msgid "_Hue" +msgstr "色相(_H)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 +msgid "Sat_uration" +msgstr "彩度(_U)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 +msgid "_Value" +msgstr "明度(_V)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 +msgid "_Advanced" +msgstr "詳細(_A)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 +msgid "Channel Independent Parameters" +msgstr "チャンネルによらないパラメータ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 +msgid "Initial value:" +msgstr "初期値:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 +msgid "Zoom scale:" +msgstr "拡大スケール:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 +msgid "Start offset:" +msgstr "開始オフセット:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "乱数の種 (「種を元に」モードでのみ有効)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 +msgid "Seed:" +msgstr "種:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" +msgstr "最後の種を用いて 「種を元に」 モードに移る" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"「固定種」 ボタンはこれのエイリアスです。\n" +"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n" +"(2) 変化度が 0 になっている場合には、同じ種は同じ画像を生成します。" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 +msgid "O_thers" +msgstr "その他(_T)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 +msgid "Copy Settings" +msgstr "設定コピー" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 +msgid "Source channel:" +msgstr "元チャンネル:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 +msgid "Destination channel:" +msgstr "先チャンネル:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "コピーパラメータ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "選択可能な設定読み込み" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 +msgid "Source channel in file:" +msgstr "ファイル中の元チャンネル:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 +msgid "_Misc Ops." +msgstr "その他の操作(_M)" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 +msgid "Function type:" +msgstr "関数の種類:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 +msgid "Composition:" +msgstr "合成:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 +msgid "Misc arrange:" +msgstr "その他のアレンジ:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 +msgid "Use cyclic range" +msgstr "回帰値域を使う:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 +msgid "Mod. rate:" +msgstr "変化度:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 +msgid "Env. sensitivity:" +msgstr "環境感度:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 +msgid "Diffusion dist.:" +msgstr "拡散域:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 +msgid "# of subranges:" +msgstr "サブレンジ数:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 +msgid "P(ower factor):" +msgstr "乗数(P):" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 +msgid "Parameter k:" +msgstr "パラメータ K:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 +msgid "Range low:" +msgstr "値域下限:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 +msgid "Range high:" +msgstr "値域上限:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 +msgid "Plot a Graph of the Settings" +msgstr "設定のグラフを描く" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 +msgid "Ch. sensitivity:" +msgstr "チャンネル感度" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 +msgid "Mutation rate:" +msgstr "変化度:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 +msgid "Mutation dist.:" +msgstr "変化域:" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "現在の設定のグラフ" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "CML エクスプローラ: パラメータの保存" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "CML エクスプローラ: パラメータの読み込み" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "エラー: これは CMLパラメータファイルではありません" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is an old format file." +msgstr "警告: '%s' は古い形式のファイルです" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." +msgstr "" +"警告: パラメータファイル '%s' は、新しいバージョンの CMLエクスプローラ用です" + +#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "画像中に使われている色を分析し、ダイアログに結果を表示します" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 +msgid "Colorcube A_nalysis..." +msgstr "色立体分析(_N)..." + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 +msgid "Colorcube Analysis" +msgstr "色立体分析" + +#. output results +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgstr "画像サイズ: %d x %d" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 +msgid "No colors" +msgstr "色なし" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 +msgid "Only one unique color" +msgstr "色は1色のみ" + +#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 +#, c-format +msgid "Number of unique colors: %d" +msgstr "異なる色の数: %d" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "彩度を自動的に伸長します" + +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "色強調(_C)" -#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117 +#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "色を強調しています" +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 +msgid "Swap one color with another" +msgstr "" +"特定の色を他の色に置き換えます\n" +"(PhotoShopの「色の置き換え」に相当します)" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 +msgid "_Color Exchange..." +msgstr "色交換(_C)..." + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 +msgid "Color Exchange" +msgstr "色交換" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 +msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +msgstr "プレビューを中クリックすると 「元色」を選択できます" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +msgid "To Color" +msgstr "交換色" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 +msgid "From Color" +msgstr "元色" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 +msgid "Color Exchange: To Color" +msgstr "交換する色" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 +msgid "Color Exchange: From Color" +msgstr "元の色" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 +msgid "R_ed threshold:" +msgstr "赤しきい値(_E):" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 +msgid "G_reen threshold:" +msgstr "緑しきい値(_R):" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 +msgid "B_lue threshold:" +msgstr "青しきい値(_L):" + +#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 +msgid "Lock _thresholds" +msgstr "しきい値固定(_T)" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "特定の色域を透明度に変換します" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 +msgid "Color to _Alpha..." +msgstr "色を透明度に(_A)..." + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 +msgid "Removing color" +msgstr "カラーマップを削除しています" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "色を透明度に" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413 +msgid "Color to Alpha Color Picker" +msgstr "「色を透明度に」色選択" + +#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428 +msgid "to alpha" +msgstr "を透明度に" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "画像中のすべての色を特定色の階調に置き換えます" + #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 -msgid "_Colorify..." +msgid "Colorif_y..." msgstr "単色塗り(_C)..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" -msgstr "単色塗り中" +msgstr "単色に塗っています..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" @@ -2396,216 +1828,264 @@ msgstr "カスタムカラー:" msgid "Colorify Custom Color" msgstr "単色塗りカスタムカラー" -#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 -msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "色を透明度に(_A)..." +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "カラーマップ内のインデックスカラーを並び替えます" -#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 -msgid "Removing color" -msgstr "カラーマップを削除しています" +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "インデックスカラーの並び替え..." -#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 -msgid "Color to Alpha" -msgstr "色を透明度に" +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "カラーマップ中の2色のインデックスカラーを交換します" -#. spinbutton 1 -#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 -msgid "From:" -msgstr "最初:" +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "インデックスカラーの交換(_S)" -#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 -msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "「色を透明度に」色選択" +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "不正なマップ配列がマップ変更ファンクションを通過しました" -#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 -msgid "to alpha" -msgstr "を透明度に" +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "カラーマップを変更しています..." -#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134 -#: ../plug-ins/common/raw.c:968 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "色相で並び替え" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "彩度で並び替え" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 +msgid "Sort on Value" +msgstr "明度で並び替え" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 +msgid "Reverse Order" +msgstr "逆順に" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 +msgid "Reset Order" +msgstr "順番を元に戻す" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "カラーマップ変更" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"色(のアイコン)をドラッグ-ドロップしてカラーマップを変更します。各色の下に表示" +"されている番号はマップでの識別番号です。\n" +"右クリックすると並び替えのためのメニューが出ます。" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142 -#: ../plug-ins/common/raw.c:969 +#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" -#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 -#: ../plug-ins/common/noisify.c:540 +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "アルファ(_A):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148 +#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" -#: ../plug-ins/common/compose.c:207 +#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157 +#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:222 +msgid "_Lightness:" +msgstr "輝度(_L):" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" -#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "シアン(_C):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 +#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "マゼンタ(_M):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 +#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" -msgstr "黄(_Y):" +msgstr "イエロー(_Y):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166 +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" -#: ../plug-ins/common/compose.c:226 +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "黒(_B):" -#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179 +#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" -#: ../plug-ins/common/compose.c:239 +#: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:240 +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:241 +#: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:247 +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:248 +#: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:249 +#: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:255 +#: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:256 +#: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blueness cb470f:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:257 +#: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Redness cr470f:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:263 +#: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:264 +#: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blueness cb709f:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:265 +#: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Redness cr709f:" -#: ../plug-ins/common/compose.c:386 -msgid "C_ompose..." -msgstr "合成(_O)..." +#: ../plug-ins/common/compose.c:404 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "グレー画像をチャンネルとして扱い、新しい画像を生成します" -#: ../plug-ins/common/compose.c:418 +#: ../plug-ins/common/compose.c:410 +msgid "C_ompose..." +msgstr "チャンネル合成(_O)..." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:434 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "チャンネル分解で生成された画像(レイヤー)を使って元画像を再合成します。" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "再合成(_E)" -#: ../plug-ins/common/compose.c:462 +#: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." -msgstr "'再合成' は、 'チャンネル分解' で作った画像に対してのみ実行できます。" +msgstr "'再合成' は、 'チャンネル分解' で生成した画像に対してのみ実行できます" -#: ../plug-ins/common/compose.c:486 +#: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "チャンネル分解されたデータの走査中にエラー: レイヤーの数が足りません" -#: ../plug-ins/common/compose.c:517 +#: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "画像 %d に対するレイヤーが得られません" -#: ../plug-ins/common/compose.c:588 +#: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" -msgstr "合成中" +msgstr "合成しています..." -#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "合成には少なくとも一枚の画像が必要です" -#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 +#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "指定されたレイヤー %d が見つかりません" -#: ../plug-ins/common/compose.c:701 +#: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "描画対象の大きさが異なっています" -#: ../plug-ins/common/compose.c:726 +#: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "画像の大きさが異なっています" -#: ../plug-ins/common/compose.c:743 +#: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "レイヤーID 取得中にエラー発生" -#: ../plug-ins/common/compose.c:764 +#: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)" -#: ../plug-ins/common/compose.c:791 +#: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "合成元のレイヤーが見つからないので、再合成できません" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1419 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Compose" -msgstr "RGB 画像合成" +msgstr "チャンネル合成" #. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1446 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "合成チャンネル" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "色モデル(_M):" #. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1487 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "チャンネルの表現" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1543 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "マスク値" @@ -2618,92 +2098,232 @@ msgid "bzip archive" msgstr "bzip アーカイブ" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 -msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." -msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します" +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." +msgstr "拡張子が判別できません。 gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します。" -#: ../plug-ins/common/compressor.c:514 -msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." -msgstr "拡張子が判別できないので、ファイルの magic を用いて読み込みます" +#: ../plug-ins/common/compressor.c:536 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." +msgstr "拡張子が判別できません。 file magic を使用して読み込みます。" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "明度を伸長します" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:336 +msgid "_Normalize" +msgstr "正規化(_N)" + +#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 +msgid "Normalizing" +msgstr "正規化しています" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "レティネックス理論を用いてコントラストを伸長します" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "レティネックス(_X)..." + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "レティネックス処理中" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 +msgid "Retinex Image Enhancement" +msgstr "レティネックス画像拡張" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 +msgid "Uniform" +msgstr "均一" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 +msgid "Low" +msgstr "低い" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 +msgid "High" +msgstr "高い" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 +msgid "_Level:" +msgstr "レベル:" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 +msgid "_Scale:" +msgstr "スケール(_S):" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 +msgid "Scale _division:" +msgstr "スケール分割(_S):" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 +msgid "Dy_namic:" +msgstr "動的(_D):" + +#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "レティネックス: フィルタをかけています" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 +msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "コントラストを自動的に伸長します。HSVカラースペースで作用します。" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 +msgid "Stretch _HSV" +msgstr "HSV 伸長(_H)" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 +msgid "Auto-Stretching HSV" +msgstr "HSV 自動伸長中" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 +msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "HSV伸長: カラーマップが NULL です。終了します...\n" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 +msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "コントラストを自動的に伸長します。RGBカラースペースで作用します。" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 +msgid "_Stretch Contrast" +msgstr "コントラスト伸長(_S)" + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 +msgid "Auto-stretching contrast" +msgstr "コントラストを伸長しています..." + +#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 +msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "コントラスト伸長: カラーマップが NULL です! 終了します...\n" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "グレー(_E)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "赤(_D)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "緑(_G)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "青(_B):" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "アルファ(_A):" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "拡張(_X)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 -#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:568 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 +#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:708 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "回り込み(_W)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "切抜き(_P)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 +msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +msgstr "" +"5 X 5 のコンボリューション行列を適用します\n" +"(PhotoShopの「カスタムフィルタ」に相当します)" + +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "コンボリューション行列(_C)..." -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 -msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 +msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" -"コンボリューション行列は3ピクセルより小さなレイヤーについては適用できません。" +"コンボリューション行列は3 X 3 ピクセルより小さなレイヤーには適用できません" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" -msgstr "コンボリューション適用" +msgstr "コンボリューション行列を適用しています..." -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "コンボリューション行列" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943 msgid "Matrix" msgstr "行列" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981 msgid "D_ivisor:" msgstr "割る数(_I):" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:752 -#: ../plug-ins/common/raw.c:987 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:767 ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "オフセット(_F):" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999 -msgid "A_utomatic" -msgstr "自動(_U)" +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036 +msgid "N_ormalise" +msgstr "正規化(_N)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "アルファ加重(_L)" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067 msgid "Border" -msgstr "縁" +msgstr "境界" -#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057 +#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 +msgid "Remove empty borders from the image" +msgstr "描画された部分が収まるように画像を切り抜きます" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 +msgid "Autocrop Imag_e" +msgstr "画像の自動切り抜き(_A)" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 +msgid "Remove empty borders from the layer" +msgstr "描画された部分が収まるようにレイヤーを切り抜きます" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 +msgid "Autocrop Lay_er" +msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)" + +#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 +msgid "Cropping" +msgstr "切り抜いています" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "" +"画像の端と中央部の空白部分を切り取り、描かれているものが最小枠に収まるように" +"します" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 +msgid "_Zealous Crop" +msgstr "最小枠で切り抜き(_Z)" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "最小枠で切り抜いています" + +#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 +msgid "Nothing to crop." +msgstr "切り抜くものがありません" + #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C ソースコード" @@ -2750,439 +2370,528 @@ msgstr "_1 byte Run-Length-Encoding を使う" msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)(_V)" -#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455 +#: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "不透明度(_A):" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:156 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 +msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +msgstr "画像をランダムに回転した四角形の寄せ集めのように変換します" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "キュービズム(_C)..." -#: ../plug-ins/common/cubism.c:269 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "キュービズム" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "タイルサイズ(_T):" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "タイル彩度(_I):" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "背景色を使用(_U)" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 +#: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "キュービズム変換しています" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "画像を上下2つのカーブに沿って曲げます" + +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "ひん曲げる(_C)..." -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "ひん曲げることができるのはレイヤーだけです (チャンネルやマスクに対して呼び出" -"されました)。" +"されました)" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "マスク付きのレイヤーには適用できません。" +msgstr "マスク付きのレイヤーには適用できません" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714 +#. could not float the selection because selection rectangle +#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR +#. +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "空の選択領域には適用できません。" +msgstr "空の選択領域には適用できません" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916 msgid "Curve Bend" msgstr "ひん曲げる" #. Preview area, top of column -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 +#. preview +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260 msgid "_Preview Once" -msgstr "一回プレビュー(_P)" +msgstr "プレビュー更新(_P)" #. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "自動プレビュー(_V)" #. Options area, bottom of column -#. the vertical box and its toggle buttons #. Options section -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "オプション" #. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "回転(_E):" #. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "スムージング(_T)" #. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:728 +#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" -msgstr "アンチエイリアシング(_A)" +msgstr "滑らかに(_A)" #. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "コピーを操作(_Y)" #. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "カーブ変更" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "曲げ操作する端" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "上(_U)" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "下(_L)" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "カーブタイプ" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "滑らか(_H)" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "自由(_F)" #. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "このカーブをもう一方の端にコピーする" #. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "ミラー(_M)" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "このカーブをもう一方の端に対称に映す" #. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "入れ替え(_W)" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "二つのカーブを入れ替える" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "このカーブをリセットする" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "カーブをファイルから読み込み" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "カーブをファイルに保存" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "カーブ点をファイルから読み込み" -#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067 +#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "カーブ点をファイルに保存" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:142 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" -msgstr "赤" +msgstr "赤チャンネル" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:143 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" -msgstr "緑" +msgstr "緑チャンネル" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" -msgstr "青" +msgstr "青チャンネル" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "アルファ" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "色相" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "彩度" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "明度" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "hue_l" +msgstr "色相" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "saturation_l" +msgstr "彩度(HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "lightness" +msgstr "輝度" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "色相(HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "彩度(HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Lightness" +msgstr "輝度(_L)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "シアン" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "マゼンダ" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" -msgstr "黄" +msgstr "イエロー" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "シアン" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "マゼンダ" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" -msgstr "黄" +msgstr "イエロー" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "シアン-k" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "マゼンタ-k" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" -msgstr "黄-k" +msgstr "イエロー-k" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" -msgstr "黒" +msgstr "ブラック" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "シアン_K" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" -msgstr "マゼンタ_K" +msgstr "マゼンダ_K" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" -msgstr "黄_K" +msgstr "イエロー_K" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:196 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:253 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "" +"カラースペースの各コンポーネントを表す画像(またはレイヤー)から、新しい画像を" +"合成します" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "チャンネル分解(_D)..." -#: ../plug-ins/common/decompose.c:342 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "チャンネル分解中" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "チャンネル分解" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "取り出すチャンネル" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321 -msgid "Decompose to _layers" -msgstr "レイヤーに分解する(_L)" +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 +msgid "_Decompose to layers" +msgstr "分解したチャンネルをレイヤーに展開(_D)" -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "描画色領域を指定色で出力" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"元画像中の描画色のピクセルを分解された画像(またはレイヤー)のすべてで白色で出" +"力します。製版のトンボ(クロップマーク)のように、すべてのチャンネルで表示し" +"たいものがある時にこのオプションを指定します" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "Fix images where every other row is missing" +msgstr "ビデオキャプチャ画像などのインターレースを除去します" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." -msgstr "非インターレース化(_D)..." +msgstr "インターレース除去(_D)..." -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" -msgstr "非インターレース化" +msgstr "インターレース除去" -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "奇数ラインを残す(_D)" -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "偶数ラインを残す(_E)" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "深度を制御するマップ画像を使って、2つの画像を統合します" + +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "深度統合(_D)..." -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "深度統合中" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:628 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "深度統合" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:680 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "画像源 1:" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/depth-merge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "深度マップ:" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "画像源 2:" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:742 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "重なり(_V):" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:762 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "スケール 1(_A):" -#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:772 +#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "スケール 2(_L):" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 +#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 +msgid "Desktop Link" +msgstr "デスクトップリンク" + +#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "" +"デスクトップファイル '%s' の読み込み中にエラーが発生しました。 詳細または原" +"因は以下のとおりです。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "" +"画像中のノイズやモアレを除去します\n" +"(GIMP2.2 の「非斑化」)" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 msgid "Des_peckle..." -msgstr "非斑化(_P)..." +msgstr "ノイズ除去(_P)..." -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" -msgstr "非斑化" +msgstr "ノイズ除去" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "中央値" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "適応的(_A)" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "再帰的(_E)" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739 -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 -#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:730 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "半径(_R):" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "黒レベル(_B):" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "白レベル(_W):" +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "画像中の縦縞を除去します" + #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." -msgstr "非ストライプ化(_T)..." +msgstr "ストライプ除去(_T)..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" -msgstr "非ストライプ化しています" +msgstr "ストライプを除去しています" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" -msgstr "非ストライプ化" +msgstr "ストライプ除去" -#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 -#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 -#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 +#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/html-table.c:584 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/common/postscript.c:3363 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "幅(_W):" @@ -3190,28 +2899,33 @@ msgstr "幅(_W):" msgid "Create _histogram" msgstr "ヒストグラム作成(_H)" -#: ../plug-ins/common/dicom.c:140 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:144 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM 画像" -#: ../plug-ins/common/dicom.c:165 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:169 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "医用デジタル画像と通信" -#: ../plug-ins/common/dicom.c:321 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:328 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' は DICOM ファイルではありません" -#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:744 ../plug-ins/common/pcx.c:639 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:949 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。" -#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 -#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:759 ../plug-ins/common/postscript.c:1187 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "不明な画像種は扱えません。" +msgstr "不明な画像タイプは扱えません。" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 +msgid "Generate diffraction patterns" +msgstr "回折模様を生成します" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." @@ -3225,6 +2939,11 @@ msgstr "回折模様を生成しています" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "回折模様" +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 +msgid "_Preview!" +msgstr "プレビュー(_P)" + #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "振動" @@ -3237,8 +2956,8 @@ msgstr "輪郭" msgid "Sharp Edges" msgstr "明瞭端" -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "明るさ(_B):" @@ -3254,611 +2973,601 @@ msgstr "偏極(_L):" msgid "Other Options" msgstr "その他のオプション" -#: ../plug-ins/common/displace.c:145 +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X ずらし:" -#: ../plug-ins/common/displace.c:145 +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "ひねり(_P)" -#: ../plug-ins/common/displace.c:146 +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y ずらし:" -#: ../plug-ins/common/displace.c:146 +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "回転(_W)" -#: ../plug-ins/common/displace.c:182 -msgid "_Displace..." -msgstr "ずらし(_D)..." +#: ../plug-ins/common/displace.c:169 +msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +msgstr "" +"画像中のピクセルがマップ画像に従ってずらされます\n" +"(PhotoShop の「置き換え」に相当します)" -#: ../plug-ins/common/displace.c:293 +#: ../plug-ins/common/displace.c:179 +msgid "_Displace..." +msgstr "ずらしマップ(_D)..." + +#: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "ずらしています" -#: ../plug-ins/common/displace.c:329 +#: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" -msgstr "ずらし" +msgstr "ずらしマップ" #. X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:365 +#: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X ずらし:" #. Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:412 +#: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y ずらし:" -#: ../plug-ins/common/displace.c:462 +#: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "ずらしモード" -#: ../plug-ins/common/displace.c:465 +#: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "直交座標(_C)" -#: ../plug-ins/common/displace.c:466 +#: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "極座標(_P)" -#: ../plug-ins/common/displace.c:471 +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "縁の処理" -#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276 +#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "ぼかす(_S)" -#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:570 +#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "黒(_B)" -#: ../plug-ins/common/dog.c:143 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "輪郭の厚みを確認しながら輪郭検出をおこないます" + +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "ガウシアン差分(_D)..." -#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:278 msgid "DoG Edge Detect" -msgstr "DoG 輪郭抽出" +msgstr "ガウシアン差分輪郭抽出" -#: ../plug-ins/common/dog.c:304 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "スムーズ化パラメータ" -#: ../plug-ins/common/dog.c:318 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:320 msgid "_Radius 1:" msgstr "半径 1(_R):" -#: ../plug-ins/common/dog.c:322 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:324 msgid "R_adius 2:" msgstr "半径 2(_A):" -#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90 -msgid "_Normalize" -msgstr "正規化(_N)" - -#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 +#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "反転(_I)" -#: ../plug-ins/common/edge.c:159 -msgid "_Edge..." -msgstr "輪郭(_E)..." +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "高解像度の輪郭検出をおこないます" -#: ../plug-ins/common/edge.c:231 -msgid "Edge detection" -msgstr "輪郭を抽出しています" +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 +msgid "_Laplace" +msgstr "ラプラス(_L)" -#: ../plug-ins/common/edge.c:625 -msgid "Edge Detection" -msgstr "輪郭抽出" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:659 -msgid "Sobel" -msgstr "ソーベル" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:660 -msgid "Prewitt compass" -msgstr "プレヴィット" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 -msgid "Gradient" -msgstr "勾配/グラデーション" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:662 -msgid "Roberts" -msgstr "ロバーツ" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:663 -msgid "Differential" -msgstr "差分" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Laplace" msgstr "ラプラス" -#: ../plug-ins/common/edge.c:673 +#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 +msgid "Cleanup" +msgstr "輪郭を抽出してそれ以外を消去しています" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "ネオンライトのように輝く輪郭を表現します" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 +msgid "_Neon..." +msgstr "ネオン光彩(_N)..." + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 +msgid "Neon" +msgstr "ネオン光彩を適用しています" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:693 +msgid "Neon Detection" +msgstr "ネオン光彩" + +#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 +msgid "_Amount:" +msgstr "量(_A):" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 +msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +msgstr "縦横の方向を指定して輪郭検出します" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 +msgid "_Sobel..." +msgstr "ソーベル(_S)..." + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229 +msgid "Sobel Edge Detection" +msgstr "ソーベル輪郭抽出" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:258 +msgid "Sobel _horizontally" +msgstr "水平方向ソーベル(_H)" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:270 +msgid "Sobel _vertically" +msgstr "垂直方向ソーベル(_V)" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:282 +msgid "_Keep sign of result (one direction only)" +msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)" + +#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:368 +msgid "Sobel edge detecting" +msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:152 +msgid "Several simple methods for detecting edges" +msgstr "アルゴリズムを指定して輪郭を検出します" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:157 +msgid "_Edge..." +msgstr "輪郭(_E)..." + +#: ../plug-ins/common/edge.c:229 +msgid "Edge detection" +msgstr "輪郭を抽出しています" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:633 +msgid "Edge Detection" +msgstr "輪郭抽出" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:667 +msgid "Sobel" +msgstr "ソーベル" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:668 +msgid "Prewitt compass" +msgstr "プレヴィット" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 +msgid "Gradient" +msgstr "勾配/グラデーション" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:670 +msgid "Roberts" +msgstr "ロバーツ" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:671 +msgid "Differential" +msgstr "差分" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "_Algorithm:" msgstr "アルゴリズム(_A):" -#: ../plug-ins/common/edge.c:681 +#: ../plug-ins/common/edge.c:689 msgid "A_mount:" msgstr "量(_M):" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:132 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "エンボス(押し出し)されたような効果を施します" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "エンボス(_E)..." -#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "エンボス" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "機能" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:483 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "バンプマップ(_B)" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:484 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "エンボス(_E)" -#: ../plug-ins/common/emboss.c:516 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "持ち上げ(_L):" -#: ../plug-ins/common/engrave.c:108 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 +msgid "Simulate an antique engraving" +msgstr "彫金を表現します" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "彫金風(_G)..." -#: ../plug-ins/common/engrave.c:182 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "彫金しています" -#: ../plug-ins/common/engrave.c:211 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "彫金風" -#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 -#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 -#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 +#: ../plug-ins/common/html-table.c:600 ../plug-ins/common/postscript.c:3164 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3372 ../plug-ins/common/raw.c:1048 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 +#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" -#: ../plug-ins/common/engrave.c:256 +#: ../plug-ins/common/engrave.c:254 msgid "_Limit line width" msgstr "線幅を制限する(_L)" -#: ../plug-ins/common/exchange.c:129 -msgid "_Color Exchange..." -msgstr "色交換(_C)..." +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "対象となる画像(レイヤー)をフィルムのようなひと続きの画像にまとめます" -#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 -msgid "Color Exchange" -msgstr "色交換" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:310 -msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" -msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:348 -msgid "To Color" -msgstr "宛色" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:348 -msgid "From Color" -msgstr "元色" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:366 -msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "色交換: 宛色" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:367 -msgid "Color Exchange: From Color" -msgstr "色交換: 元色" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:425 -msgid "R_ed threshold:" -msgstr "赤閾値(_E):" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:485 -msgid "G_reen threshold:" -msgstr "緑閾値(_R):" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:546 -msgid "B_lue threshold:" -msgstr "青閾値(_L):" - -#: ../plug-ins/common/exchange.c:574 -msgid "Lock _thresholds" -msgstr "閾値固定(_T)" - -#: ../plug-ins/common/film.c:238 +#: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "フィルムストリップ(_F)..." -#: ../plug-ins/common/film.c:323 +#: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "画像合成中" -#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187 -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841 +#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:998 msgid "Untitled" msgstr "名称未設定" -#. ** Get a RGB copy of the source region ** -#: ../plug-ins/common/film.c:698 -msgid "Temporary" -msgstr "テンポラリ" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1077 +#: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "利用可能な画像:" -#: ../plug-ins/common/film.c:1078 +#: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "フィルム上には:" -#. Create selection -#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 -msgid "Selection" -msgstr "選択" - #. Film height/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 +#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "フィルムストリップ" #. Keep maximum image height -#: ../plug-ins/common/film.c:1183 +#: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "画像に高さを合わせる(_F)" #. Film color -#: ../plug-ins/common/film.c:1219 +#: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" -msgstr "フィルム色を選択" +msgstr "フィルムの色" -#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 -#: ../plug-ins/common/nova.c:351 +#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 +#: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "色(_L):" #. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1233 +#: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" -msgstr "番号付" +msgstr "インデックス番号" -#: ../plug-ins/common/film.c:1251 +#: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" -msgstr "開始インデックス(_I):" +msgstr "インデックスの開始番号(_I):" -#: ../plug-ins/common/film.c:1264 +#: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "フォント(_F):" #. Numbering color -#: ../plug-ins/common/film.c:1269 +#: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" -msgstr "番号の色を選択" +msgstr "インデックス番号の色" -#: ../plug-ins/common/film.c:1284 +#: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" -msgstr "下に(_B)" +msgstr "下に付ける(_B)" -#: ../plug-ins/common/film.c:1285 +#: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" -msgstr "上に(_T)" +msgstr "上に付ける(_T)" #. ** The right frame keeps the image selection ** -#: ../plug-ins/common/film.c:1298 +#: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "画像選択" -#: ../plug-ins/common/film.c:1326 +#: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "全てフィルム高に対する値です" -#: ../plug-ins/common/film.c:1329 +#: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "詳細(_V)" -#: ../plug-ins/common/film.c:1348 +#: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "画像高さ(_H):" -#: ../plug-ins/common/film.c:1359 +#: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "画像間隔(_I):" -#: ../plug-ins/common/film.c:1370 +#: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "穴オフセット(_H):" -#: ../plug-ins/common/film.c:1381 +#: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "穴幅(_L):" -#: ../plug-ins/common/film.c:1392 +#: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "穴高さ(_E):" -#: ../plug-ins/common/film.c:1403 +#: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "穴間隔(_A):" -#: ../plug-ins/common/film.c:1414 +#: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "番号高さ(_N):" -#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 -msgid "_FlareFX..." -msgstr "フレア効果(_F)..." +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 +msgid "Red:" +msgstr "赤:" -#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 -msgid "Render flare" -msgstr "フレアを描画しています" +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 +msgid "Green:" +msgstr "緑:" -#: ../plug-ins/common/flarefx.c:307 -msgid "FlareFX" -msgstr "フレア効果" +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 +msgid "Blue:" +msgstr "青:" -#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 -msgid "Center of Flare Effect" -msgstr "フレア効果の中心" - -#: ../plug-ins/common/flarefx.c:782 -msgid "_Show cursor" -msgstr "カーソル表示(_S)" - -#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "シアン:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" -msgstr "黄:" +msgstr "イエロー:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "マゼンタ:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:234 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "暗く:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:235 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "明るく:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:237 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" -msgstr "彩度大:" +msgstr "彩度を上げる:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:238 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" -msgstr "彩度小:" +msgstr "彩度を下げる:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" -msgstr "現状:" +msgstr "現在:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:329 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "" +"対話的に画像の色を変更します\n" +"(PhotoShop の「バリエーション」に相当します)" + +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "フィルタパック(_F)..." -#: ../plug-ins/common/fp.c:375 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "フィルタパックは RGB 画像にのみ使えます。" +msgstr "フィルタパックは RGB 画像にのみ使えます" -#: ../plug-ins/common/fp.c:385 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "フィルタパックは対話的にのみ動作します。" +msgstr "フィルタパックは対話的にのみ動作します" -#: ../plug-ins/common/fp.c:403 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "フィルタパックを適用しています" -#: ../plug-ins/common/fp.c:522 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" -msgstr "オリジナル:" +msgstr "原画:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:574 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" -msgstr "色相種類:" +msgstr "色相バリエーション" -#: ../plug-ins/common/fp.c:628 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" -msgstr "荒さ" +msgstr "変化率" -#: ../plug-ins/common/fp.c:671 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "対象領域" -#: ../plug-ins/common/fp.c:675 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" -msgstr "陰(_D)" +msgstr "シャドウ(_D)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:676 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "中間色(_M)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:677 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "ハイライト(_I)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:691 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" -#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "彩度(_S)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:709 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" -msgstr "詳細(_D)" +msgstr "詳細設定(_D)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:729 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "明度バリエーション" -#: ../plug-ins/common/fp.c:773 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "彩度バリエーション" -#: ../plug-ins/common/fp.c:825 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "ピクセル選択法" -#: ../plug-ins/common/fp.c:830 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" -msgstr "色相(_U):" +msgstr "色相(_U)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:831 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "彩度(_R)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:832 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" -msgstr "値(_A)" +msgstr "明度(_A)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:858 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" -msgstr "表示" +msgstr "プレビューの表示範囲" -#: ../plug-ins/common/fp.c:863 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "画像全体(_E)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:864 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "選択部分のみ(_L)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:865 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)" -#: ../plug-ins/common/fp.c:1180 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "フィルタパックシミュレーション" +msgstr "フィルタパック" -#: ../plug-ins/common/fp.c:1298 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" -msgstr "陰:" +msgstr "シャドウ:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:1299 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "中間色:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:1300 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "ハイライト:" -#: ../plug-ins/common/fp.c:1312 +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "詳細設定" -#: ../plug-ins/common/fp.c:1323 -msgid "Smoothness of Aliasing" -msgstr "エイリアシングの滑らかさ" - -#: ../plug-ins/common/fp.c:1423 -msgid "Preview as You Drag" -msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー" - -#: ../plug-ins/common/fp.c:1427 +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "プレビューサイズ" -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "マンデルブロ集合で画像を変換します" + +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "フラクタルトレース(_F)..." -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "フラクタルトレース" #. Settings -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "外側の種類:" -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 -msgid "_Warp" -msgstr "ワープ(_W)" - -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "白(_W)" -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "マンデルブローパラメータ" +msgstr "マンデルブロ集合のパラメータ" -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" -#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 +#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" -#: ../plug-ins/common/gauss.c:162 -msgid "_Gaussian Blur..." -msgstr "ガウシアンぼかし(_G)..." - -#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "ガウシアンぼかし" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/gauss.c:496 -msgid "Blur Radius" -msgstr "ぼかし半径" - -#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 -#: ../plug-ins/common/spread.c:386 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "水平(_H)" - -#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 -#: ../plug-ins/common/spread.c:390 -msgid "_Vertical:" -msgstr "鉛直(_V):" - -#: ../plug-ins/common/gauss.c:537 -msgid "Blur Method" -msgstr "ぼかしの種類" - -#: ../plug-ins/common/gauss.c:541 -msgid "_IIR" -msgstr "_IIR" - -#: ../plug-ins/common/gauss.c:542 -msgid "_RLE" -msgstr "_RLE" - #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP ブラシ" @@ -3878,7 +3587,8 @@ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ブラシファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 -#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Unnamed" msgstr "名称未設定" @@ -3896,183 +3606,70 @@ msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 -#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 +#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "Description:" msgstr "説明:" -#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 -msgid "Gee Slime" -msgstr "Gee スライム" +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 +msgid "A big hello from the GIMP team!" +msgstr "A big hello from the GIMP team!" -#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 -msgid "Thank You for Choosing GIMP" -msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:175 -#, c-format -msgid "A less obsolete creation by %s" -msgstr "ちょっと古い %s の作品" - -#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee ズーム" -#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 +msgid "Thank You for Choosing GIMP" +msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう" + +#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "%s の昔の作品" -#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144 +#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 +msgid "Gee Slime" +msgstr "Gee スライム" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:173 +#, c-format +msgid "A less obsolete creation by %s" +msgstr "ちょっと古い %s の作品" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:165 msgid "GIF image" msgstr "GIF 画像" -#: ../plug-ins/common/gif.c:694 -msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:915 -msgid "" -"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " -"saved." -msgstr "" -"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか利用できません。コメントは保存さ" -"れませんでした。" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:976 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." -msgstr "" -"RGB 画像は GIF 形式で保存できません。インデックス形式もしくはグレースケールに" -"変換してください。" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1117 -msgid "" -"Warning:\n" -"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " -"support transparency." -msgstr "" -"警告:\n" -"書き込んだファイルの透明色は、透明度に対応していないビューアでは正しく表示さ" -"れない可能性があります。" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1156 -msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." -msgstr "凶悪な動画が CPU を食い尽くすのを防ぐため、遅延を挿入しました。" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1198 -msgid "GIF Warning" -msgstr "GIF 警告" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1222 -msgid "" -"The image which you are trying to save as a GIF\n" -"contains layers which extend beyond the actual\n" -"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" -"I'm afraid.\n" -"\n" -"You may choose whether to crop all of the layers to\n" -"the image borders, or cancel this save." -msgstr "" -"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n" -"大きなレイヤーが含まれています。GIF 形式ではこれは許可\n" -"されていません。\n" -"\n" -"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n" -"してください。" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1266 -msgid "Save as GIF" -msgstr "GIF 形式で保存" - -#. regular gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/gif.c:1288 -msgid "GIF Options" -msgstr "GIF オプション" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1294 -msgid "I_nterlace" -msgstr "インターレース(_N)" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1310 -msgid "_GIF comment:" -msgstr "GIF コメント(_G):" - -#. additional animated gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/gif.c:1367 -msgid "Animated GIF Options" -msgstr "動画 GIF オプション" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1373 -msgid "_Loop forever" -msgstr "無限ループ(_L)" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1386 -msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D):" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542 -msgid "milliseconds" -msgstr "ミリ秒" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1411 -msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "指定しない場合のフレーム処理(_F):" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1415 -msgid "I don't care" -msgstr "気にしない" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1417 -msgid "Cumulative layers (combine)" -msgstr "累積レイヤー (結合)" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1419 -msgid "One frame per layer (replace)" -msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)" - -#. The "Always use default values" toggles -#: ../plug-ins/common/gif.c:1435 -msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "全フレームのフレーム間の時間にこの値を使用(_U)" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:1445 -msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用(_S)" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:2655 -msgid "Error writing output file." -msgstr "出力ファイル書き込みエラー。" - -#: ../plug-ins/common/gif.c:2725 -#, c-format -msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。" - -#: ../plug-ins/common/gifload.c:313 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "これは GIF ファイルではありません" -#: ../plug-ins/common/gifload.c:351 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "非正方形ピクセルです。画像が潰れたように見えるかもしれません。" -#: ../plug-ins/common/gifload.c:869 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "背景 (%d%s)" -#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797 -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "(フレーム %2$d として) %1$s を開いています..." + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "フレーム %d" -#: ../plug-ins/common/gifload.c:920 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "フレーム %d (%d%s)" -#: ../plug-ins/common/gifload.c:951 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " @@ -4081,6 +3678,124 @@ msgstr "" "GIF: 文書化されていない GIF 合成タイプ %d は扱えません。動画が再生されない" "か、完全に保存できない可能性があります。" +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:440 +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgstr "これ以上単純には減色できません。不透明として保存します。" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:553 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " +"more than %d pixels wide or tall." +msgstr "" +"'%s' を保存できません。 GIF 形式での保存では、幅や高さが %d ピクセルを超える" +"画像をサポートしていません。" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:659 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"GIF フォーマットではコメントにはASCII文字しか利用できません。コメントは保存さ" +"れませんでした。" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:718 +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"RGB 画像を直接 GIF 形式で保存することはできません。インデックス形式もしくはグ" +"レースケールに変換してください。" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:895 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "" +"「悪意ある CPU-sucking アニメーション」になることを防ぐためにフレーム間に待ち" +"時間を挿入しました" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:935 +msgid "" +"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより大きなレイヤーが含まれ" +"ています" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:952 +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +"GIF 形式ではこれは許可されません。\n" +"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、保存をキャンセルしてください。" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:993 +msgid "Save as GIF" +msgstr "GIF 形式で保存" + +#. regular gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1015 +msgid "GIF Options" +msgstr "GIF オプション" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1021 +msgid "I_nterlace" +msgstr "インターレース(_N)" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1037 +msgid "_GIF comment:" +msgstr "GIF コメント(_G):" + +#. additional animated gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1095 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "動画 GIF オプション" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1101 +msgid "_Loop forever" +msgstr "無限ループ(_L)" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1114 +msgid "_Delay between frames where unspecified:" +msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間(_D):" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1129 ../plug-ins/common/mng.c:1469 +msgid "milliseconds" +msgstr "ミリ秒" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1139 +msgid "_Frame disposal where unspecified:" +msgstr "指定しない場合のフレーム処理(_F):" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1143 +msgid "I don't care" +msgstr "気にしない" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1145 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "累積レイヤー (結合)" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1147 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)" + +#. The "Always use default values" toggles +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1163 +msgid "_Use delay entered above for all frames" +msgstr "全フレームのフレーム間の時間にこの値を使用(_U)" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1173 +msgid "U_se disposal entered above for all frames" +msgstr "全フレームのフレーム処理にこの値を使用(_S)" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2326 +msgid "Error writing output file." +msgstr "出力ファイル書き込みエラー。" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2396 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "デフォルトのコメントは %d 文字までです。" + #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP ブラシ (動画)" @@ -4092,11 +3807,11 @@ msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません。飛 #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー発生。" +msgstr "GIMP ブラシパイプファイル中にエラー" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "GIMP ブラシファイルは破損しているようです。" +msgstr "GIMP ブラシファイルが破損しているようです。" #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." @@ -4132,11 +3847,11 @@ msgstr " 列 (各レイヤー)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr " (幅不一致!) " +msgstr " (幅が一致しません) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr " (高さ不一致!) " +msgstr " (高さが一致しません) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" @@ -4150,58 +3865,34 @@ msgstr "次元:" msgid "Ranks:" msgstr "並び:" -#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 -msgid "_Glass Tile..." -msgstr "ガラスタイル(_G)..." +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "アクティブなグラデーションで画像にカラーマッピングします" -#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 -msgid "Glass Tile" -msgstr "ガラスタイル" - -#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 -msgid "Tile _width:" -msgstr "タイル幅(_W):" - -#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743 -msgid "Tile _height:" -msgstr "タイル高(_H):" - -#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 -msgid "_Qbist..." -msgstr "Qビスト(_Q)..." - -#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 -msgid "Qbist" -msgstr "Qビスト適用中" - -#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 -msgid "Load QBE File" -msgstr "QBE ファイル読み込み" - -#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 -msgid "Save (middle transform) as QBE File" -msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存" - -#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 -msgid "G-Qbist" -msgstr "G-Qビスト" - -#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98 +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "グラデーションマップ(_G)" -#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121 +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "アクティブなパレットで画像にカラーマッピングします" + +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "パレットマップ(_P)" -#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164 +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "グラデーションマップしています" -#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169 +#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "パレットマップしています" +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "グリッドを描画します" + #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "グリッド(_G)..." @@ -4210,7 +3901,8 @@ msgstr "グリッド(_G)..." msgid "Drawing grid" msgstr "グリッドを描いています" -#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 +#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "グリッド" @@ -4221,16 +3913,15 @@ msgstr "水平" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" -msgstr "鉛直" +msgstr "垂直" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "交点" #. Width and Height -#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 -#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 +#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:562 msgid "Width:" msgstr "幅:" @@ -4246,143 +3937,21 @@ msgstr "水平色" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" -msgstr "鉛直色" +msgstr "垂直色" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "交点色" -#: ../plug-ins/common/gtm.c:155 -msgid "HTML table" -msgstr "HTML 表" +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "ガイドに従って画像を切り分け、それらで新しい画像を生成します" -#: ../plug-ins/common/gtm.c:397 -msgid "Save as HTML table" -msgstr "HTML 表として保存" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:424 -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:435 -msgid "" -"You are about to create a huge\n" -"HTML file which will most likely\n" -"crash your browser." -msgstr "" -"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n" -"するほど巨大な HTML ファイルを\n" -"生成しようとしています。" - -#. HTML Page Options -#: ../plug-ins/common/gtm.c:444 -msgid "HTML Page Options" -msgstr "HTML ページオプション" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:451 -msgid "_Generate full HTML document" -msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:457 -msgid "" -"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " -"tags instead of just the table html." -msgstr "" -"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく や " -"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。" - -#. HTML Table Creation Options -#: ../plug-ins/common/gtm.c:470 -msgid "Table Creation Options" -msgstr "表作成オプション" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:478 -msgid "_Use cellspan" -msgstr "Cellspan を使う(_U)" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:484 -msgid "" -"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " -"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." -msgstr "" -"チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大き" -"なセルにします。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:493 -msgid "Co_mpress TD tags" -msgstr "TD タグ圧縮(_M)" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:499 -msgid "" -"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " -"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " -"control." -msgstr "" -"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセ" -"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:509 -msgid "C_aption" -msgstr "表題(_A)" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:515 -msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:530 -msgid "The text for the table caption." -msgstr "表題文。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:543 -msgid "C_ell content:" -msgstr "セルの中身(_E):" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:547 -msgid "The text to go into each cell." -msgstr "各セル中に配置される文字" - -#. HTML Table Options -#: ../plug-ins/common/gtm.c:557 -msgid "Table Options" -msgstr "表オプション" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:568 -msgid "_Border:" -msgstr "縁(_B):" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:572 -msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "表枠のピクセル幅。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:587 -msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "個々のセルの幅。値もしくはパーセント。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:603 -msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "個々のセルの高さ。値もしくはパーセント。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:614 -msgid "Cell-_padding:" -msgstr "セル-詰め物(_P):" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:618 -msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "セル詰め物量。" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:627 -msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "セル間隔(_S):" - -#: ../plug-ins/common/gtm.c:631 -msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "セルの間隔。" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76 +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "ギロチン(_G)" -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108 +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "ギロチンで切断しています" @@ -4390,6 +3959,11 @@ msgstr "ギロチンで切断しています" msgid "C source code header" msgstr "C ソースコードヘッダ" +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "" +"明るすぎるかもしれないピクセルを検出して、それを適正な明るさに修正します" + #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "ホット(_H)..." @@ -4414,134 +3988,275 @@ msgstr "発光を減らす(_L)" msgid "Reduce _Saturation" msgstr "彩度を減らす(_S)" -#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277 +#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "黒くする(_B)" +#: ../plug-ins/common/html-table.c:155 +msgid "HTML table" +msgstr "HTML 表" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:398 +msgid "Save as HTML table" +msgstr "HTML 表として保存" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:425 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:436 +msgid "" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n" +"するほど巨大な HTML ファイルを\n" +"生成しようとしています。" + +#. HTML Page Options +#: ../plug-ins/common/html-table.c:445 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "HTML ページオプション" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:452 +msgid "_Generate full HTML document" +msgstr "完全な HTML 文書を生成する(_G)" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:458 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく や " +"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します。" + +#. HTML Table Creation Options +#: ../plug-ins/common/html-table.c:471 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "表作成オプション" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:479 +msgid "_Use cellspan" +msgstr "Cellspan を使う(_U)" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:485 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"チェックしておくと ROWSPAN と COLSPAN を用いて均質な色の矩形部分を一つの大き" +"なセルにします。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:494 +msgid "Co_mpress TD tags" +msgstr "TD タグ圧縮(_M)" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:500 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます。ピクセ" +"ルレベルの位置指定にのみ必要でしょう。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:510 +msgid "C_aption" +msgstr "表題(_A)" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:516 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:531 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "表題文。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:544 +msgid "C_ell content:" +msgstr "セルの中身(_E):" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:548 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "各セル中に配置される文字" + +#. HTML Table Options +#: ../plug-ins/common/html-table.c:558 +msgid "Table Options" +msgstr "表オプション" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:569 +msgid "_Border:" +msgstr "縁(_B):" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:573 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "表枠のピクセル幅。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:588 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "個々のセルの幅。値もしくはパーセント。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:604 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "個々のセルの高さ。値もしくはパーセント。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:615 +msgid "Cell-_padding:" +msgstr "セル-詰め物(_P):" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:619 +msgid "The amount of cellpadding." +msgstr "セル詰め物量。" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:628 +msgid "Cell-_spacing:" +msgstr "セル間隔(_S):" + +#: ../plug-ins/common/html-table.c:632 +msgid "The amount of cellspacing." +msgstr "セルの間隔。" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 +msgid "Superimpose many altered copies of the image" +msgstr "画像を変化させながら重ねます" + #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "幻(_I)..." -#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "幻" -#: ../plug-ins/common/illusion.c:423 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "分割(_D):" -#: ../plug-ins/common/illusion.c:433 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "モード_1" -#: ../plug-ins/common/illusion.c:448 +#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "モード_2" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 -msgid "_IWarp..." -msgstr "対話型歪め(_I)..." +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 +msgid "Use mouse control to warp image areas" +msgstr "" +"マウスで変化させたい箇所をクリック - ドラッグしながら対話的に画像を歪めていき" +"ます\n" +"(PhotoShop の「ゆがみ」フィルタに相当します)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:703 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 +msgid "_IWarp..." +msgstr "対話的歪め(_I)..." + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "歪めています" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:808 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame %d" -msgstr "%d番目のフレームを歪めています" +msgstr "%d番目のフレームをゆがめています" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:820 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 msgid "Ping pong" msgstr "ピンポン" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "A_nimate" msgstr "動画化(_N)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Number of _frames:" msgstr "フレーム数(_F):" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "R_everse" msgstr "逆転(_E)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "_Ping pong" msgstr "ピンポン(_P)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Animate" msgstr "動画化(_A)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "Deform Mode" msgstr "歪めモード" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "_Grow" msgstr "広げる(_G)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "S_wirl CCW" -msgstr "渦巻 CCW(_W)" +msgstr "左回りの渦巻(_W)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "Remo_ve" -msgstr "削除(_V)" +msgstr "ゆがみを直す(_V)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_hrink" msgstr "すぼめる(_H)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Sw_irl CW" -msgstr "渦巻 CW(_I)" +msgstr "右回りの渦巻(_I)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 msgid "_Deform radius:" -msgstr "歪める半径(_D):" +msgstr "ゆがめる半径(_D):" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "D_eform amount:" -msgstr "歪める量(_E):" +msgstr "ゆがめる量(_E):" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "_Bilinear" msgstr "双線形(_B)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "適応型スーパーサンプリング(_U)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 msgid "Ma_x depth:" msgstr "最大深度(_X):" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 msgid "Thresho_ld:" -msgstr "閾値(_L):" +msgstr "しきい値(_L):" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 msgid "IWarp" msgstr "対話型歪め" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "プレビュー内でクリック・ドラッグして、画像へ適用する歪みを定義します。" +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "ジグソーパズルのパターンを描画します" + #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "ジグソーパズル(_J)..." @@ -4550,514 +4265,570 @@ msgstr "ジグソーパズル(_J)..." msgid "Assembling jigsaw" msgstr "ジグソーパズルを組み立てる" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "ジグソーパズル" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 msgid "Number of Tiles" msgstr "タイル数" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 msgid "Number of pieces going across" msgstr "横方向のピース数" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 msgid "Number of pieces going down" msgstr "縦方向のピース数" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 msgid "Bevel Edges" msgstr "斜角端" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "_Bevel width:" msgstr "斜角幅(_B):" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "それぞれのピースの傾斜角度" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "H_ighlight:" msgstr "ハイライト(_I):" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量" #. frame for primitive radio buttons -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 msgid "Jigsaw Style" msgstr "ジグソースタイル" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 msgid "_Square" msgstr "四角(_S)" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "C_urved" msgstr "カーブ(_U)" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある" -#: ../plug-ins/common/laplace.c:85 -msgid "_Laplace" -msgstr "ラプラス(_L)" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:222 +msgid "Set a color profile on the image" +msgstr "" +"ICCカラープロファイルを画像に設定します。この操作では色の変換は行われません。" -#: ../plug-ins/common/laplace.c:323 -msgid "Cleanup" -msgstr "まとめています" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:229 +msgid "_Assign Color Profile..." +msgstr "カラープロファイルの指定(_A)..." -#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642 -msgid "Van Gogh (LIC)" -msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:245 +msgid "Assign default RGB Profile" +msgstr "既定の RGB カラープロファイルを指定" -#: ../plug-ins/common/lic.c:667 -msgid "Effect Channel" -msgstr "対象チャンネル" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:252 +msgid "Apply a color profile on the image" +msgstr "現在のカラープロファイルから ICCカラープロファイルに変換します" -#: ../plug-ins/common/lic.c:674 -msgid "_Brightness" -msgstr "明るさ(_B)" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:262 +msgid "_Convert to Color Profile..." +msgstr "カラープロファイルの変換(_C)..." -#: ../plug-ins/common/lic.c:680 -msgid "Effect Operator" -msgstr "操作関数" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:280 +msgid "Convert to default RGB Profile" +msgstr "既定の RGB カラープロファイルに変換" -#: ../plug-ins/common/lic.c:685 -msgid "_Derivative" -msgstr "導函数(_D)" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:294 +msgid "Image Color Profile Information" +msgstr "画像のカラープロファイル情報" -#: ../plug-ins/common/lic.c:686 -msgid "_Gradient" -msgstr "勾配/グラデーション(_G)" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:308 +msgid "Color Profile Information" +msgstr "カラープロファイル情報" -#: ../plug-ins/common/lic.c:692 -msgid "Convolve" -msgstr "合成要素" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:571 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "" +"カラープロファイル '%s' は、RGB カラースペース用のプロファイルではありません" -#: ../plug-ins/common/lic.c:697 -msgid "_With white noise" -msgstr "ホワイトノイズと(_W)" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:678 +msgid "Default RGB working space" +msgstr "既定の RGB ワークスペース" -#: ../plug-ins/common/lic.c:698 -msgid "W_ith source image" -msgstr "元画像と(_I)" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:774 +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "" +"'icc-profile' として付加されたデータは、ICCカラープロファイルのようではありま" +"せん" -#: ../plug-ins/common/lic.c:717 -msgid "_Effect image:" -msgstr "対象画像(_E):" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:824 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "ファイル '%s' は、ICCカラープロファイルではなさそうです" -#: ../plug-ins/common/lic.c:728 -msgid "_Filter length:" -msgstr "フィルタ長(_F):" +#. ICC color profile conversion +#: ../plug-ins/common/lcms.c:882 +#, c-format +msgid "Converting from '%s' to '%s'" +msgstr "%s から %s へ変換しています..." -#: ../plug-ins/common/lic.c:737 -msgid "_Noise magnitude:" -msgstr "ノイズ強度(_N):" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127 +#, c-format +msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +msgstr "'%s' から ICCカラープロファイルが読み込めません" -#: ../plug-ins/common/lic.c:746 -msgid "In_tegration steps:" -msgstr "積分ステップ(_T):" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149 +#, c-format +msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +msgstr "画像 '%s' にはカラープロファイルが埋め込まれています" -#: ../plug-ins/common/lic.c:755 -msgid "_Minimum value:" -msgstr "最小値(_M):" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193 +#, c-format +msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +msgstr "この画像のプロファイルを RGB ワークスペース(%s) に変換しますか?" -#: ../plug-ins/common/lic.c:764 -msgid "M_aximum value:" -msgstr "最大値(_A):" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224 +msgid "Convert to RGB working space?" +msgstr "この画像のプロファイルを RGBワークスペースに変換しますか?" -#: ../plug-ins/common/lic.c:815 -msgid "_Van Gogh (LIC)..." -msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)(_V)..." +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229 +msgid "_Keep" +msgstr "変換しない" -#: ../plug-ins/common/mail.c:259 -msgid "_Mail Image..." -msgstr "画像送信(_M)..." +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234 +msgid "_Convert" +msgstr "変換(_C)" -#: ../plug-ins/common/mail.c:508 -msgid "Send as Mail" -msgstr "メールで画像を送る" +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:377 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "次回から確認しない(_D)" -#: ../plug-ins/common/mail.c:513 +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325 +msgid "Select destination profile" +msgstr "カラープロファイルの選択" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "すべてのファイル (*.*)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "ICC カラープロファイル(*.icc, *.icm)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400 +#, c-format +msgid "RGB workspace (%s)" +msgstr "RGB ワークスペース (%s)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450 +msgid "Convert to ICC Color Profile" +msgstr "ICC カラープロファイルの変更" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451 +msgid "Assign ICC Color Profile" +msgstr "ICC カラープロファイルの指定" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459 +msgid "_Assign" +msgstr "指定(_A)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476 +msgid "Current Color Profile" +msgstr "現在のカラープロファイル" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491 +msgid "Convert to" +msgstr "使用したいカラープロファイル" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491 +msgid "Assign" +msgstr "指定するカラープロファイル" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515 +msgid "_Rendering Intent:" +msgstr "描画方法" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "黒点を補償" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573 +msgid "Destination profile is not for RGB color space." +msgstr "指定のプロファイルは、RGBカラースペース用ではありません" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 +msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +msgstr "凸レンズを通して見ているような効果を施します" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 +msgid "Apply _Lens..." +msgstr "レンズ効果(_L)..." + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 +msgid "Applying lens" +msgstr "レンズ効果を適用しています" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 +msgid "Lens Effect" +msgstr "レンズ効果" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426 +msgid "_Keep original surroundings" +msgstr "元画像の周辺部を残す(_K)" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441 +msgid "_Set surroundings to index 0" +msgstr "周辺部をインデックス 0 にする(_S)" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 +msgid "_Set surroundings to background color" +msgstr "周辺部を背景色にする(_S)" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457 +msgid "_Make surroundings transparent" +msgstr "周辺部を透明にする(_M)" + +#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474 +msgid "_Lens refraction index:" +msgstr "レンズ屈折度(_L): " + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "レンズによる歪みを補正します" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "レンズ補正..." + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 +msgid "Lens distortion" +msgstr "レンズ補正" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "レンズ補正" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520 +msgid "_Main:" +msgstr "メイン" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534 +msgid "_Edge:" +msgstr "周辺部" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 +msgid "_Zoom:" +msgstr "拡大(_Z):" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562 +msgid "_Brighten:" +msgstr "明るさ(_B):" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576 +msgid "_X shift:" +msgstr "X シフト(_X):" + +#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590 +msgid "_Y shift:" +msgstr "Y シフト(_Y):" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 +msgid "Add a lens flare effect" +msgstr "レンズフレアを描画します" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 +msgid "Lens _Flare..." +msgstr "レンズフレア(_F)..." + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 +msgid "Render lens flare" +msgstr "レンズフレアの描画" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 +msgid "Lens Flare" +msgstr "レンズフレア" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 +msgid "Center of Flare Effect" +msgstr "フレア効果の中心" + +#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 +msgid "Show _position" +msgstr "中心をガイドで表示" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:188 +msgid "Send the image by email" +msgstr "画像をEメールで送信します" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:194 +msgid "Send by E_mail..." +msgstr "メールで送信..." + +#: ../plug-ins/common/mail.c:408 +msgid "Send by Email" +msgstr "メールで画像を送信" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:413 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" -#: ../plug-ins/common/mail.c:545 +#: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "ファイル名(_F):" -#. Encapsulation label -#: ../plug-ins/common/mail.c:552 -msgid "Encapsulation:" -msgstr "梱包方法:" +#: ../plug-ins/common/mail.c:457 +msgid "_To:" +msgstr "宛先(_T): " -#: ../plug-ins/common/mail.c:564 -msgid "_MIME" -msgstr "MIME(_M)" +#: ../plug-ins/common/mail.c:471 +msgid "_From:" +msgstr "差出人(_F): " -#: ../plug-ins/common/mail.c:565 -msgid "_Uuencode" -msgstr "Uuencode(_U)" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:579 -msgid "_Recipient:" -msgstr "宛先(_R):" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:593 -msgid "_Sender:" -msgstr "送り主(_S):" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:605 +#: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" -msgstr "題名(_U):" +msgstr "件名(_U):" -#: ../plug-ins/common/mail.c:617 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "コメント(_E):" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:725 +#: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "ファイル拡張子に関するエラーが発生しました" +msgstr "ファイル拡張子に関するエラーが発生しました。" -#: ../plug-ins/common/mail.c:952 +#: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" -msgstr "sendmail が起動できません (%s)" +msgstr "sendmail を開始できません (%s)" -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 -msgid "First Source Color" -msgstr "1つ目の元色" +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "RGB各チャンネルの値を比較して、色を純粋な赤・緑・青に置き換えます" -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 -msgid "Second Source Color" -msgstr "2つ目の元色" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 -msgid "First Destination Color" -msgstr "1つ目の宛色" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 -msgid "Second Destination Color" -msgstr "2つ目の宛色" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152 -msgid "Adjust _FG-BG" -msgstr "前景-背景調整(_F)" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169 -msgid "Color Range _Mapping..." -msgstr "色範囲マッピング(_M)..." - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508 -msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." -msgstr "グレースケールやインデックス画像には適用できません。" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236 -msgid "Adjusting FG-BG" -msgstr "前景/背景色を調整しています" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278 -msgid "Mapping colors" -msgstr "色をマップしています" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353 -msgid "Map Color Range" -msgstr "マップする色範囲" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 -msgid "Source Color Range" -msgstr "元の色範囲" - -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385 -msgid "Destination Color Range" -msgstr "適用後の色範囲" - -#. spinbutton 2 -#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 -msgid "To:" -msgstr "宛:" - -#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98 -msgid "_Maximum RGB..." +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "RGB 値最大(_M)..." -#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137 +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB 描画対象のみ操作できます。" -#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237 +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "RGB 値最大" -#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262 +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "RGB 値最大" -#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "最大値チャンネルを残す(_H)" -#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297 +#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "最小値チャンネルを残す(_L)" -#: ../plug-ins/common/mblur.c:174 -msgid "_Motion Blur..." -msgstr "モーションぼかし(_M)..." - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:808 -msgid "Motion blurring" -msgstr "モーションぼかしを適用しています" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:910 -msgid "Motion Blur" -msgstr "モーションぼかし" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:943 -msgid "Blur Type" -msgstr "ぼかしの種類" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:947 -msgid "_Linear" -msgstr "線形(_L)" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:948 -msgid "_Radial" -msgstr "半径(_R)" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:949 -msgid "_Zoom" -msgstr "拡大縮小(_Z)" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:956 -msgid "Blur Center" -msgstr "ぼかしの中心" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:999 -msgid "Blur _outward" -msgstr "拡大側にぼかす(_O)" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 -msgid "Blur Parameters" -msgstr "ぼかしパラメータ" - -#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 -msgid "_Angle:" -msgstr "角度(_A):" - #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 +#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1735 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "透明度を劣化させずに保存できませんでした。不透明で保存します。" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1322 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1249 msgid "Save as MNG" msgstr "MNG 形式で保存する" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1342 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1269 msgid "MNG Options" msgstr "MNG オプション" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1348 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1275 msgid "Interlace" msgstr "インターレース" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1360 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1287 msgid "Save background color" msgstr "背景色を保存" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1371 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1298 msgid "Save gamma" msgstr "ガンマ値を保存" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1381 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1308 msgid "Save resolution" msgstr "解像度を保存" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1392 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save creation time" msgstr "作成日時を保存" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1411 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1338 msgid "PNG" msgstr "PNG" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1412 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "JNG" msgstr "JNG" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1415 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG と デルタ PNG" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1416 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1343 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG と デルタ PNG" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1417 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1344 msgid "All PNG" -msgstr "全ての PNG" +msgstr "すべての PNG" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1418 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "All JNG" -msgstr "全ての JNG" +msgstr "すべての JNG" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1430 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Default chunks type:" msgstr "デフォルトのチャンク型:" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1433 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Combine" msgstr "混ぜる" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1434 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1361 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1445 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1372 msgid "Default frame disposal:" msgstr "デフォルトのフレーム配置:" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1457 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1384 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG 圧縮レベル:" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1392 ../plug-ins/common/png.c:1883 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "ファイルサイズを小さくするには高圧縮レベルを選択してください" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1479 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1406 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG 圧縮品質:" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1496 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1423 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG スムージング:" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1506 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Animated MNG Options" msgstr "動画 MNG オプション" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1512 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1439 msgid "Loop" msgstr "ループ" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1526 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1453 msgid "Default frame delay:" msgstr "デフォルトのフレーム遅延:" -#: ../plug-ins/common/mng.c:1599 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "MNG animation" msgstr "MNG 動画" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 +msgid "Convert the image into irregular tiles" +msgstr "画像をモザイク画のように変換します" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "モザイク(_M)..." #. progress bar for gradient finding -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 msgid "Finding edges" msgstr "輪郭を探しています" #. Progress bar for rendering tiles -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "タイルを描画しています" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "モザイク" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 +msgid "Squares" +msgstr "四角形" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 +msgid "Hexagons" +msgstr "六角形" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 +msgid "Octagons & squares" +msgstr "八角形と四角形" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 +msgid "Triangles" +msgstr "三角形" + #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 -msgid "Co_lor averaging" -msgstr "色の平均を取る(_L)" +msgid "_Tiling primitives:" +msgstr "タイルの形状" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 -msgid "Allo_w tile splitting" -msgstr "タイル分割を許可(_W)" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 +msgid "Tile _size:" +msgstr "タイルサイズ(_T):" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667 -msgid "_Pitted surfaces" -msgstr "へこんだ表面(_P)" +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:661 ../plug-ins/common/tile-glass.c:302 +msgid "Tile _height:" +msgstr "タイル高(_H):" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680 -msgid "_FG/BG lighting" -msgstr "前景/背景 光源(_F)" - -#. tiling primitive -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 -msgid "Tiling Primitives" -msgstr "並べる図形" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 -msgid "_Squares" -msgstr "四角形(_S)" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 -msgid "He_xagons" -msgstr "六角形(_X)" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 -msgid "Oc_tagons & squares" -msgstr "八角形と四角(_T)" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731 -msgid "T_ile size:" -msgstr "タイルサイズ(_I):" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 msgid "Til_e spacing:" msgstr "タイル間隔(_E):" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 msgid "Tile _neatness:" msgstr "タイル均整度(_N):" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 msgid "Light _direction:" msgstr "光の方向(_D):" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 msgid "Color _variation:" msgstr "色の種類(_V):" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 +msgid "Co_lor averaging" +msgstr "色の平均を取る(_L)" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 +msgid "Allo_w tile splitting" +msgstr "タイル分割を許可(_W)" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 +msgid "_Pitted surfaces" +msgstr "へこんだ表面(_P)" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 +msgid "_FG/BG lighting" +msgstr "前景/背景 光源(_F)" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 +#, c-format msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "これ以上点を追加できません。\n" -#: ../plug-ins/common/neon.c:139 -msgid "_Neon..." -msgstr "ネオン(_N)..." - -#: ../plug-ins/common/neon.c:211 -msgid "Neon" -msgstr "ネオンを適用しています" - -#: ../plug-ins/common/neon.c:702 -msgid "Neon Detection" -msgstr "ネオン抽出" - -#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682 -msgid "_Amount:" -msgstr "量(_A):" - #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "丸" @@ -5066,9 +4837,9 @@ msgstr "丸" msgid "Line" msgstr "線形" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" -msgstr "ダイアモンド" +msgstr "ダイヤモンド" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" @@ -5076,347 +4847,480 @@ msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" -msgstr "PS ダイアモンド" +msgstr "PS ダイヤモンド" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "グレー(_G)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "赤(_E)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "シアン(_Y)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "マゼンダ(_T)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "黄(_Y)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "輝度" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "新聞紙上の写真のようなハーフトーンの効果を施します" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "新聞印刷(_T)..." -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "新聞印刷" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "スポット形状(_S):" #. resolution settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 msgid "_Input SPI:" msgstr "入力 SPI(_I):" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 msgid "O_utput LPI:" msgstr "出力 LPI(_U):" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 msgid "C_ell size:" msgstr "セルサイズ(_E):" #. screen settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "黒弱め (%)(_L):" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 msgid "Separate to:" msgstr "分離方法:" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 msgid "I_ntensity" msgstr "強度(_N)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 msgid "_Lock channels" msgstr "チャンネル固定(_L)" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "_Factory Defaults" msgstr "初期値に戻す(_F)" #. anti-alias control -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "アンチエイリアシング" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 msgid "O_versample:" msgstr "オーバーサンプル(_V):" -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "非線形アルゴリズムを用いた3種類のフィルタ効果を提供します" + +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "非線形フィルタ(_N)..." -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "非線形フィルタ" -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1043 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "透明度を用いた平均(_A)" -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049 msgid "Op_timal estimation" msgstr "最適化(_T)" -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Edge enhancement" msgstr "縁強調(_E)" -#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 +#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1076 msgid "A_lpha:" msgstr "アルファ(_L):" -#: ../plug-ins/common/noisify.c:154 +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 +msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +msgstr "色相・彩度・明度を独立してランダム化します" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 +msgid "HSV Noise..." +msgstr "HSV ノイズ..." + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 +msgid "HSV Noise" +msgstr "HSV ノイズを生成しています" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 +msgid "_Holdness:" +msgstr "保存度(_H):" + +#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 +msgid "H_ue:" +msgstr "色相(_U):" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 +msgid "Random Hurl" +msgstr "浴びせ" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 +msgid "Random Pick" +msgstr "つまむ" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 +msgid "Random Slur" +msgstr "ごまかす" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "ピクセルをランダムな色に変えます" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "ピクセルを隣接するピクセルの中からランダムに選ばれたものと交換します" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "ランダムに選んだピクセルを下方にずらします" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 +msgid "_Hurl..." +msgstr "浴びせ(_H)..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 +msgid "_Pick..." +msgstr "つまむ(_P)..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 +msgid "_Slur..." +msgstr "ごまかす(_S)..." + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601 +msgid "_Random seed:" +msgstr "乱数種(_R):" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 +msgid "R_andomization (%):" +msgstr "乱数度 (%)(_A):" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 +msgid "Percentage of pixels to be filtered" +msgstr "フィルタを通すピクセルの割合" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 +msgid "R_epeat:" +msgstr "繰り返し(_E):" + +#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 +msgid "Number of times to apply filter" +msgstr "フィルタを適用する回数" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "色をランダムに歪ませます" + +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB ノイズ..." -#: ../plug-ins/common/noisify.c:282 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "ノイズを追加しています" -#: ../plug-ins/common/noisify.c:448 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB ノイズ" -#: ../plug-ins/common/noisify.c:481 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "相関ノイズ(_R)" -#: ../plug-ins/common/noisify.c:496 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB 独立(_I)" -#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "グレー(_G):" -#: ../plug-ins/common/noisify.c:550 +#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "チャンネル #%d:" -#: ../plug-ins/common/normalize.c:124 -msgid "Normalizing" -msgstr "正規化しています" +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 +msgid "Create a random cloud-like texture" +msgstr "雲のようなテクスチャを生成します" -#: ../plug-ins/common/nova.c:176 -msgid "Su_perNova..." +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 +msgid "_Solid Noise..." +msgstr "ソリッドノイズ(_S)..." + +#. Dialog initialization +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 +msgid "Solid Noise" +msgstr "ソリッドノイズ" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614 +msgid "_Detail:" +msgstr "詳細(_D):" + +#. Turbulent +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624 +msgid "T_urbulent" +msgstr "乱れ(_U)" + +#. Tilable +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638 +msgid "T_ilable" +msgstr "タイル可能(_I)" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653 +msgid "_X size:" +msgstr "_X サイズ:" + +#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666 +msgid "_Y size:" +msgstr "_Y サイズ:" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 +msgid "Move pixels around randomly" +msgstr "ピクセルをその周囲にランダムに移動します" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 +msgid "Sp_read..." +msgstr "拡散(_R)..." + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 +msgid "Spreading" +msgstr "拡散させています" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 +msgid "Spread" +msgstr "拡散" + +#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 +msgid "Spread Amount" +msgstr "拡散量" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:168 +msgid "Add a starburst to the image" +msgstr "超新星爆発の表現を描画します" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:177 +msgid "Super_nova..." msgstr "超新星(_P)..." -#: ../plug-ins/common/nova.c:260 -msgid "Rendering SuperNova" +#: ../plug-ins/common/nova.c:261 +msgid "Rendering supernova" msgstr "超新星を描画しています" -#: ../plug-ins/common/nova.c:303 -msgid "SuperNova" +#: ../plug-ins/common/nova.c:304 +msgid "Supernova" msgstr "超新星" -#: ../plug-ins/common/nova.c:347 -msgid "SuperNova Color Picker" -msgstr "超新星 色 選択" +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +msgid "Supernova Color Picker" +msgstr "超新星の色" -#: ../plug-ins/common/nova.c:376 +#: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" -msgstr "輻(_S):" +msgstr "放射(_S):" -#: ../plug-ins/common/nova.c:391 +#: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "乱数色相(_A):" -#: ../plug-ins/common/nova.c:443 -msgid "Center of SuperNova" +#: ../plug-ins/common/nova.c:446 +msgid "Center of Nova" msgstr "超新星の中心" -#: ../plug-ins/common/nova.c:477 -msgid "S_how cursor" -msgstr "カーソル表示(_H)" +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "油絵のような効果を施します" -#: ../plug-ins/common/oilify.c:105 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "油絵化(_F)..." -#: ../plug-ins/common/oilify.c:183 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "油絵化しています" -#: ../plug-ins/common/oilify.c:471 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "油絵化" -#: ../plug-ins/common/oilify.c:505 +#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "マスクサイズ(_M):" -#: ../plug-ins/common/oilify.c:516 -msgid "_Use intensity" -msgstr "強度を使用する(_U)" +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "マスクサイズマップを使用(_A):" -#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 -msgid "Paper Tile" -msgstr "紙タイル" +#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 +msgid "_Exponent:" +msgstr "指数(_E):" -#: ../plug-ins/common/papertile.c:260 -msgid "Division" -msgstr "分割" +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "指数マップを使用(_X):" -#: ../plug-ins/common/papertile.c:299 -msgid "Fractional Pixels" -msgstr "ピクセル断片" +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 +msgid "_Use intensity algorithm" +msgstr "強度アルゴリズムを使用(_U)" -#: ../plug-ins/common/papertile.c:304 -msgid "_Background" -msgstr "背景(_B)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:306 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視(_I)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:308 -msgid "_Force" -msgstr "強制(_F)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:315 -msgid "C_entering" -msgstr "中央寄せ(_E)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:330 -msgid "Movement" -msgstr "移動" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:343 -msgid "_Max (%):" -msgstr "最大(%)(_M):" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:349 -msgid "_Wrap around" -msgstr "回り込み(_W)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:359 -msgid "Background Type" -msgstr "背景の種類" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:366 -msgid "I_nverted image" -msgstr "反転画像(_N)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:368 -msgid "Im_age" -msgstr "画像(_A)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:370 -msgid "Fo_reground color" -msgstr "前景色(_R)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:372 -msgid "Bac_kground color" -msgstr "背景色(_K)" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:374 -msgid "S_elect here:" -msgstr "ここで選択(_E):" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:381 -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:820 -msgid "September 31, 1999" -msgstr "1999年 9月 31日" - -#: ../plug-ins/common/papertile.c:821 -msgid "_Paper Tile..." -msgstr "紙タイル(_P)..." - -#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 +#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP パターン" -#: ../plug-ins/common/pat.c:362 +#: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "パターンファイル '%s' に不正な UTF-8 文字列があります。" -#: ../plug-ins/common/pat.c:517 +#: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "パターン形式で保存" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX 画像" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:319 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:354 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' からヘッダが読めません" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:326 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:363 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' はPCXファイルではありません" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:380 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:386 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "PCX ヘッダの1ラインあたりのバイト数が不適切です" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "異常な PCX につき、お手上げです" -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:655 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "'%d' は、 Xオフセット値としては不適切です" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:661 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "'%d' は、 Yオフセット値としては不適切です" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:667 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "" +"右の境界がはみ出ています: 設定値は %2$d ですが %1$d より小さくなければいけ" +"ません" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:674 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "" +"下の境界がはみ出ています: 設定値は %2$d ですが %1$d より小さくなければいけ" +"ません" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:730 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "ファイル '%s' の書き込みに失敗しました: %s" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "写真をコピー機でコピーしたような画像に変換します" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "写真コピー(_P)..." -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 msgid "Photocopy" msgstr "写真コピー" -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:696 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" -msgstr "明瞭度(_S):" +msgstr "シャープ度(_S):" -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "黒パーセント(_B):" -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "白パーセント(_W):" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 -msgid "Alias|Wavefront PIX image" -msgstr "Alias|Wavefront PIX 画像" +msgid "Alias Pix image" +msgstr "Alias Pix 画像" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "" +"画像にモザイク処理を施します。\n" +"(PhotoShop の「モザイク」フィルタに相当します。)" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." @@ -5438,39 +5342,117 @@ msgstr "ピクセル幅(_W):" msgid "Pixel _height:" msgstr "ピクセル高(_H):" -#: ../plug-ins/common/plasma.c:184 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 +msgid "Create a random plasma texture" +msgstr "プラズマのテクスチャを生成します" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "プラズマ(_P)..." -#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "プラズマ" -#: ../plug-ins/common/plasma.c:339 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:336 msgid "Random _seed:" msgstr "乱数種(_S):" -#: ../plug-ins/common/plasma.c:350 +#: ../plug-ins/common/plasma.c:347 msgid "T_urbulence:" msgstr "乱れ(_U):" -#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 -#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "プラグインに関する情報を表示します" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "プラグインブラウザ(_P)" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 +msgid "Searching by name" +msgstr "名前で検索" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "%d個のプラグイン" +msgstr[1] "%d個のプラグイン" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 +msgid "No matches for your query" +msgstr "該当するプラグインは見つかりませんでした" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "該当のプラグインが %d個だけ見つかりました" +msgstr[1] "%d個のプラグインが見つかりました" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 +msgid "No matches" +msgstr "マッチ無し" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "プラグインブラウザ" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 +msgid "Menu Path" +msgstr "メニューパス" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 +msgid "Image Types" +msgstr "画像の種類" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 +msgid "Installation Date" +msgstr "インストールした日" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 +msgid "List View" +msgstr "リスト表示" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 +msgid "Tree View" +msgstr "ツリー表示" + +#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 +#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG 画像" -#: ../plug-ins/common/png.c:703 +#: ../plug-ins/common/png.c:613 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "" +"PNG形式ファイル読み込み時にエラーが発生しました。 詳細または原因は以下のとお" +"りです。\n" +"\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' の読み込み中にエラー。ファイルが壊れている?" #. Aie! Unknown type -#: ../plug-ins/common/png.c:835 +#: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG ファイル '%s' で未知のカラーモデル。" -#: ../plug-ins/common/png.c:890 +#: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." @@ -5478,166 +5460,178 @@ msgstr "" "この PNG ファイルでは、レイヤーが画像の外に配置されるようなオフセットが指定さ" "れています。" -#: ../plug-ins/common/png.c:1245 +#: ../plug-ins/common/png.c:1230 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "'%s' の保存中にエラー。画像が保存できませんでした。" -#: ../plug-ins/common/png.c:1706 +#: ../plug-ins/common/png.c:1760 msgid "Save as PNG" msgstr "PNG 形式で保存する" -#: ../plug-ins/common/png.c:1710 -msgid "_Load defaults" -msgstr "初期値を読み込み(_L)" - -#: ../plug-ins/common/png.c:1711 -msgid "_Save defaults" -msgstr "初期値を保存(_S)" - -#: ../plug-ins/common/png.c:1741 +#: ../plug-ins/common/png.c:1792 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "インターレース (Adam7)(_I)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1752 +#: ../plug-ins/common/png.c:1803 msgid "Save _background color" msgstr "背景色を保存(_B)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1760 +#: ../plug-ins/common/png.c:1811 msgid "Save _gamma" msgstr "ガンマ値を保存(_G)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1769 +#: ../plug-ins/common/png.c:1821 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "レイヤーオフセットを保存(_F)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1778 +#: ../plug-ins/common/png.c:1830 msgid "Save _resolution" msgstr "解像度を保存(_R)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1787 +#: ../plug-ins/common/png.c:1840 msgid "Save creation _time" msgstr "作成日時を保存(_T)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1795 +#: ../plug-ins/common/png.c:1849 msgid "Save comme_nt" msgstr "コメントを保存(_N)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1810 +#: ../plug-ins/common/png.c:1865 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_V)" -#: ../plug-ins/common/png.c:1823 +#: ../plug-ins/common/png.c:1879 msgid "Co_mpression level:" msgstr "圧縮レベル(_M):" -#: ../plug-ins/common/png.c:1943 -msgid "Could not load PNG defaults" -msgstr "PNG のデフォルトが読み込めません" +#: ../plug-ins/common/png.c:1897 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "既定値を読み込み(_L)" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:239 +#: ../plug-ins/common/png.c:1905 +msgid "S_ave Defaults" +msgstr "既定値として保存" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:245 msgid "PNM Image" msgstr "PNM 画像" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:259 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:265 msgid "PNM image" msgstr "PNM 画像" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:271 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:277 +msgid "PBM image" +msgstr "PNM 画像" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:289 msgid "PGM image" msgstr "PGM 画像" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:283 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:301 msgid "PPM image" msgstr "PPM 画像" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 -#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 -#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642 -msgid "PNM: Premature end of file." -msgstr "PNM: ファイルが千切れています。" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714 +msgid "Premature end of file." +msgstr "ファイルが途中で切れています" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:475 -msgid "PNM: Invalid file." -msgstr "PNM: 不正なファイルです。" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:516 +msgid "Invalid file." +msgstr "不正なファイルです" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:489 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:530 msgid "File not in a supported format." msgstr "サポートされない形式のファイルです。" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:498 -msgid "PNM: Invalid X resolution." -msgstr "PNM: 不正な X 解像度です。" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:539 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "不正な X 解像度です" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:505 -msgid "PNM: Invalid Y resolution." -msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です。" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:541 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "画像の '幅' が GIMP で扱える範囲を超えています" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:517 -msgid "PNM: Invalid maximum value." -msgstr "PNM: 不正な最大値です。" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:548 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "不正な Y 解像度です" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:693 -msgid "PNM: Error reading file." -msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:550 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "画像の '高さ' が GIMP で扱える範囲を超えています" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:808 -msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." -msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" +#: ../plug-ins/common/pnm.c:562 +msgid "Unsupported maximum value." +msgstr "サポートしていない最大値です。" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:955 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:767 +msgid "Error reading file." +msgstr "ファイル読み込み中にエラーが発生しました。" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1133 msgid "Save as PNM" msgstr "PNM 形式で保存する" #. file save type -#: ../plug-ins/common/pnm.c:972 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1150 msgid "Data formatting" msgstr "データフォーマット" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:976 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1154 msgid "Raw" -msgstr "生" +msgstr "Raw" -#: ../plug-ins/common/pnm.c:977 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1155 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" -#: ../plug-ins/common/polar.c:161 -msgid "P_olar Coords..." +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "" +"極座標または直交座標で画像を変換します。凸面鏡や凹面鏡に映されたような効果が" +"得られます。" + +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 +msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "極座標(_O)..." -#: ../plug-ins/common/polar.c:349 -msgid "Polarizing" -msgstr "極座標に変換しています" +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 +msgid "Polar coordinates" +msgstr "極座標を適用しています" -#: ../plug-ins/common/polar.c:581 -msgid "Polarize" +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 +msgid "Polar Coordinates" msgstr "極座標" -#: ../plug-ins/common/polar.c:619 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630 msgid "Circle _depth in percent:" -msgstr "%% で表した円の丸さ(_D):" +msgstr "" +"パーセントで表し\n" +"た円の丸さ(_D):" -#: ../plug-ins/common/polar.c:631 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642 msgid "Offset _angle:" msgstr "角度オフセット(_A):" -#: ../plug-ins/common/polar.c:646 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657 msgid "_Map backwards" msgstr "逆方向マップ(_M)" -#: ../plug-ins/common/polar.c:652 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "チェックしてある場合には右側から、そうでなければ左側からマッピングします。" -#: ../plug-ins/common/polar.c:663 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674 msgid "Map from _top" msgstr "上側からマップ(_T)" -#: ../plug-ins/common/polar.c:669 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." @@ -5645,11 +5639,11 @@ msgstr "" "チェックしてない場合には画像の下側を中心に、上側を外に向けてマッピングしま" "す。チェックした場合には逆になります。" -#: ../plug-ins/common/polar.c:681 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692 msgid "To _polar" msgstr "極座標へ(_P)" -#: ../plug-ins/common/polar.c:687 +#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." @@ -5657,182 +5651,184 @@ msgstr "" "チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換、チェックした場合には直交" "座標から極座標へ変換されます。" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:147 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:287 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF 形式" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:503 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:610 ../plug-ins/common/postscript.c:1111 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s ページ" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:701 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:796 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF 読み込み" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:801 ../plug-ins/common/postscript.c:3083 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451 msgid "_Import" msgstr "インポート(_I)" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:767 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:867 msgid "_Width (pixels):" msgstr "幅(_W) (ピクセル):" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:768 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:868 msgid "_Height (pixels):" msgstr "高さ(_H) (ピクセル):" -#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:870 msgid "_Resolution:" msgstr "解像度(_R):" -#. Antialiasing -#: ../plug-ins/common/poppler.c:786 -msgid "A_ntialiasing" -msgstr "アンチエイリアシング(_N)" +#: ../plug-ins/common/poppler.c:1144 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "ピクセル/%s" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "EPS 形式" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:627 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1036 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "\"%s\" を解釈できません" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えません" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746 #, c-format -msgid "Error starting ghostscript (%s)" -msgstr "ghostscript 起動エラー (%s)" +msgid "" +"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " +"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " +"location.\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Ghostscript の開始でエラーが発生しました。Ghostscript がインストールされてい" +"るか確認し、必要ならば環境変数 GS_PROG に Ghostscript へのパスを設定してくだ" +"さい。\n" +"このエラーの詳細または原因は、以下のとおりです。\n" +"\n" +"%s" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 -#, c-format -msgid "Error starting ghostscript: %s" -msgstr "ghostscript 起動エラー: %s" - -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:965 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ページ %d" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 -#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 -#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "書き出しエラー発生" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078 msgid "Import from PostScript" msgstr "PostScript 読み込み" #. Rendering -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" #. Resolution -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 -#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:683 msgid "Resolution:" msgstr "解像度:" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Pages:" msgstr "ページ:" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "読み込むページ (例: 1-4 あるいは 1,3,5-7)" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "レイヤー" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3189 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192 msgid "Open as" msgstr "新規に開く" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196 msgid "Try Bounding Box" msgstr "境界枠を調べる" #. Colouring -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3209 msgid "Coloring" msgstr "カラーリング" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 msgid "B/W" msgstr "白黒" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 -msgid "Gray" -msgstr "グレー" - -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "カラー" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "自動" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3226 msgid "Text antialiasing" msgstr "文字アンチエイリアシング" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243 msgid "Weak" msgstr "少し" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244 msgid "Strong" msgstr "強く" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "グラフィックアンチエイリアシング" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316 msgid "Save as PostScript" msgstr "PostScript 形式で保存" #. Image Size -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347 msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3396 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "縦横比を維持(_K)" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3402 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." @@ -5841,288 +5837,306 @@ msgstr "" "されて出力されます。" #. Unit -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412 msgid "Unit" msgstr "単位" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3416 msgid "_Inch" msgstr "インチ(_I)" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3417 msgid "_Millimeter" msgstr "ミリメートル(_M)" +#. Rotation +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3428 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 +msgid "Rotation" +msgstr "回転" + #. Format -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3443 msgid "Output" msgstr "出力" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3449 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript レベル 2" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3458 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_EPS 形式" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3467 msgid "P_review" msgstr "プレビュー(_R)" -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3488 msgid "Preview _size:" msgstr "プレビューサイズ(_S):" -#: ../plug-ins/common/psd.c:524 -msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" -msgstr "PSD ファイルに不正な UTF-8 文字列があります" +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "" +"プロシージャ・データベース(PDB)で使用可能なプロシージャの一覧を表示します" -#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "プロシージャブラウザ(_B)" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "プロシージャブラウザ" + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114 +#: ../plug-ins/psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop 画像" -#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" -"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " -"more than 30000 pixels wide or tall." +"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " +"plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" -"'%s' を保存できません。 psd ファイル形式は、幅や高さが 30000 ピクセルを超える" -"画像には対応していません。" +"レイヤーモード '%s' は PSD形式がサポートしない(または保存プラグインがサポー" +"トしない)ので保存できません。このレイヤーモードを '標準' モードに換えて保存" +"します。" -#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "保存中にエラー: GIMP の画像タイプを PSDのモードに変換できません" + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1535 #, c-format msgid "" -"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " -"layers that are more than 30000 pixels wide or tall." +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " +"more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -"'%s' を保存できません。 psd ファイル形式は、幅や高さが 30000 ピクセルを超える" -"レイヤーを持った画像には対応していません。" +"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え" +"る画像をサポートしていません。" -#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1547 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " +"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"'%s' を保存できません。 psd 形式での保存では、幅や高さが 30000 ピクセルを超え" +"るレイヤーを持つ画像をサポートしていません。" + +#: ../plug-ins/common/psp.c:597 ../plug-ins/common/psp.c:621 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro 画像" -#: ../plug-ins/common/psp.c:400 +#: ../plug-ins/common/psp.c:638 msgid "Save as PSP" msgstr "PSP 形式で保存する" #. file save type -#: ../plug-ins/common/psp.c:417 +#: ../plug-ins/common/psp.c:655 msgid "Data Compression" msgstr "データ圧縮" -#: ../plug-ins/common/psp.c:422 +#: ../plug-ins/common/psp.c:660 msgid "RLE" msgstr "RLE" -#: ../plug-ins/common/psp.c:423 +#: ../plug-ins/common/psp.c:661 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" -#: ../plug-ins/common/randomize.c:102 -msgid "Random Hurl 1.7" -msgstr "ランダムに浴びせる 1.7" +#: ../plug-ins/common/qbist.c:402 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "抽象的で大きなパターンを生成します" -#: ../plug-ins/common/randomize.c:103 -msgid "Random Pick 1.7" -msgstr "ランダムにつまむ 1.7" +#: ../plug-ins/common/qbist.c:410 +msgid "_Qbist..." +msgstr "Qビスト(_Q)..." -#: ../plug-ins/common/randomize.c:104 -msgid "Random Slur 1.7" -msgstr "ランダムにごまかす 1.7" +#: ../plug-ins/common/qbist.c:511 +msgid "Qbist" +msgstr "Qビスト適用中" -#: ../plug-ins/common/randomize.c:231 -msgid "_Hurl..." -msgstr "浴びせ(_H)..." +#: ../plug-ins/common/qbist.c:707 +msgid "Load QBE File" +msgstr "QBE ファイル読み込み" -#: ../plug-ins/common/randomize.c:243 -msgid "_Pick..." -msgstr "つまむ(_P)..." +#: ../plug-ins/common/qbist.c:749 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "QBEファイルとして保存" -#: ../plug-ins/common/randomize.c:255 -msgid "_Slur..." -msgstr "ごまかす(_S)..." +#: ../plug-ins/common/qbist.c:803 +msgid "G-Qbist" +msgstr "G-Qビスト" -#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617 -msgid "_Random seed:" -msgstr "乱数種(_R):" - -#: ../plug-ins/common/randomize.c:758 -msgid "R_andomization (%):" -msgstr "乱数度 (%)(_A):" - -#: ../plug-ins/common/randomize.c:761 -msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "フィルタを通すピクセルの割合" - -#: ../plug-ins/common/randomize.c:770 -msgid "R_epeat:" -msgstr "繰り返し(_E):" - -#: ../plug-ins/common/randomize.c:773 -msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "フィルタを適用する回数" - -#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 +#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" -msgstr "生画像データ" +msgstr "Raw画像データ" -#: ../plug-ins/common/raw.c:925 +#: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "生データから画像読み込み" +msgstr "Rawデータから画像読み込み" -#: ../plug-ins/common/raw.c:958 +#: ../plug-ins/common/raw.c:992 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../plug-ins/common/raw.c:970 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1003 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "RGB アルファ" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" -#: ../plug-ins/common/raw.c:971 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "インデックス" -#: ../plug-ins/common/raw.c:976 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1006 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "インデックス アルファ" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "画像の種類(_T):" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1026 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "パレット" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (通常)" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP スタイル)" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1042 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "パレットの種類(_P)" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1053 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "オフセット(_S):" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1065 -msgid "Select Palette File to Load" -msgstr "選択パレットファイルを読み込む" +#: ../plug-ins/common/raw.c:1100 +msgid "Select Palette File" +msgstr "パレットファイルを選択" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1068 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "パレットファイル(_E)" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1096 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" -msgstr "生画像保存" +msgstr "Raw画像保存" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1118 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" -msgstr "RGB 保存型" +msgstr "RGB 保存タイプ" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1122 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "標準 (R,G,B)" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1123 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" -#: ../plug-ins/common/raw.c:1128 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "インデックスパレット型" -#: ../plug-ins/common/retinex.c:166 -msgid "_Retinex..." -msgstr "レティネックス(_R)..." +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 +msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +msgstr "カメラのフラッシュのせいで生じた赤目を除去します" -#: ../plug-ins/common/retinex.c:250 -msgid "Retinex" -msgstr "レティネックス処理中" +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 +msgid "_Red Eye Removal..." +msgstr "赤目除去(_R)..." -#: ../plug-ins/common/retinex.c:289 -msgid "Retinex Image Enhancement" -msgstr "レティネックス画像拡張" +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 +msgid "Red Eye Removal" +msgstr "赤目除去" -#: ../plug-ins/common/retinex.c:318 -msgid "Level" -msgstr "レベル" +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1006 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 +msgid "_Threshold:" +msgstr "しきい値(_T):" -#: ../plug-ins/common/retinex.c:322 -msgid "_Uniform" -msgstr "均一(_U)" +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 +msgid "Threshold for the red eye color to remove." +msgstr "赤目の領域を決定するしきい値を設定します" -#: ../plug-ins/common/retinex.c:324 -msgid "_Low" -msgstr "低(_L)" +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 +msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +msgstr "" +"あらかじめ「目」の部分の選択範囲を作っておくと、よい結果を生むでしょう。" -#: ../plug-ins/common/retinex.c:326 -msgid "_High" -msgstr "高(_H)" +#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 +msgid "Removing red eye" +msgstr "赤目除去しています..." -#: ../plug-ins/common/retinex.c:351 -msgid "_Scale:" -msgstr "目盛り(_S):" +#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "波紋の形状にピクセルをずらします" -#: ../plug-ins/common/retinex.c:366 -msgid "_Scale division:" -msgstr "目盛り分割(_S):" - -#: ../plug-ins/common/retinex.c:381 -msgid "_Dynamic:" -msgstr "動的(_D):" - -#: ../plug-ins/common/retinex.c:654 -msgid "Retinex: filtering" -msgstr "レティネックス: フィルタをかけています" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:139 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "波紋(_R)..." -#: ../plug-ins/common/ripple.c:223 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" -msgstr "波立たせています" +msgstr "'波紋' を適用しています" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:473 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "波紋" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:530 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "タイルメモリを保持する(_R)" #. Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "周辺部" +#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 +msgid "_Blank" +msgstr "空白(_B)" + #. Wave toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "波の種類" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:596 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "鋸歯(_T)" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:597 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "サイン波(_I)" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:620 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "波長(_P):" -#: ../plug-ins/common/ripple.c:633 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "振幅(_M):" +#: ../plug-ins/common/ripple.c:641 +msgid "Phase _shift:" +msgstr "位相変位:" + #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません。" @@ -6133,253 +6147,247 @@ msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させるこ #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません。" +msgstr "チャンネルやマスクを回転させることはできません。" #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "回転しています" -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "" +"ソース画像の色を基準にしてターゲット画像に着色します\n" +"(PhotoShop の「カラーの適用」に相当します)" + +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "サンプル色付け(_S)..." -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1316 msgid "Sample Colorize" msgstr "サンプル色付け" -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1321 msgid "Get _Sample Colors" -msgstr "サンプル色取得(_S)" +msgstr "ソース色を取得(_S)" #. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1350 msgid "Destination:" -msgstr "適用先:" +msgstr "ターゲット:" #. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1366 msgid "Sample:" -msgstr "サンプル:" +msgstr "ソース:" -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1376 msgid "From reverse gradient" msgstr "グラデーション (逆向き) を使用" -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1381 msgid "From gradient" msgstr "グラデーションを使用" #. check button -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401 -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1402 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1429 msgid "Show selection" -msgstr "選択表示" +msgstr "選択範囲を表示" #. check button -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412 -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440 msgid "Show color" msgstr "色表示" -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1553 msgid "Input levels:" msgstr "入力レベル: " -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1603 msgid "Output levels:" msgstr "出力レベル: " #. check button -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1643 msgid "Hold intensity" msgstr "強度保持" #. check button -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Original intensity" msgstr "オリジナル強度" #. check button -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1672 msgid "Use subcolors" msgstr "サブカラー使用" #. check button -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Smooth samples" msgstr "滑らかなサンプル" -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2655 msgid "Sample analyze" msgstr "サンプルを解析しています" -#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032 +#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3033 msgid "Remap colorized" -msgstr "再マップ色付けしています" - -#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 -msgid "HSV Noise..." -msgstr "HSV 散乱..." - -#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 -msgid "HSV Noise" -msgstr "HSV ノイズを生成しています" - -#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 -msgid "Scatter HSV" -msgstr "HSV 散乱" - -#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 -msgid "_Holdness:" -msgstr "保存度(_H):" - -#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 -msgid "H_ue:" -msgstr "色相(_U):" +msgstr "色を置き換えています..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "スクリーンのすべて(または一部)で画像を生成します" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." -msgstr "画面取り込み(_S)..." +msgstr "スクリーンショット(_S)..." -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 -msgid "Error grabbing the pointer" -msgstr "ポインタ取得エラー" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "ウィンドウ選択中にエラーが発生しました。" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 msgid "Importing screenshot" -msgstr "画面取り込みを読み込んでいます" +msgstr "スクリーンショットを取り込んでいます..." -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 msgid "Screenshot" -msgstr "画面取り込み" +msgstr "スクリーンショット" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "マウスポインタ" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 msgid "Specified window not found" msgstr "ウィンドウが指定されていません" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 msgid "There was an error taking the screenshot." -msgstr "画面取り込み中にエラー。" +msgstr "スクリーンショット取り込み中にエラーが発生しました。" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 -msgid "_Grab" -msgstr "取り込む(_G)" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 +msgid "S_nap" +msgstr "スナップ(_N)" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 -#, fuzzy -msgid "Area" -msgstr "領域:" +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "設定した待ち時間が経過した後にスクリーンショットが取り込まれます" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 -msgid "Take a screenshot of a single _window" -msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_W)" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 -#, fuzzy -msgid "Include window _decoration" -msgstr "ウィンドウ飾りも含める" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 -#, fuzzy -msgid "Take a screenshot of the entire _screen" -msgstr "単一ウィンドウを取り込む(_W)" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 -#, fuzzy -msgid "Select a _region to grab" -msgstr "領域選択" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 msgid "" -"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " -"screen." -msgstr "有効にすると、マウスを使って画面中の矩形領域を選択できます。" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "待ち時間経過後に取り込みたい範囲をドラッグしてください" -#. grab delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 -#, fuzzy +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "待ち時間経過後に取り込みたいウィンドウをクリックしてください" + +#. Area +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 +msgid "Area" +msgstr "取り込む範囲" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "単一ウィンドウ(_W)" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "ウィンドウのデコレーションも含める(_D)" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "画面全体(_S)" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 +msgid "Include _mouse pointer" +msgstr "マウスポインタを含める" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "指定した範囲(_R)" + +#. Delay +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 msgid "Delay" -msgstr "削除" +msgstr "取り込むまでの待ち時間" -#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 -msgid "W_ait" -msgstr "待ち時間(_A)" - -#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 -msgid "seconds before grabbing" +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 +msgid "seconds" msgstr "秒後に取り込み" -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 -msgid "" -"The number of seconds to wait after selecting the window or region and " -"actually taking the screenshot." -msgstr "ウィンドウや領域を選択後、指定した秒数待ってから画面を取り込みます。" +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 +msgid "Replace partial transparency with the current background color" +msgstr "" +"半透明部分をアクティブな背景色と入れ替えます(このフィルタは、アルファチャン" +"ネルを持つレイヤーにのみ作用します)" -#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 -msgid "_Selective Gaussian Blur..." -msgstr "選択的ガウシアンぼかし(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226 -msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "選択的ガウシアンぼかし" - -#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265 -msgid "_Blur radius:" -msgstr "ぼかし半径(_B):" - -#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275 -msgid "_Max. delta:" -msgstr "最大 Δ(_M):" - -#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77 +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "半統合(_S)" -#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120 +#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "半統合しています" -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "" +"画像をよりシャープにします。(ただし、その効果はアンシャープマスクほど強くはあ" +"りません。)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." -msgstr "明瞭化(_S)..." +msgstr "シャープ(_S)..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" -msgstr "明瞭にしています" +msgstr "シャープを適用しています..." -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" -msgstr "明瞭化" +msgstr "シャープ" -#: ../plug-ins/common/shift.c:110 +#: ../plug-ins/common/shift.c:101 +msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +msgstr "ピクセルを水平方向(または垂直方向)にランダムにずらします" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "ずらし(_S)..." -#: ../plug-ins/common/shift.c:191 +#: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "ずらしています" -#: ../plug-ins/common/shift.c:357 +#: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "ずらし" -#: ../plug-ins/common/shift.c:388 +#: ../plug-ins/common/shift.c:386 msgid "Shift _horizontally" msgstr "水平方向にずらす(_H)" -#: ../plug-ins/common/shift.c:391 +#: ../plug-ins/common/shift.c:389 msgid "Shift _vertically" -msgstr "鉛直方向にずらす(_V)" +msgstr "垂直方向にずらす(_V)" -#: ../plug-ins/common/shift.c:422 +#: ../plug-ins/common/shift.c:420 msgid "Shift _amount:" msgstr "ずれの量(_A):" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 +msgid "Generate complex sinusoidal textures" +msgstr "複雑なSin関数的テクスチャを生成します" + #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Sin 曲線(_S)..." @@ -6446,7 +6454,7 @@ msgstr "白黒(_A)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" -msgstr "前景/背景(_F)" +msgstr "描画色/背景色(_F)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" @@ -6472,6 +6480,11 @@ msgstr "第一色(_I):" msgid "S_econd color:" msgstr "第二色(_E):" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 +msgid "Co_lors" +msgstr "色(_L)" + #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "混色設定" @@ -6488,10 +6501,6 @@ msgstr "双線形(_N)" msgid "Sin_usoidal" msgstr "波状(_U)" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:922 -msgid "_Exponent:" -msgstr "ベキ指数(_E):" - #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "混色(_B)" @@ -6500,609 +6509,608 @@ msgstr "混色(_B)" msgid "Do _preview" msgstr "プレビューする(_P)" -#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "画像から最適なカラーパレット画像を生成します" + +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." -msgstr "滑らかなパレット(_T)..." +msgstr "パレット生成(_T)..." -#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" -msgstr "滑らかなパレットを生成しています" +msgstr "最適なパレットを生成しています..." -#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 msgid "Smooth Palette" -msgstr "滑らかなパレット" +msgstr "最適なパレット" -#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 +#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "検索回数(_S):" -#: ../plug-ins/common/snoise.c:184 -msgid "_Solid Noise..." -msgstr "ソリッドノイズ(_S)..." +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "" +"ハイライト部分を激しくかつあいまいにすることで発光しているような効果を施しま" +"す" -#. Dialog initialization -#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 -msgid "Solid Noise" -msgstr "ソリッドノイズ" - -#: ../plug-ins/common/snoise.c:630 -msgid "_Detail:" -msgstr "詳細(_D):" - -#. Turbulent -#: ../plug-ins/common/snoise.c:640 -msgid "T_urbulent" -msgstr "乱れ(_U)" - -#. Tilable -#: ../plug-ins/common/snoise.c:654 -msgid "T_ilable" -msgstr "タイル可能(_I)" - -#: ../plug-ins/common/snoise.c:669 -msgid "_X size:" -msgstr "_X サイズ:" - -#: ../plug-ins/common/snoise.c:682 -msgid "_Y size:" -msgstr "_Y サイズ:" - -#: ../plug-ins/common/sobel.c:121 -msgid "_Sobel..." -msgstr "ソーベル(_S)..." - -#: ../plug-ins/common/sobel.c:229 -msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "ソーベル輪郭抽出" - -#: ../plug-ins/common/sobel.c:258 -msgid "Sobel _horizontally" -msgstr "水平方向ソーベル(_H)" - -#: ../plug-ins/common/sobel.c:270 -msgid "Sobel _vertically" -msgstr "鉛直方向ソーベル(_V)" - -#: ../plug-ins/common/sobel.c:282 -msgid "_Keep sign of result (one direction only)" -msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)(_K)" - -#: ../plug-ins/common/sobel.c:368 -msgid "Sobel edge detecting" -msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:140 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "柔らかい発光(_S)..." -#: ../plug-ins/common/softglow.c:631 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "柔らかい発光" -#: ../plug-ins/common/softglow.c:668 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "発光半径(_G):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "画像中の明るい部分にきらめきを描画します" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "きらめき(_S)..." -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "きらめかせています" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "きらめき" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "光度閾値(_T):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 -msgid "Adjust the Luminosity Threshold" -msgstr "光度閾値を調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "光度しきい値を設定します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "フレア強度(_L):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 -msgid "Adjust the Flare Intensity" -msgstr "フレア強度を調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "フレア強度を設定します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "尖りの長さ(_S):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 -msgid "Adjust the Spike Length" -msgstr "尖りの長さを調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "尖りの長さを設定します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "尖りの数(_I):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 -msgid "Adjust the Number of Spikes" -msgstr "尖りの数を調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "尖りの数を設定します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数)(_K):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 -msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" -msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "尖りの角度を設定します (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "尖り密度(_E):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 -msgid "Adjust the Spike Density" -msgstr "尖りの密度を調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "尖りの密度を設定します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 -msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" -msgstr "尖りの不透明度を調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "不透明度" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "尖りの不透明度を設定します" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "乱数色相(_R):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 -msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" -msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "乱数彩度(_M):" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485 -msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" -msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "光度を保存する(_P)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 -msgid "Should the Luminosity be preserved?" -msgstr "光度を保存するかどうか" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 +msgid "Should the luminosity be preserved?" +msgstr "有効のときは光度を維持します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "反転(_V)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 -msgid "Should an Inverse Effect be done?" -msgstr "反転効果にするかどうか" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "有効のときは効果の階調を反転します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "縁付加(_D)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539 -msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" -msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか" +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 +msgid "Draw a border of spikes around the image" +msgstr "有効のときは画像の境界にも尖りを描画します" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "自然色(_N)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" -msgstr "前景色(_F)" +msgstr "描画色(_F)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "背景色(_B)" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "画像の色を使う" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" -msgstr "前景色を使う" +msgstr "描画色を使う" -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564 +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "背景色を使う" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "ソリッド" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Checker" msgstr "市松模様" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Marble" msgstr "マーブル" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Lizard" msgstr "線形" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Phong" msgstr "フォング" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "ノイズ" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Wood" msgstr "木目" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" -msgstr "渦巻" +msgstr "螺旋" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Spots" msgstr "スポット" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "バンプマップ" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "光源" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "ファイル '%s' は正常な保存ファイルではありません。" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544 msgid "Sphere Designer" -msgstr "球面デザイナ" +msgstr "球面デザイナー" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "バンプ" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 +#. row labels +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 +msgid "Type:" +msgstr "種類:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "テクスチャ" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "カラー:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "色選択ダイアログ" #. Scale -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "拡大縮小:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "乱れ:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "量:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "ベキ指数:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "変換" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 +msgid "Scale X:" +msgstr "拡大縮小 X:" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "拡大縮小 Y:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "拡大縮小 Z:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "回転 X:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "回転 Y:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "回転 Z:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "位置 Z:" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "球体を描画しています" -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "テクスチャーマッピングされた球体の画像を生成します" + +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "球面デザイナ(_D)..." -#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 +#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "プラグイン処理用の選択領域が空です" -#: ../plug-ins/common/spread.c:100 -msgid "Sp_read..." -msgstr "拡散(_R)..." - -#: ../plug-ins/common/spread.c:183 -msgid "Spreading" -msgstr "拡散させています" - -#: ../plug-ins/common/spread.c:346 -msgid "Spread" -msgstr "拡散" - -#: ../plug-ins/common/spread.c:371 -msgid "Spread Amount" -msgstr "拡散量" - -#: ../plug-ins/common/struc.c:1147 -msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "キャンバス地(_A)..." - -#: ../plug-ins/common/struc.c:1228 -msgid "Applying canvas" -msgstr "キャンバス地を適用しています" - -#: ../plug-ins/common/struc.c:1265 -msgid "Apply Canvas" -msgstr "キャンバス地" - -#: ../plug-ins/common/struc.c:1298 -msgid "_Top-right" -msgstr "右上(_T)" - -#: ../plug-ins/common/struc.c:1299 -msgid "Top-_left" -msgstr "左上(_L)" - -#: ../plug-ins/common/struc.c:1300 -msgid "_Bottom-left" -msgstr "左下(_B)" - -#: ../plug-ins/common/struc.c:1301 -msgid "Bottom-_right" -msgstr "右下(_R)" - -#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster ファイル画像" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:389 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "SUN-raster ファイル形式で '%s' が開けません" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:397 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "この形式の SUN-raster ファイルは使用できません" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:420 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:425 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s' から色情報が読み込めません" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:428 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:433 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "このカラーマップ形式は使用できません" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:465 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:475 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"画像の幅が指定されていません" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:484 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"画像の幅がGIMPで扱える範囲を超えています" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:492 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"'%s':\n" +"画像の高さが指定されていません" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:500 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"'%s':\n" +"画像の高さがGIMPで扱える範囲を超えています" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:502 msgid "This image depth is not supported" msgstr "この色深度は使用できません" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:487 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:524 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:498 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:535 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "不明な画像種は扱えません" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 -#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 -#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 -#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 -#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "読み込み中に EOF が現れた" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "SUNRAS 形式で保存する" #. file save type -#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 msgid "Data Formatting" msgstr "データフォーマット" -#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE エンコード" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 -msgid "Scalable SVG image" -msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像" +msgid "SVG image" +msgstr "SVG 画像" -#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 +#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 msgid "Unknown reason" msgstr "原因不明" -#: ../plug-ins/common/svg.c:319 +#: ../plug-ins/common/svg.c:327 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG を描画しています" -#: ../plug-ins/common/svg.c:329 +#: ../plug-ins/common/svg.c:339 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG 描画" -#: ../plug-ins/common/svg.c:513 +#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:561 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG ファイルに\n" -"サイズが指定されていません!" - -#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +"サイズが指定されていません" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: ../plug-ins/common/svg.c:724 +#: ../plug-ins/common/svg.c:711 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics を描く" -#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 +#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568 msgid "Height:" msgstr "高さ:" -#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 +#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642 msgid "_X ratio:" msgstr "比率 _X:" -#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 +#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664 msgid "_Y ratio:" msgstr "比率 _Y:" -#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 +#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "縦横比指定" -#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 +#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "ピクセル/%a" #. Path Import -#: ../plug-ins/common/svg.c:935 +#: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Import _paths" msgstr "パスをインポート(_P)" -#: ../plug-ins/common/svg.c:941 +#: ../plug-ins/common/svg.c:930 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "SVG のパス要素を GIMP パスツールで使えるようにインポートします" -#: ../plug-ins/common/svg.c:954 +#: ../plug-ins/common/svg.c:943 msgid "Merge imported paths" msgstr "インポートしたパスを統合" -#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 +#: ../plug-ins/common/tga.c:243 ../plug-ins/common/tga.c:262 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA 画像" -#: ../plug-ins/common/tga.c:425 +#: ../plug-ins/common/tga.c:439 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s' からフッタが読めません" -#: ../plug-ins/common/tga.c:441 +#: ../plug-ins/common/tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s' から拡張が読めません" -#: ../plug-ins/common/tga.c:1185 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1336 msgid "Save as TGA" msgstr "TGA 形式で保存" #. rle -#: ../plug-ins/common/tga.c:1208 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1359 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE 圧縮" -#. origin -#: ../plug-ins/common/tga.c:1218 -msgid "Or_igin at bottom left" -msgstr "左下の原点(_I)" +#: ../plug-ins/common/tga.c:1373 +msgid "Or_igin:" +msgstr "ビットマップ起点(I):" -#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1377 +msgid "Bottom left" +msgstr "左下" + +#: ../plug-ins/common/tga.c:1378 +msgid "Top left" +msgstr "左上" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "" +"アルファチャンネルをしきい値で2階調化して、透明または不透明のいずれかにします" + +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." -msgstr "アルファチャンネル閾値(_T)..." +msgstr "アルファチャンネルしきい値(_T)..." -#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "このレイヤーにはロックされたアルファチャンネルがあります。" -#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません。" -#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" -msgstr "半透明部分を切り分けています" +msgstr "アルファチャンネルを2階調化しています..." -#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" -msgstr "アルファチャンネル閾値" +msgstr "アルファチャンネルを2階調化" -#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 +#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" -msgstr "閾値:" +msgstr "しきい値:" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 -#: ../plug-ins/common/tiff.c:269 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF 画像" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:904 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305 +#, c-format +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "TIFF 形式ファイル '%s' は、ディレクトリを含んでいません" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "TIFF からインポート" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:746 +#, c-format +msgid "%s-%d-of-%d-pages" +msgstr "%s-%d-of-%d-pages" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:981 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF チャンネル" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:913 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:990 ../plug-ins/psd/psd-load.c:318 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " @@ -7110,10 +7118,11 @@ msgid "" "this conversion." msgstr "" "警告:\n" -"読み込んだ画像は 16 ビット毎チャンネルです。 GIMP では 8 ビットしか扱えないの" -"で、変換されます。この変換により情報が失われます。" +"16 bit /チャンネルの画像を読み込もうとしていますが、GIMPはこのモードが取り扱" +"えないので 8 bit /チャンネルに変換します。この変換によりカラー情報の一部が失" +"われます。" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." @@ -7121,125 +7130,246 @@ msgstr "" "TIFF フォーマットではコメントにはASCII文字しか\n" "利用できません。コメントは保存されませんでした。" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 msgid "Save as TIFF" msgstr "TIFF 形式で保存" #. compression -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "圧縮" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "パックビット(_P)" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "圧縮(_D)" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "CCITT Group _3 fax" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "CCITT Group _4 fax" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "透明ピクセルの色の値を保存(_C)" -#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" -#: ../plug-ins/common/tile.c:112 -msgid "_Tile..." -msgstr "並べる(_T)..." +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 +msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +msgstr "ガラスタイルを通して見たような効果を表現します" -#. Set the tile cache size -#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321 -msgid "Tiling" -msgstr "並べています" +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 +msgid "_Glass Tile..." +msgstr "ガラスタイル(_G)..." -#: ../plug-ins/common/tile.c:394 -msgid "Tile" -msgstr "並べる" +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 +msgid "Glass Tile" +msgstr "ガラスタイル" -#: ../plug-ins/common/tile.c:415 -msgid "Tile to New Size" -msgstr "新しい大きさにならべる" +#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288 +msgid "Tile _width:" +msgstr "タイル幅(_W):" -#: ../plug-ins/common/tile.c:437 -msgid "C_reate new image" -msgstr "新規画像作成(_R)" +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 +msgid "Paper Tile" +msgstr "紙タイル" -#: ../plug-ins/common/tileit.c:221 +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 +msgid "Division" +msgstr "分割" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 +msgid "Fractional Pixels" +msgstr "ピクセル断片" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 +msgid "_Background" +msgstr "背景(_B)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 +msgid "_Ignore" +msgstr "無視(_I)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 +msgid "_Force" +msgstr "強制(_F)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 +msgid "C_entering" +msgstr "中央寄せ(_E)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 +msgid "Movement" +msgstr "移動" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 +msgid "_Max (%):" +msgstr "最大(%)(_M):" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回り込み(_W)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 +msgid "Background Type" +msgstr "背景の種類" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 +msgid "I_nverted image" +msgstr "反転画像(_N)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 +msgid "Im_age" +msgstr "画像(_A)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 +msgid "Fo_reground color" +msgstr "前景色(_R)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "背景色(_K)" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 +msgid "S_elect here:" +msgstr "ここで選択(_E):" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 +msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +msgstr "画像を細かな紙片の集まりのように切り分けて、それらをずらします" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 +msgid "September 31, 1999" +msgstr "1999年 9月 31日" + +#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 +msgid "_Paper Tile..." +msgstr "紙タイル(_P)..." + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 +msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +msgstr "" +"画像の境界部分を変更して、繋ぎ目なしに並べられるようにします\n" +"(GIMP2.2 の「繋ぎ目無しタイル」)" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 +msgid "_Make Seamless" +msgstr "シームレス化(_M)" + +#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 +msgid "Tiler" +msgstr "タイルを生成しています" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "画像を小さくして並べます" + +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "小さくして並べる(_S)..." -#: ../plug-ins/common/tileit.c:263 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "フィルタ処理用の選択領域が空です" +#. Set the tile cache size +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 +msgid "Tiling" +msgstr "並べています" + #. Get the preview image -#: ../plug-ins/common/tileit.c:364 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "小さくして並べる" #. Area for buttons etc #. Flip -#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "反転" -#: ../plug-ins/common/tileit.c:462 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 msgid "A_ll tiles" -msgstr "全てのタイル(_L)" +msgstr "すべてのタイル(_L)" -#: ../plug-ins/common/tileit.c:476 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "一つおきのタイル(_T)" -#: ../plug-ins/common/tileit.c:490 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 msgid "_Explicit tile" -msgstr "明示したタイル(_E)" +msgstr "指定のタイル(_E)" -#: ../plug-ins/common/tileit.c:496 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "列(_W):" -#: ../plug-ins/common/tileit.c:520 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "行(_U):" -#: ../plug-ins/common/tileit.c:572 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "不透明度(_P):" #. Lower frame saying howmany segments -#: ../plug-ins/common/tileit.c:581 +#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "区切りの数" -#: ../plug-ins/common/tiler.c:73 -msgid "_Make Seamless" -msgstr "繋ぎ目なしタイル(_M)" +#: ../plug-ins/common/tile.c:101 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "" +"元画像(レイヤー)のコピーを並べて新しい画像を作成します。並べるにはレイヤーサ" +"イズより大きいサイズの設定が必要です。" -#: ../plug-ins/common/tiler.c:338 -msgid "Tiler" -msgstr "タイルを生成しています" +#: ../plug-ins/common/tile.c:111 +msgid "_Tile..." +msgstr "並べる(_T)..." -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 +#: ../plug-ins/common/tile.c:401 +msgid "Tile" +msgstr "並べる" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:422 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "新しい大きさにならべる" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:444 +msgid "C_reate new image" +msgstr "新規画像を作成(_R)" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "保存済" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." @@ -7247,176 +7377,370 @@ msgstr "" "この列がチェックされているときのみ単位定義は GIMP が終了する前に保存されま" "す。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "この文字列は GIMP の設定ファイルで単位を識別するために使われます。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "乗数" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "1 インチに相当する単位はどのくらいか。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "数字" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" -"この欄は数値入力欄のためのヒントです。\"インチ\" 単位で表される入力欄が 2 桁" +"この欄は数値入力欄のためのヒントです。「インチ」 単位で表される入力欄が 2 桁" "の 10 進数の場合に何桁の数が同じ程度のものを表すのかを指定します。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" -"この単位が持つシンボル (例 \"'\" ならばインチ)。単位にシンボルがない場合は単" -"位の省略形。" +"この単位を示すシンボル (例 \"'\" ならばインチというように)。単位にシンボルが" +"ない場合は単位の省略形。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "省略形" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "単位の省略形 (例 \"cm\" ならばセンチメートル)。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "単数形" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "単位の単数形。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "複数形" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "単位の複数形。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 -msgid "Create a new unit from scratch." -msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る。" +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" +msgstr "新しい単位を定義します" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 -msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." -msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る。" +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "選択している単位を元にして新しい単位を定義します" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 -msgid "_Unit Editor" -msgstr "単位エディタ(_U)" +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "長さの単位の作成・変更をおこないます" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "長さの単位(_N)" + +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "新しい単位の追加" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "乗数(_F):" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "数字(_D):" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "シンボル(_S):" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "省略形(_A):" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "単数形(_N):" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "複数形(_P):" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "入力が不完全" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "テキストフィールドをすべて埋めてください。" -#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 +#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "単位エディタ" -#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 -msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "非シャープ化マスク(_U)..." +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "画像をシャープにします。最も良く使われる方法です。" -#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "アンシャープマスク(_U)..." + +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 msgid "Merging" msgstr "混ぜ合わせています" -#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632 +#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "非シャープ化マスク" +msgstr "アンシャープマスク" -#: ../plug-ins/common/video.c:41 +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "ピクセルの明度を反転します" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 +msgid "_Value Invert" +msgstr "明度を反転(_V)" + +#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 +msgid "Value Invert" +msgstr "明度を反転させています" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 +msgid "More _white (larger value)" +msgstr "より白く (明度大)(_W)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 +msgid "More blac_k (smaller value)" +msgstr "より黒く (明度小)(_K)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 +msgid "_Middle value to peaks" +msgstr "中間明度をピークに(_M)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 +msgid "_Foreground to peaks" +msgstr "前景をピークに(_F)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 +msgid "O_nly foreground" +msgstr "前景のみ(_N)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 +msgid "Only b_ackground" +msgstr "背景のみ(_A)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 +msgid "Mor_e opaque" +msgstr "より不透明に(_E)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 +msgid "More t_ransparent" +msgstr "より透明に(_R)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 +msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +msgstr "隣接するピクセルに特定の色を伝播します" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 +msgid "_Value Propagate..." +msgstr "明度伝搬(_V)..." + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 +msgid "Shrink lighter areas of the image" +msgstr "画像中の明るい部分を縮小します" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 +msgid "E_rode" +msgstr "明るさの最大値(_R)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 +msgid "Grow lighter areas of the image" +msgstr "画像中の明るい部分を拡大します" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 +msgid "_Dilate" +msgstr "明るさの最小値(_D)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1063 +msgid "Value Propagate" +msgstr "明度伝搬" + +#. Parameter settings +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1128 +msgid "Propagate" +msgstr "伝搬" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1141 +msgid "Lower t_hreshold:" +msgstr "しきい値下限(_H):" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 +msgid "_Upper threshold:" +msgstr "しきい値上限(_U):" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 +msgid "_Propagating rate:" +msgstr "伝搬率(_P):" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176 +msgid "To l_eft" +msgstr "左へ(_E)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1179 +msgid "To _right" +msgstr "右へ(_R)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1182 +msgid "To _top" +msgstr "上へ(_T)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1185 +msgid "To _bottom" +msgstr "下へ(_B)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1194 +msgid "Propagating _alpha channel" +msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)" + +#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205 +msgid "Propagating value channel" +msgstr "明度チャンネルを伝搬" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 +msgid "Effect Channel" +msgstr "対象チャンネル" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 +msgid "_Brightness" +msgstr "明るさ(_B)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 +msgid "Effect Operator" +msgstr "操作関数" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 +msgid "_Derivative" +msgstr "導函数(_D)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 +msgid "_Gradient" +msgstr "勾配/グラデーション(_G)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 +msgid "Convolve" +msgstr "合成要素" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 +msgid "_With white noise" +msgstr "ホワイトノイズと(_W)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 +msgid "W_ith source image" +msgstr "元画像と(_I)" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 +msgid "_Effect image:" +msgstr "対象画像(_E):" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 +msgid "_Filter length:" +msgstr "フィルタ長(_F):" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 +msgid "_Noise magnitude:" +msgstr "ノイズ強度(_N):" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 +msgid "In_tegration steps:" +msgstr "積分ステップ(_T):" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 +msgid "_Minimum value:" +msgstr "最小値(_M):" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 +msgid "M_aximum value:" +msgstr "最大値(_A):" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "ヴァン・ゴッホが描いた絵画のような効果を施します" + +#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 +msgid "_Van Gogh (LIC)..." +msgstr "ヴァン ゴッホ風(LIC) (_V)..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "ずらす(_S)" -#: ../plug-ins/common/video.c:42 +#: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "大きくずらす(_L)" -#: ../plug-ins/common/video.c:43 +#: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "縞(_T)" -#: ../plug-ins/common/video.c:44 +#: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "幅広縞(_W)" -#: ../plug-ins/common/video.c:45 +#: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "長期的にずらす(_N)" -#: ../plug-ins/common/video.c:46 +#: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" -#: ../plug-ins/common/video.c:47 +#: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "大きな 3x3(_E)" -#: ../plug-ins/common/video.c:48 +#: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Hex マップ" -#: ../plug-ins/common/video.c:49 +#: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "ドット(_D)" +#: ../plug-ins/common/video.c:1807 +msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +msgstr "不鮮明なビデオ映像のような効果を施します" + #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "ビデオ(_D)..." @@ -7438,216 +7762,116 @@ msgstr "付加的(_A)" msgid "_Rotated" msgstr "回転(_R)" -#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84 -msgid "_Value Invert" -msgstr "明度反転(_V)" +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "さまざまな方法で画像に変化を加えます" -#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126 -msgid "Value Invert" -msgstr "明度を反転させています" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 -msgid "More _white (larger value)" -msgstr "より白く (明度大)(_W)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 -msgid "More blac_k (smaller value)" -msgstr "より黒く (明度小)(_K)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 -msgid "_Middle value to peaks" -msgstr "中間明度をピークに(_M)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 -msgid "_Foreground to peaks" -msgstr "前景をピークに(_F)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 -msgid "O_nly foreground" -msgstr "前景のみ(_N)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 -msgid "Only b_ackground" -msgstr "背景のみ(_A)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 -msgid "Mor_e opaque" -msgstr "より不透明に(_E)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 -msgid "More t_ransparent" -msgstr "より透明に(_R)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 -msgid "_Value Propagate..." -msgstr "明度伝搬(_V)..." - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 -msgid "E_rode" -msgstr "収縮(_R)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 -msgid "_Dilate" -msgstr "膨張(_D)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 -msgid "Value Propagating" -msgstr "明度を伝搬させています" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 -msgid "Value Propagate" -msgstr "明度伝搬" - -#. Parameter settings -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 -msgid "Propagate" -msgstr "伝搬" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 -msgid "Lower t_hreshold:" -msgstr "閾値下限(_H):" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 -msgid "_Upper threshold:" -msgstr "閾値上限(_U):" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 -msgid "_Propagating rate:" -msgstr "伝搬率(_P):" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 -msgid "To l_eft" -msgstr "左へ(_E)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 -msgid "To _right" -msgstr "右へ(_R)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 -msgid "To _top" -msgstr "上へ(_T)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 -msgid "To _bottom" -msgstr "下へ(_B)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 -msgid "Propagating _alpha channel" -msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)" - -#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 -msgid "Propagating value channel" -msgstr "明度チャンネルを伝搬" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:245 +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "ワープ(_W)..." -#: ../plug-ins/common/warp.c:392 +#: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "ワープ" -#: ../plug-ins/common/warp.c:413 +#: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "主オプション" -#: ../plug-ins/common/warp.c:435 +#: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "ステップサイズ:" -#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 +#: ../plug-ins/common/warp.c:433 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "繰り返し:" #. Displacement map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:458 +#: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "ずらしマップ:" #. ======================================================================= #. Displacement Type -#: ../plug-ins/common/warp.c:476 +#: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "周辺部:" -#: ../plug-ins/common/warp.c:487 +#: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "回り込み" -#: ../plug-ins/common/warp.c:502 +#: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "ぼかす" -#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 +#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "黒" -#: ../plug-ins/common/warp.c:532 -msgid "FG color" -msgstr "前景色" +#: ../plug-ins/common/warp.c:516 +msgid "Foreground color" +msgstr "描画色" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:552 +#: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "詳細設定" -#: ../plug-ins/common/warp.c:568 +#: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "ディザサイズ:" -#: ../plug-ins/common/warp.c:581 +#: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "回転角度:" -#: ../plug-ins/common/warp.c:594 +#: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "サブステップ:" #. Magnitude map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:603 +#: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "強度マップ:" -#: ../plug-ins/common/warp.c:625 +#: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "強度マップを使う" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:638 +#: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "さらに詳細設定" -#: ../plug-ins/common/warp.c:655 +#: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "グラデーションスケール:" -#: ../plug-ins/common/warp.c:678 +#: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "グラデーションマップ選択メニュー" -#: ../plug-ins/common/warp.c:688 +#: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "ベクトル拡大:" #. Angle -#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 +#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "角度:" -#: ../plug-ins/common/warp.c:726 +#: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー" -#. -#. if (display_diff_map) { -#. gimp_display_new(new_image_id); -#. } -#. #. make sure layer is visible -#: ../plug-ins/common/warp.c:1179 +#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X グラデーションを滑らかにしています" @@ -7656,236 +7880,205 @@ msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています" #. calculate new X,Y Displacement image maps -#: ../plug-ins/common/warp.c:1234 +#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XYグラデーションを探しています" -#: ../plug-ins/common/warp.c:1259 +#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "ステップ %d" -#: ../plug-ins/common/waves.c:122 +#: ../plug-ins/common/waves.c:120 +msgid "Distort the image with waves" +msgstr "池に小石を投げ入れたときの水面のような効果を施します" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "波(_W)..." -#: ../plug-ins/common/waves.c:244 +#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "波" -#: ../plug-ins/common/waves.c:289 +#: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "反射(_R)" -#: ../plug-ins/common/waves.c:308 +#: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "振幅(_A):" -#: ../plug-ins/common/waves.c:320 +#: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "位相(_P):" -#: ../plug-ins/common/waves.c:332 +#: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "波長(_W):" -#: ../plug-ins/common/waves.c:432 +#: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "波立たせています" -#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" -"Please specify a web browser using the Preferences Dialog." +"Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" -"web ブラウザが設定されていません。\n" -"環境設定ダイアログで web ブラウザを設定してください。" +"ウェブブラウザが指定されていません。\n" +"環境設定ダイアログで使用するウェブブラウザを指定してください。" -#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 #, c-format msgid "" -"Could not parse specified web browser command:\n" +"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " +"dialog:\n" +"\n" "%s" msgstr "" -"指定された web ブラウザコマンドを解釈できません:\n" +"環境設定で指定された次のウェブブラウザのコマンドが解析できません。\n" +"\n" "%s" -#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 +#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 #, c-format msgid "" -"Could not execute specified web browser:\n" +"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" +"\n" "%s" msgstr "" -"設定された web ブラウザを実行できません:\n" +"環境設定で指定されているウェブブラウザを実行できません。\n" +"詳細または原因は以下のとおりです。\n" +"\n" "%s" -#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 +msgid "Distort an image by whirling and pinching" +msgstr "" +"画像を渦巻き状に変形します\n" +"(PhotoShop の「渦巻き」フィルタに相当します)" + +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." -msgstr "ぐるぐるひねる(_H)..." +msgstr "グルグルひねる(_H)..." -#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "プラグインで処理される領域が空です" -#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" -msgstr "ぐるぐるひねっています" +msgstr "グルグルとひねっています" -#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "ぐるぐるひねる" +msgstr "グルグルひねる" -#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" -msgstr "ぐるぐる角度(_W):" +msgstr "渦の方向(_W):" -#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 +#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" -msgstr "ひねる量(_P):" +msgstr "吸い込む量(_P):" -#: ../plug-ins/common/wind.c:182 +#: ../plug-ins/common/wind.c:175 +msgid "Smear image to give windblown effect" +msgstr "画像に、風に吹かれて流されているような効果を施します" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "風(_N)..." -#: ../plug-ins/common/wind.c:317 +#: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "暴風にさらしています" -#: ../plug-ins/common/wind.c:444 +#: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "風を描いています" -#: ../plug-ins/common/wind.c:881 +#: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "風" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:921 +#: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "スタイル" -#: ../plug-ins/common/wind.c:925 +#: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "風(_W)" -#: ../plug-ins/common/wind.c:926 +#: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "暴風(_B)" -#: ../plug-ins/common/wind.c:949 +#: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" -#: ../plug-ins/common/wind.c:950 +#: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:969 +#: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "端の効果" -#: ../plug-ins/common/wind.c:973 +#: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "きっかけ(_E)" -#: ../plug-ins/common/wind.c:974 +#: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "たなびき(_A)" -#: ../plug-ins/common/wind.c:975 +#: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "両方(_H)" -#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる" +msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなります" -#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "強さ(_S):" -#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 +#: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる" +msgstr "値を大きくすると効果が大きくなります" -#: ../plug-ins/common/winprint.c:224 -msgid "_Print" -msgstr "印刷(_P)" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:236 -msgid "Page Setup" -msgstr "ページ設定" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:341 -#, c-format -msgid "PrintDlg failed: %d" -msgstr "PrintDlg 失敗: %d" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:377 -msgid "Printer doesn't support bitmaps" -msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:418 -msgid "StartPage failed" -msgstr "StartPage 失敗" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 -msgid "Printing" -msgstr "印刷しています" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:459 -msgid "CreateDIBSection failed" -msgstr "CreateDIBSection 失敗" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:495 -msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" -msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:558 -#, c-format -msgid "" -"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " -"error = %d, y = %d" -msgstr "" -"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗、error " -"= %d, y = %d" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:587 -msgid "EndPage failed" -msgstr "EndPage 失敗" - -#: ../plug-ins/common/winprint.c:634 -#, c-format -msgid "PageSetupDlg failed: %d" -msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d" - -#: ../plug-ins/common/wmf.c:126 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF ファイル" -#: ../plug-ins/common/wmf.c:332 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:343 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF ファイルに\n" -"サイズが指定されていません!" +"サイズが指定されていません" -#: ../plug-ins/common/wmf.c:480 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:491 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows メタファイルの描画" -#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:985 #, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "'%s' を描画用に開けません" +msgid "Could not open '%s' for reading" +msgstr "'%s' を読込み用でオープンできませんでした。" -#: ../plug-ins/common/wmf.c:961 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:1001 msgid "Rendered WMF" msgstr "描画した WMF" @@ -7902,25 +8095,7 @@ msgstr "" "'%s':\n" "ヘッダが読み込めません (ftell == %ld)" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:810 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image width specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"画像の幅が指定されていません" - -#: ../plug-ins/common/xbm.c:817 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image height specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"画像の高さが指定されていません" - -#: ../plug-ins/common/xbm.c:824 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" @@ -7930,7 +8105,7 @@ msgstr "" "画像の種類が指定されていません" #. The image is not black-and-white. -#: ../plug-ins/common/xbm.c:966 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" @@ -7941,7 +8116,7 @@ msgstr "" "\n" "保存する前に白黒 (1-bit) インデックス画像に変換してください。" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:977 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." @@ -7949,47 +8124,47 @@ msgstr "" "アルファチャンネルを持たない画像では\n" "カーソルマスクを保存できません。" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "XBM 形式で保存" #. parameter settings -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM オプション" #. X10 format -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 形式ビットマップ" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "識別子プレフィックス(_I): " #. hotspot toggle -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "ホットスポット値を書く(_W)" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "ホットスポット _X:" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "ホットスポット _Y:" #. mask file -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "マスクファイル" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "外部マスクファイルに書く(_R)" -#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "マスクファイル拡張子(_M):" @@ -8012,7 +8187,7 @@ msgstr "XPM 形式で保存する" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" -msgstr "アルファ閾値(_A):" +msgstr "アルファしきい値(_A):" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" @@ -8027,7 +8202,7 @@ msgstr "'%s' から XWD ヘッダが読めません" msgid "Can't read color entries" msgstr "色情報が読み込めません" -#: ../plug-ins/common/xwd.c:522 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " @@ -8036,75 +8211,67 @@ msgstr "" "XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d, ピクセル当たり %d です。現在この形式は利" "用できません。" -#: ../plug-ins/common/xwd.c:545 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "アルファチャンネルを持った画像は保存できません。" -#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー" -#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "rgb 画像保存中のエラー" -#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91 -msgid "_Zealous Crop" -msgstr "最小枠で切り抜き(_Z)" - -#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139 -msgid "Zealous cropping" -msgstr "最小枠で切り抜いています" - -#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240 -msgid "Nothing to crop." -msgstr "切り抜くものがありません" - #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax 画像" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:351 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました" +msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました。" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:356 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:434 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:971 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS ファイル読込" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:991 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "未定義のピクセルを置き換える色" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "白" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "ピクセル値スケーリング" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX で" -#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "画像を構成しています" +#: ../plug-ins/flame/flame.c:128 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "ゆらめく炎、プロミネンスやガス星雲のようなフラクタルアートを描画します" + #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "炎(_F)..." @@ -8115,403 +8282,834 @@ msgstr "炎を描いています" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません。" +msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' は不正なファイルです" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:641 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" -msgstr "炎を編集" +msgstr "炎の詳細" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:664 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "方向" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:700 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "コントロール" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:714 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:731 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" -msgstr "乱数を振る(_R)" +msgstr "" +"乱数を\n" +"リセット(_R)" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:740 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "同じ" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" -msgstr "乱数" +msgstr "ランダム" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "渦巻" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "蹄鉄" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" -msgstr "極" +msgstr "極座標" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" -msgstr "曲げる" +msgstr "ねじれ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 +msgid "Handkerchief" +msgstr "ハンカチ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 +msgid "Heart" +msgstr "ハート" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 +msgid "Disc" +msgstr "ディスク" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:758 +msgid "Hyperbolic" +msgstr "双曲線" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:760 +msgid "Ex" +msgstr "X字形" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 +msgid "Julia" +msgstr "ジュリア集合" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:763 +msgid "Fisheye" +msgstr "魚眼レンズ" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 +msgid "Popcorn" +msgstr "ポップコーン" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +msgid "Exponential" +msgstr "指数" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 +msgid "Power" +msgstr "累乗" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 +msgid "Cosine" +msgstr "余弦" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 +msgid "Rings" +msgstr "リング" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 +msgid "Fan" +msgstr "ファン" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 +#, fuzzy +msgid "Eyefish" +msgstr "Eyefish" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 +msgid "Bubble" +msgstr "バブル" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 +msgid "Cylinder" +msgstr "円柱" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:774 +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 +msgid "Gaussian" +msgstr "ガウス" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "種類(_V):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:783 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" -msgstr "炎読込" +msgstr "炎の設定ファイルを読み込み" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:798 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" -msgstr "炎保存" +msgstr "炎の設定ファイルを保存" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:940 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" -msgstr "炎" +msgstr "炎(プロミネンス)" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" -msgstr "レンダリング(_R)" +msgstr "描画オプション(_R)" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "コントラスト(_N):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "ガンマ(_G):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "サンプル密度(_D):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "空間オーバーサンプル(_T):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "空間フィルタ半径(_F):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "カラーマップ(_M):" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" -msgstr "任意のグラデーション" +msgstr "カスタムグラデーション" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" -msgstr "カメラ(_A)" +msgstr "ビューオプション(_A)" -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 -msgid "_Zoom:" -msgstr "拡大(_Z):" +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:163 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:183 +msgid "AutoDesk FLIC animation" +msgstr "AutoDesk FLIC 動画" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:529 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "フレーム (%i)" + +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:680 +msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません。" + +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:811 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み" + +#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:879 +msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882 +#, c-format +msgid "" +"No %s in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(%s \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"gimprc 中に %s が見つかりません:\n" +"(%s \"%s\")\n" +"のように %s ファイルに追加して下さい" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 +msgid "Realtime preview" +msgstr "プレビューを自動更新" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "有効のときは、プレビューが自動的に更新されます" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "プレビューを更新" + +#. Zoom Options +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 +msgid "Zoom" +msgstr "サイズ変更" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 +msgid "Undo last zoom change" +msgstr "サイズ変更を元に戻します" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 +msgid "Redo last zoom change" +msgstr "サイズ変更をやり直します" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 +msgid "_Parameters" +msgstr "パラメータ(_P)" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "フラクタルのパラメータ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +msgid "Left:" +msgstr "左:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 +msgid "Right:" +msgstr "右:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +msgid "Top:" +msgstr "上:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 +msgid "Bottom:" +msgstr "下:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgstr "繰り返し回数を変更します。大きくすると詳細に計算されます。" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 +msgid "CX:" +msgstr "CX:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "フラクタルの様相を変化させます" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 +msgid "CY:" +msgstr "CY:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "フラクタルのパラメータをファイルから読み込みます" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "パラメータを初期値に戻す" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "現在のフラクタルのパラメータをファイルに保存します" + +#. Fractal type toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 +msgid "Fractal Type" +msgstr "フラクタルの種類" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "マンデルブロ集合" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "バーンスレイ 1" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "バーンスレイ 2" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "バーンスレイ 3" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 +msgid "Spider" +msgstr "スパイダー" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 +msgid "Man'o'war" +msgstr "マンオーウォー" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 +msgid "Lambda" +msgstr "ラムダ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 +msgid "Sierpinski" +msgstr "シエルピンスキ" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 +msgid "Number of colors:" +msgstr "色数:" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "マッピングする色数を変える" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 +msgid "Use loglog smoothing" +msgstr "loglog スムージングを使う" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "結果に「すじ」が見えにくいように log log スムージングする" + +#. Color Density frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 +msgid "Color Density" +msgstr "色密度" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "赤チャンネルの強度を変える" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "緑チャンネルの強度を変える" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "青チャンネルの強度を変える" + +#. Color Function frame +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 +msgid "Color Function" +msgstr "色関数" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 +msgid "Sine" +msgstr "Sin" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 +msgid "Inversion" +msgstr "反転" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "このオプションを有効にすると、高い色値と低い色値が逆転される。" + +#. Colormode toggle box +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 +msgid "Color Mode" +msgstr "カラーモード" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 +msgid "As specified above" +msgstr "上の指定通り" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color density/" +"function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数)。結果はプレビュー画像の" +"通り。" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 +msgid "Apply active gradient to final image" +msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "選択したグラデーションからカラーマップを生成します" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "フラクタル用グラデーションの選択" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 +msgid "_Fractals" +msgstr "プリセット(_F)" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 +#, c-format +msgid "Could not write '%s': %s" +msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗: %s" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "フラクタルパラメータの読み込み" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "フラクタルパラメータを保存" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 +#, c-format +msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの設定ファイルではありません" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 +#, c-format +msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" +msgstr "'%s' は壊れています。オプションの %d行目が不正です。" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 +msgid "Render fractal art" +msgstr "パラメータを設定して、さまざまな種類のフラクタルアートを描画します" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246 +msgid "_Fractal Explorer..." +msgstr "フラクタルエクスプローラ(_F)..." + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "フラクタルを描いています" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "\"%s\" を一覧とディスクから削除してもよいですか?" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:762 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "フラクタル削除" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:952 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:961 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"'%s' は壊れています。\n" +"オプションの %d行目が不正です。" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1005 +msgid "My first fractal" +msgstr "初めてのフラクタル" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "フォルダを指定してプリセットデータを再読み込みします" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1081 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "選択している中のプリセットデータを適用します" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1093 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "選択しているプリセットデータを削除します" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "フラクタルを再スキャン" + +#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1135 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "閉じる" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "カーブを閉じて完了" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "漸近線の表示" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "端点間に直線を引く。カーブが作られている時だけ" #. Start building the dialog up -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" -msgstr "Gfig" +msgstr "シェイプエディタ (Gfig)" #. Tool options notebook -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "ツールオプション" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "ストローク描画(_S)" #. Fill frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "塗りつぶし" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "塗りつぶさない" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "色で塗りつぶす" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "パターンで塗りつぶす" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "形状対応グラデーション" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" -msgstr "鉛直方向のグラデーション" +msgstr "垂直方向のグラデーション" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平方向のグラデーション" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "画像の表示" +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 +msgctxt "checkbutton" +msgid "Snap to grid" +msgstr "グリッドにスナップ" + #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "グリッドの表示" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" -msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む" +msgstr "シェイプオブジェクトの読み込み" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" -msgstr "Gfig 画像を保存" +msgstr "シェイプオブジェクトの保存" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "First Gfig" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" -msgstr "取り消し(_U)" +msgstr "1段階戻る(_U)" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "消去(_C)" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "グリッド(_G)" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" -msgstr "選択オブジェクトを上に" +msgstr "選択オブジェクトを前面に" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" -msgstr "選択オブジェクトを下に" +msgstr "選択オブジェクトを背面に" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "選択オブジェクトを最前面に" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "選択オブジェクトを最背面に" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "前のオブジェクトを表示" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "次のオブジェクトを表示" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" -msgstr "全てのオブジェクトを表示" +msgstr "すべてのオブジェクトを表示" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "直線の作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "矩形の作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "円の作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "楕円の作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "アーチの作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" -msgstr "正多角形の作成" +msgstr "規則的ポリゴンの作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "星の作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "螺旋の作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "ベジエ曲線の作成。Shift + ボタン でオブジェクト作成の終了" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "オブジェクトを移動" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "一つのポイントを移動" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "オブジェクトのコピー" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "オブジェクトの削除" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "オブジェクトの選択" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "このツールはオプションを持っていません" #. Put buttons in -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "位置表示" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "制御点表示" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" -msgstr "最大取り消し:" +msgstr "最大アンドゥ数:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "透明" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "前景" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "レイヤー背景種。コピーは描かれる前にその前のレイヤーを複製します" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "背景:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "ぼかす" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "半径:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "グリッド間隔" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "極座標グリッドの分割数:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "極座標グリッドの半径間隔:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "正三角形" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "グリッドの種類:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "グレー" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "暗く" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "明るく" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "とても暗い" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "グリッドの色:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" -msgstr "角の数:" +msgstr "サイズ:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" @@ -8519,17 +9117,17 @@ msgstr "向き:" msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "ファイル読み込みエラー" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません" +msgstr "読み取り専用のオブジェクトを編集しています - 保存できません" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "正多角形の角数" +msgstr "規則的ポリゴンの側面数" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" @@ -8540,11 +9138,11 @@ msgstr "オブジェクト詳細" msgid "XY position:" msgstr "XY 位置:" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "螺旋の巻き数" -#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "星型のポイント数" @@ -8552,81 +9150,711 @@ msgstr "星型のポイント数" msgid "Create bezier curve" msgstr "ベジエ曲線の作成" -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 -msgid "_Gfig..." -msgstr "Gfig(_G)..." +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "幾何学的なオブジェクトを作成します" -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 +msgid "_Gfig..." +msgstr "シェイプ (Gfig)... (_G)" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。" -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "付属物読み込み用の一時ファイル '%s' オープン中にエラー: %s" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 +msgid "Can only save drawables!" +msgstr "描画対象のみ保存できます!" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 +msgid "Save Brush" +msgstr "ブラシの保存" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 +msgid "_Brush" +msgstr "ブラシ(_B)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 +msgid "Gamma:" +msgstr "ガンマ:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 +msgid "Select:" +msgstr "選択:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "縦横比:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "ブラシの縦横比を指定する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 +msgid "Relief:" +msgstr "浮き彫り:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 +msgid "Co_lor" +msgstr "色(_L):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 +msgid "A_verage under brush" +msgstr "ブラシ下の平均(_V)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 +msgid "C_enter of brush" +msgstr "ブラシの中心(_E)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 +msgid "Color _noise:" +msgstr "色ノイズ(_N):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "色にランダムノイズを付加する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528 +msgid "_General" +msgstr "一般(_G)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +msgid "Keep original" +msgstr "オリジナルを残す" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "元画像を背景として残す" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +msgid "From paper" +msgstr "紙から" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 +msgid "Solid colored background" +msgstr "背景ベタ塗り" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 +msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 +msgid "Paint edges" +msgstr "端も塗る" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "画像の周りに出ていくようにブラシストロークさせるかどうか" + +#. Tileable checkbox +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 +msgid "Tileable" +msgstr "タイル化可能" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "結果画像が継目無しに並べられるようにするかどうか" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 +msgid "Drop shadow" +msgstr "影を落す" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 +msgid "Edge darken:" +msgstr "端を暗く:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "ブラシストロークの端を「暗く」する量" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 +msgid "Shadow darken:" +msgstr "影の暗度:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "シャドウ部分を「暗く」する量" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "影深度:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "影の深さ、物体からどの程度影を離すか" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "影ぼかし:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "落した影をぼかす量" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "偏向しきい値:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "適応的選択をやめる閾値" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "色々なオプションを用いて芸術的効果を画像に適用します" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 +msgid "_GIMPressionist..." +msgstr "GIMPressionist(_G)..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 +msgid "Painting" +msgstr "描画しています" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "GIMPressionist" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 +msgid "Or_ientation" +msgstr "向き(_I)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 +msgid "Directions:" +msgstr "方向:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 +msgid "Start angle:" +msgstr "開始角度:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 +msgid "The starting angle of the first brush to create" +msgstr "最初に作成するブラシの開始角度" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 +msgid "Angle span:" +msgstr "角度範囲:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 +msgid "The angle span of the first brush to create" +msgstr "最初に作成するブラシの角度範囲" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークの方向を決めさせる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +msgid "Radius" +msgstr "半径" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "個々のストロークの方向をランダムに選ぶ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +msgid "Radial" +msgstr "半径" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 +msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "中心からの方向によってストロークの方向を決めさせる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "Flowing" +msgstr "流れる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "ストロークは「流れる」パターンに従う" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "部分的な色相がストロークの方向を決める" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +msgid "Adaptive" +msgstr "適応的" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "オリジナル画像に最も近くなるような方向が選ばれる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "Manual" +msgstr "マニュアル" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "マニュアルでストローク方向を指定する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "方位マップエディタを開く" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "方位マップエディタ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 +msgid "Vectors" +msgstr "ベクトル" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"ベクトル欄。左クリックで選択したベクトルの移動、右クリックでポイントをマウス" +"の方へ、中クリックで新規ベクトルの追加。" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "プレビューの明るさを調整する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 +msgid "Select previous vector" +msgstr "前のベクトルを選択する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 +msgid "Select next vector" +msgstr "次のベクトルを選択する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 +msgid "A_dd" +msgstr "追加(_D)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 +msgid "Add new vector" +msgstr "新規ベクトルを追加する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 +msgid "_Kill" +msgstr "削除(_K)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "選択したベクトルを削除する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +msgid "_Normal" +msgstr "標準(_N)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +msgid "Vorte_x" +msgstr "渦(_X)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +msgid "Vortex_2" +msgstr "渦_2" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 +msgid "Vortex_3" +msgstr "渦_3" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 +msgid "_Voronoi" +msgstr "ボロノイ(_V)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を施します" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 +msgid "A_ngle:" +msgstr "角度(_N):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "選択したベクトルの角度を変える" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 +msgid "Ang_le offset:" +msgstr "角度オフセット(_L):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "すべてのベクトルに角度を与えてオフセットする" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "選択したベクトルの強さを変える" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 +msgid "S_trength exp.:" +msgstr "強さ指数(_T):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "強さの指数を変更する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 +msgid "P_aper" +msgstr "紙(_A)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "紙テクスチャを反転する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 +msgid "O_verlay" +msgstr "オーバーレイ(_V)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 +msgid "Pl_acement" +msgstr "配置(_A)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 +msgid "Placement" +msgstr "配置" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 +msgid "Randomly" +msgstr "乱数で" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "均等に分配" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "画像周りにランダムなストロークを配置する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "ストロークは画像に交差して均等に配置されます" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 +msgid "Centered" +msgstr "中心に集中" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "画像の中心周りにブラシストロークを集中させる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 +msgid "Stroke _density:" +msgstr "ストローク密度(_D):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "ブラシストロークの相対的な密度" + +#. +#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. +#. * +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgstr "PPM ファイル '%s' の保存に失敗: %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 +msgid "Save Current" +msgstr "現状保存" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "Gimpressionist デフォルト" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 +msgid "_Presets" +msgstr "プリセット(_P)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 +msgid "Save Current..." +msgstr "現状保存..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "現在の設定を特定のファイルに保存します" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "選択したプリセットを削除します" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "プリセットのディレクトリを再読み込みします" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "プレビューウィンドウの更新" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "元画像に戻す" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 +msgid "_Size" +msgstr "サイズ(_S)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 +msgid "Sizes:" +msgstr "サイズ:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 +msgid "Minimum size:" +msgstr "最小サイズ:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "作成する最小ブラシサイズ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 +msgid "Maximum size:" +msgstr "最大サイズ:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "作成する最大ブラシサイズ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークサイズを決めさせる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "個々のストロークにランダムサイズを選ぶ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "中心からの方向によってストロークサイズを決めさせる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 +msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "オリジナル画像に最も近く適合するブラシサイズが選ばれる" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "ストロークサイズをマニュアル指定" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "サイズマップエディタを開く" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "サイズマップエディタ" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 +msgid "Smvectors" +msgstr "サイズマップベクトル" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"サイズマップベクトル欄。左クリックで選択した smvector を移動、右クリックでポ" +"イントをマウスの方へ、中クリックで新規 smvector を追加。" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "前の smvector を選択する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 +msgid "Select next smvector" +msgstr "次の smvector を選択する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 +msgid "Add new smvector" +msgstr "新規 smvector を追加する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "選択した smvector を削除する" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "選択した smvector の角度を変える" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 +msgid "S_trength:" +msgstr "強さ(_T):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "選択した smvector の強さを変える" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 +msgid "St_rength exp.:" +msgstr "強さ指数(_R):" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ち" +"ます" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "加算" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "オーバーレイ" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "プリセットされたグラデーションでレンズフレアを描画します" + +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "グラデーションフレア(_G)..." #. #. * Dialog Shell #. -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "グラデーションフレア" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" -msgstr "GFlare ファイル '%s' のオープンに失敗: %s" +msgstr "グラデーションフレア ファイル '%s' のオープンに失敗: %s" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "'%s' は正常な GFlare ファイルではありません。" +msgstr "'%s' は正常な グラデーションフレア ファイルではありません。" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "不正な形式の GFlare ファイルです: %s\n" +msgstr "不正な形式の グラデーションフレア ファイルです: %s\n" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" -"GFlare `%s' は保存されません。\n" +"グラデーションフレア `%s' は保存されません。\n" "%s に:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" -"という行を追加して %s というディレクトリを作成すると自分の GFlare を保存でき" -"るようになります。" +"という行を追加して %s というディレクトリを作成すると自分の グラデーションフレ" +"アを保存できるようになります。" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" -msgstr "GFlare ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s" +msgstr "グラデーションフレア ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "プレビュー自動更新(_U)" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "'Default' が作成されました。" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "デフォルト" @@ -8636,855 +9864,295 @@ msgstr "デフォルト" #. #. * Scales #. -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "回転(_T):" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "色相回転(_H):" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" -msgstr "ベクトル角度(_A):" +msgstr "ベクトルの角度(_A):" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" -msgstr "ベクトル長(_L):" +msgstr "ベクトルの長さ(_L):" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "適応型スーパーサンプリング(_D)" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846 msgid "_Max depth:" msgstr "最大深度(_M):" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856 msgid "_Threshold" -msgstr "閾値(_T):" +msgstr "しきい値(_T):" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994 msgid "S_elector" msgstr "選択(_E)" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058 msgid "New Gradient Flare" msgstr "新規グラデーションフレア" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061 msgid "Enter a name for the new GFlare" -msgstr "新しい GFlare の名前を入力して下さい" +msgstr "新しい グラデーションフレア の名前を入力して下さい" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "グラデーションフレアのコピー" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140 msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "コピーした GFlare の名前を入力して下さい:" +msgstr "コピーした グラデーションフレア の名前を入力して下さい:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "削除できません!! 一つ以上 GFlare がなくてはなりません。" +msgstr "削除できません!! 一つ以上 グラデーションフレア がなくてはなりません。" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "グラデーションフレアの削除" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "グラデーションフレアエディタ" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320 msgid "Rescan Gradients" msgstr "グラデーション再読み込み" #. Glow -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445 msgid "Glow Paint Options" msgstr "輝き描画オプション" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Paint mode:" msgstr "描画モード:" #. Rays -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473 msgid "Rays Paint Options" msgstr "光線描画オプション" #. Rays -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "二次フレア描画オプション" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 -msgid "_General" -msgstr "一般(_G)" - #. #. * Gradient Menus #. -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796 msgid "Gradients" msgstr "グラデーション" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807 msgid "Radial gradient:" msgstr "半径方向グラデーション:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674 msgid "Angular gradient:" msgstr "角度方向グラデーション:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678 msgid "Angular size gradient:" msgstr "角度方向大きさグラデーション:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835 msgid "Size (%):" msgstr "大きさ (%):" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847 msgid "Rotation:" msgstr "回転:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860 msgid "Hue rotation:" msgstr "色相回転:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631 msgid "G_low" msgstr "輝き(_L)" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735 msgid "# of Spikes:" msgstr "尖りの数:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747 msgid "Spike thickness:" msgstr "尖りの太さ:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761 msgid "_Rays" msgstr "光線(_R)" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811 msgid "Size factor gradient:" msgstr "大きさ倍率グラデーション:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "Probability gradient:" msgstr "確率グラデーション:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "二次フレアの形状" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "円" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" -msgstr "ポリゴン" +msgstr "多角形" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935 msgid "Random seed:" msgstr "乱数種:" -#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 +#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949 msgid "_Second Flares" msgstr "二次フレア(_S)" -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 -msgid "AutoDesk FLIC animation" -msgstr "AutoDesk FLIC 動画" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:173 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:999 +msgid "GIMP Help Browser" +msgstr "GIMP ヘルプブラウザ" -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 -#, c-format -msgid "Frame (%i)" -msgstr "フレーム (%i)" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:525 +msgid "Go back one page" +msgstr "前に表示したページに戻ります" -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 -msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません。" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:530 +msgid "Go forward one page" +msgstr "次に表示したページに進みます" -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 -msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:535 +msgid "_Reload" +msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 -msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:535 +msgid "Reload current page" +msgstr "このページを再読み込みします" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 -msgid "Can only save drawables!" -msgstr "描画対象のみ保存できます!" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:540 +msgid "_Stop" +msgstr "中止(_S)" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 -msgid "Save Brush" -msgstr "ブラシの保存" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:540 +msgid "Stop loading this page" +msgstr "このページの読み込みを中止します" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 -msgid "_Brush" -msgstr "ブラシ(_B)" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:545 +msgid "Go to the index page" +msgstr "索引ページへ" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 -msgid "Gamma:" -msgstr "ガンマ:" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:550 +msgid "C_opy location" +msgstr "場所をコピー(_O)" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 -msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:551 +msgid "Copy the location of this page to the clipboard" +msgstr "このページの場所をクリップボードにコピーします" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 -msgid "Select:" -msgstr "選択:" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580 +msgid "S_how Index" +msgstr "インデックスの表示" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "縦横比:" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 +msgid "Toggle the visibility of the sidebar" +msgstr "インデックス(サイドバー)の表示 / 非表示を切り替えます" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 -msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "ブラシの縦横比を指定する" +#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "GIMP ドキュメンテーション・ウェブサイトへ移動" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 -msgid "Relief:" -msgstr "浮き彫り:" +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 +msgid "The GIMP user manual is not available." +msgstr "現在、GIMP ユーザーマニュアルは利用できません。" -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 -msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 -msgid "Co_lor" -msgstr "色(_L):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 -msgid "A_verage under brush" -msgstr "ブラシ下の平均(_V)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 -msgid "C_enter of brush" -msgstr "ブラシの中心(_E)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 -msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 -msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 -msgid "Color _noise:" -msgstr "色ノイズ(_N):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 -msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "色にランダムノイズを付加する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 -msgid "Keep original" -msgstr "オリジナルを残す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 -msgid "Preserve the original image as a background" -msgstr "元画像を背景として残す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 -msgid "From paper" -msgstr "紙から" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 -msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 -msgid "Solid colored background" -msgstr "背景ベタ塗り" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 -msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 -msgid "Paint edges" -msgstr "端も塗る" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 -msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "画像の周りに出ていくようにブラシストロークさせるかどうか" - -#. Tileable checkbox -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 -msgid "Tileable" -msgstr "タイル化可能" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 -msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "結果画像が継目なしに並べられるようにするかどうか" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 -msgid "Drop shadow" -msgstr "影を落す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 -msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 -msgid "Edge darken:" -msgstr "端を暗く:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 -msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "ブラシストロークの端を \"暗く\" する量" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 -msgid "Shadow darken:" -msgstr "影の暗度:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 -msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "影で暗くする量" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 -msgid "Shadow depth:" -msgstr "影深度:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 -msgid "" -"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "影の深さ、物体からどの程度影を離すか" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 -msgid "Shadow blur:" -msgstr "影ぼかし:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 -msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "落した影をぼかす量" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 -msgid "Deviation threshold:" -msgstr "偏向閾値:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 -msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "適応的選択をやめる閾値" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 -msgid "_GIMPressionist..." -msgstr "GIMPressionist(_G)..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 -msgid "Painting" -msgstr "描画しています" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 -msgid "GIMPressionist" -msgstr "GIMPressionist" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 -msgid "Or_ientation" -msgstr "向き(_I)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 -msgid "Directions:" -msgstr "方向:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 -msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 -msgid "Start angle:" -msgstr "開始角度:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 -msgid "The starting angle of the first brush to create" -msgstr "最初に作成するブラシの開始角度" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 -msgid "Angle span:" -msgstr "角度範囲:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 -msgid "The angle span of the first brush to create" -msgstr "最初に作成するブラシの角度範囲" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " -"stroke" -msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークの方向を決めさせる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 -msgid "Radius" -msgstr "半径" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the direction of the " -"stroke" -msgstr "画像の中心からの距離がストロークの方向を決める" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 -msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "個々のストロークの方向をランダムに選ぶ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 -msgid "Radial" -msgstr "半径" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 -msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "中心からの方向によってストロークの方向を決めさせる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 -msgid "Flowing" -msgstr "流れる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 -msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "ストロークは \"流れる\" パターンに従う" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 -msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "部分的な色相がストロークの方向を決める" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 -msgid "Adaptive" -msgstr "適応的" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 -msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "オリジナル画像に最も近くなるような方向が選ばれる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 -msgid "Manual" -msgstr "マニュアル" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 -msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "マニュアルでストローク方向を指定する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 -msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "方位マップエディタを開く" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 -msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "方位マップエディタ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 -msgid "Vectors" -msgstr "ベクトル" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 -msgid "" -"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " -"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." -msgstr "" -"ベクトル欄。左クリックで選択したベクトルの移動、右クリックでポイントをマウス" -"の方へ、中クリックで新規ベクトルの追加。" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 -msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "プレビューの明るさを調整する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 -msgid "Select previous vector" -msgstr "前のベクトルを選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 -msgid "Select next vector" -msgstr "次のベクトルを選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 -msgid "A_dd" -msgstr "追加(_D)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 -msgid "Add new vector" -msgstr "新規ベクトルを追加する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 -msgid "_Kill" -msgstr "削除(_K)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 -msgid "Delete selected vector" -msgstr "選択したベクトルを削除する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 -msgid "Type" -msgstr "種類" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 -msgid "_Normal" -msgstr "標準(_N)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 -msgid "Vorte_x" -msgstr "渦(_X)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 -msgid "Vortex_2" -msgstr "渦_2" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 -msgid "Vortex_3" -msgstr "渦_3" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 -msgid "_Voronoi" -msgstr "ボロノイ(_V)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"ボロノイ-モードでは指定した点について最近接ベクトルのみが影響を与えます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 -msgid "A_ngle:" -msgstr "角度(_N):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 -msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "選択したベクトルの角度を変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 -msgid "Ang_le offset:" -msgstr "角度オフセット(_L):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 -msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "全てのベクトルに角度を与えてオフセットする" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 -msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "選択したベクトルの強さを変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 -msgid "S_trength exp.:" -msgstr "強さ指数(_T):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 -msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "強さの指数を変更する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 -msgid "P_aper" -msgstr "紙(_A)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 -msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "紙テクスチャを反転する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 -msgid "O_verlay" -msgstr "オーバーレイ(_V)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 -msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 -msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 -msgid "Pl_acement" -msgstr "配置(_A)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 -msgid "Placement" -msgstr "配置" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 -msgid "Randomly" -msgstr "乱数で" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 -msgid "Evenly distributed" -msgstr "均等に分配" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 -msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "画像周りにランダムなストロークを配置する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 -msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "ストロークは画像に交差して均等に配置されます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 -msgid "Centered" -msgstr "中心に集中" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 -msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "画像の中心周りにブラシストロークを集中させる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 -msgid "Stroke _density:" -msgstr "ストローク密度(_D):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 -msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "ブラシストロークの相対的な密度" - -#. -#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. -#. * -#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 -#, c-format -msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" -msgstr "PPM ファイル '%s' の保存に失敗: %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 -msgid "Save Current" -msgstr "現状保存" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 -msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "Gimpressionist デフォルト" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 -msgid "_Presets" -msgstr "プリセット(_P)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 -msgid "Save Current..." -msgstr "現状保存..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 -msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "現在の設定を特定のファイルに保存します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 -msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "メモリに選択したプリセットを読み込みます" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 -msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "選択したプリセットを削除します" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 -msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "プリセットのディレクトリを再読み込みします" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 -msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "プレビューウィンドウの更新" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 -msgid "Revert to the original image" -msgstr "元画像に戻す" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 -msgid "_Size" -msgstr "サイズ(_S)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 -msgid "Sizes:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 -msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 -msgid "Minimum size:" -msgstr "最小サイズ:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 -msgid "The smallest brush to create" -msgstr "作成する最小ブラシサイズ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 -msgid "Maximum size:" -msgstr "最大サイズ:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 -msgid "The largest brush to create" -msgstr "作成する最大ブラシサイズ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "部分的な値 (明度) によってストロークサイズを決めさせる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "画像の中心からの距離によってストロークサイズを決める" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 -msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "個々のストロークにランダムサイズを選ぶ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 -msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "中心からの方向によってストロークサイズを決めさせる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 -msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "部分的な色相によってストロークサイズを決める" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 -msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "オリジナル画像に最も近く適合するブラシサイズが選ばれる" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 -msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "ストロークサイズをマニュアル指定" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 -msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "サイズマップエディタを開く" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 -msgid "Size Map Editor" -msgstr "サイズマップエディタ" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 -msgid "Smvectors" -msgstr "サイズマップベクトル" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 -msgid "" -"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " -"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." -msgstr "" -"サイズマップベクトル欄。左クリックで選択した smvector を移動、右クリックでポ" -"イントをマウスの方へ、中クリックで新規 smvector を追加。" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 -msgid "Select previous smvector" -msgstr "前の smvector を選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 -msgid "Select next smvector" -msgstr "次の smvector を選択する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 -msgid "Add new smvector" -msgstr "新規 smvector を追加する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 -msgid "Delete selected smvector" -msgstr "選択した smvector を削除する" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 -msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "選択した smvector の角度を変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 -msgid "S_trength:" -msgstr "強さ(_T):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 -msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "選択した smvector の強さを変える" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 -msgid "St_rength exp.:" -msgstr "強さ指数(_R):" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"ボロノイ-モードでは指定した点から最近接のサイズマップベクトルのみが影響を持ち" -"ます" - -#: ../plug-ins/help/domain.c:177 -msgid "The GIMP help files are not found." -msgstr "GIMP ヘルプファイルが見つかりません。" - -#: ../plug-ins/help/domain.c:178 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" -"ヘルプの追加パッケージをインストールするか、 http://docs.gimp.org/ にあるオン" -"ラインユーザマニュアルをご利用ください。" +"GIMP2 ユーザーマニュアル・パッケージをインストールするか、オンライン・ユー" +"ザーマニュアル ( http://docs.gimp.org/) を利用してください。 (GIMP2 ユーザー" +"マニュアルの日本語版は用意されていません。)" -#: ../plug-ins/help/domain.c:184 -msgid "There is a problem with the GIMP help files." -msgstr "GIMP ヘルプファイルに関する問題です。" +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:190 +msgid "There is a problem with the GIMP user manual." +msgstr "GIMP ユーザーマニュアルに以下の問題が発生しました。" -#: ../plug-ins/help/domain.c:186 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:192 msgid "Please check your installation." -msgstr "インストールを確認してください。" +msgstr "インストール内容を確認してください。" -#: ../plug-ins/help/domain.c:195 +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:203 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ヘルプ ID '%s' が分かりません" -#: ../plug-ins/help/domain.c:452 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 +#, c-format +msgid "Loading index from '%s'" +msgstr "'%s' からインデックスを読み込んでいます..." + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" @@ -9493,202 +10161,250 @@ msgstr "" "ファイル '%s' の解析エラー\n" "%s" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 -msgid "GIMP Help Browser" -msgstr "GIMP ヘルプブラウザ" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:54 +msgid "Save as Windows Icon" +msgstr "Windows アイコン形式で保存" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 -msgid "Drag and drop this icon to a web browser" -msgstr "このアイコンを web ブラウザへドラッグ && ドロップ" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:86 +msgid "Icon Details" +msgstr "アイコン詳細" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 -msgid "Go back one page" -msgstr "1 ページ戻る" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:106 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"大きなアイコンと圧縮は、すべてのプログラムでサポートされているわけではありま" +"せんので、古いアプリケーションではこのファイルを正確に開けない場合がありま" +"す。" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469 -msgid "Go forward one page" -msgstr "1 ページ進む" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:178 +msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" +msgstr "1 bpp、 1 bit アルファ、 2色パレット" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473 -msgid "Go to the index page" -msgstr "索引ページへ" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:179 +msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" +msgstr "4 bpp、 1 bit アルファ、 16色パレット" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503 -msgid "Visit the GIMP documentation website" -msgstr "GIMP ドキュメンテーション web サイトへ行く" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:180 +msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" +msgstr "8 bpp、 1 bit アルファ、 256色パレット" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577 -msgid "Document not found" -msgstr "ドキュメントが見つかりません" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:181 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 bpp, 1 bit アルファ, パレットなし" -#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579 -msgid "The requested URL could not be loaded:" -msgstr "要求された URL は読み込めません:" +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:182 +msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" +msgstr "32 bpp、 8 bit アルファ、パレットなし" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 +#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:196 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "圧縮(PNG)" + +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:616 +#, c-format +msgid "Icon #%i" +msgstr "アイコン #%i" + +#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:631 +#: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83 +#, c-format +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "'%s' のサムネイルを開いています" + +#: ../plug-ins/ico/ico.c:103 ../plug-ins/ico/ico.c:137 +msgid "Microsoft Windows icon" +msgstr "Microsoft Windows アイコン" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "反復関数システムによるフラクタルアートを描画します" + +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "IFS フラクタル(_I)..." +#. X +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. Y +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + #. Asym -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "非対称:" #. Shear -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "剪断:" #. Simple color control section -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "単純" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS フラクタル: 変換先" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "色相倍率:" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "明度倍率:" #. Full color control section -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "完全" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS フラクタル: 赤" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS フラクタル: 緑" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS フラクタル: 青" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS フラクタル: 黒" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS フラクタル" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "空間変換" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "色変換" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "相対的確率:" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" -msgstr "全てを選択(_A)" +msgstr "すべてを選択(_A)" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "中心再計算(_C)" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "中心を再計算する" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "描画オプション" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "移動" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "回転" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "回転/拡大縮小" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "伸長" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS フラクタル描画オプション" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "最大メモリ:" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "細分化:" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "スポット半径:" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)" -#. transfer the image to the drawable -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323 -#, c-format -msgid "Copying IFS to image (%d/%d)" -msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)" - -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "変換 %s" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392 -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2384 msgid "Save failed" msgstr "保存失敗" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486 -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2465 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 msgid "Open failed" msgstr "オープン失敗" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "ファイル '%s' は IFS フラクタルファイルではないようです。" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2513 msgid "Save as IFS Fractal file" -msgstr "IFS フラクタルファイルとして保存" +msgstr "IFS フラクタル設定ファイルとして保存" -#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556 +#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2550 msgid "Open IFS Fractal file" -msgstr "IFS フラクタルファイルを開く" +msgstr "IFS フラクタル設定ファイルを開く" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 -msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" -msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "" +"イメージマップ\n" +"Image Map Plug-In" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Released under the GNU General Public License" @@ -9728,14 +10444,17 @@ msgstr "作成" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "端点削除" @@ -9756,7 +10475,7 @@ msgstr "一つおきのタイル(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" -msgstr "全て(_L)" +msgstr "すべて(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" @@ -9782,70 +10501,71 @@ msgstr "下の縁(_W)" msgid "_Base URL:" msgstr "基準 URL(_B):" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "ガイド作成" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "ガイド範囲の結果: %d,%d から %d,%d (%d マス)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" -"ガイドは画像を覆う前もって定められる矩形です。個々の幅、高さ、間隔\n" -"によって定義します。これはナビゲーション・バーに適した、\"サムネイル\"\n" -"の共通イメージマップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを\n" -"可能にします。" +"ガイドは画像を覆う前もって定められる長方形です。個々の幅、高さ、間隔によって" +"定義します。これはナビゲーション・バーに適した、「サムネイル」の共通イメージ" +"マップ型-コレクション画像をあなたが素早く作成することを可能にします。" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "左開始位置(_L):" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "上開始位置(_T):" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "水平間隔(_H):" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "横の数(_N)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "垂直間隔(_V):" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "縦の数(_D)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "基準 _URL:" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "ガイド範囲の結果: 0,0 (0 マス)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "ガイド" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "端点挿入" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "下げる" @@ -9863,10 +10583,12 @@ msgstr "最前に移動" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "上げる" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" @@ -9874,11 +10596,6 @@ msgstr "貼り付け" msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 -#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 -msgid "Select All" -msgstr "全て選択" - #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "次を選択" @@ -9901,7 +10618,7 @@ msgstr "非選択" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" -msgstr "選択なし" +msgstr "選択無し" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" @@ -9984,25 +10701,17 @@ msgstr "領域設定" msgid "Area #%d Settings" msgstr "領域 #%d 設定" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "ファイルオープンエラー" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 -msgid "Load Imagemap" -msgstr "イメージマップ読み込み" +msgid "Load Image Map" +msgstr "イメージマップの読み込み" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 -msgid "File already exists" -msgstr "ファイルは既に存在します" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 -msgid "Do you really want to overwrite?" -msgstr "上書きしますか?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 -msgid "Save Imagemap" -msgstr "イメージマップ保存" +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 +msgid "Save Image Map" +msgstr "イメージマップを保存" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" @@ -10057,57 +10766,205 @@ msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 -msgid "_ImageMap..." +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "クリッカブルマップを作成します" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 +msgid "_Image Map..." msgstr "イメージマップ(_I)..." -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<名称未設定>" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "いくつかのデータが変更されてます!" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "これまでの変更を破棄してもいいですか?" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました。" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "ファイルが保存できません:" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "画像サイズが変更されました。" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "領域のサイズを変えますか?" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "ファイルが読めません:" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" -msgstr "%s の取り消し(_U)" +msgstr "%s を元に戻す(_U)" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" -msgstr "%s のやり直し(_R)" +msgstr "%s をやり直す(_R)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "_Open..." +msgstr "開く(_O)..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "_Save..." +msgstr "保存(_S)..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 +msgid "Save _As..." +msgstr "名前を付けて保存(_A)..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Undo" +msgstr "1段階戻る" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Redo" +msgstr "1段階進む" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 +msgid "D_eselect All" +msgstr "すべて選択解除(_A)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "エリア情報を編集..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "選択した領域情報を編集" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 +msgid "Preferences" +msgstr "環境設定" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 +msgid "Move to Front" +msgstr "前面に移動" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 +msgid "Send to Back" +msgstr "背面に移動" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Delete Area" +msgstr "領域の削除" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Source..." +msgstr "ソース..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "Zoom in" +msgstr "拡大表示" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +msgid "Zoom out" +msgstr "縮小表示" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 +msgid "_Zoom To" +msgstr "ズームレベル" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "_Mapping" +msgstr "マッピング(_M)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "マップ情報編集..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "マップ情報を編集..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +msgid "_Tools" +msgstr "ツール(_T)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "グリッド設定..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "GIMP のガイドを使う..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 +msgid "Create Guides..." +msgstr "ガイドの作成..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 +msgid "_Contents" +msgstr "目次(_C)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "Area List" +msgstr "エリアリスト" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Arrow" +msgstr "矢印" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Select existing area" +msgstr "既存領域を選択" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "矩形領域を定義" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "円/楕円領域を定義" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "多角形領域を定義" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" @@ -10175,7 +11032,7 @@ msgstr "メニュー" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" -msgstr "取り消しレベルの数 (1 - 99)(_U):" +msgstr "操作履歴のエントリ数 (1 - 99)(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" @@ -10217,19 +11074,19 @@ msgstr "左上 _X:" msgid "Upper left _y:" msgstr "左上 _Y:" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "代替テキスト" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "target" @@ -10262,7 +11119,6 @@ msgid "Default _URL:" msgstr "デフォルト _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" @@ -10274,199 +11130,765 @@ msgstr "マップファイル形式" msgid "View Source" msgstr "ソースを表示" -#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 -msgid "Edit Map Info..." -msgstr "マップ情報編集..." +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:293 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "画像の回転" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 -msgid "JPEG image" -msgstr "JPEG 画像" - -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 -msgid "Export Preview" -msgstr "エクスポートプレビュー" - -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 -msgid "EXIF data will be ignored." -msgstr "EXIF データは無視されます。" - -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 -msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." -msgstr "EXIF データによれば、この画像は回転されています。" - -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 -msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" -msgstr "GIMP 内で標準の向きに回転させますか?" - -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:296 msgid "_Keep Orientation" msgstr "向きを保つ(_K)" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:352 +msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +msgstr "EXIF データによれば、この画像は回転されています。" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:367 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "GIMP 内で標準の向きに回転させますか?" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:243 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG プレビュー" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 -#, c-format -msgid "Opening thumbnail for '%s'" -msgstr "'%s' のサムネイルを開いています" - -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "ファイルサイズ: %02.01f kB" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:664 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:765 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:671 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "ファイルサイズを計算しています..." + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:762 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:866 msgid "File size: unknown" msgstr "ファイルサイズ: 不明" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:717 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817 msgid "Save as JPEG" msgstr "JPEG 形式で保存する" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:744 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:852 msgid "_Quality:" msgstr "品質(_Q):" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:748 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:856 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG 品質パラメータ" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:875 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "ファイル容量のプレビューを有効にします。" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774 -msgid "Show _preview in image window" -msgstr "画像ウィンドウ中でプレビュー(_P)" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:878 +msgid "Sho_w preview in image window" +msgstr "画像ウィンドウでプレビュー(_W)" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:786 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "詳細設定(_A)" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:919 +msgid "S_moothing:" +msgstr "スムージング(_M):" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:814 -msgid "_Smoothing:" -msgstr "スムージング(_S):" - -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:932 msgid "Frequency (rows):" msgstr "頻度(列):" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841 -msgid "Use restart markers" -msgstr "リスタートマーカーを使用" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:948 +msgid "Use _restart markers" +msgstr "リスタートマーカーを使用(_R)" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:857 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 -msgid "Optimize" -msgstr "最適化" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:964 +msgid "_Optimize" +msgstr "最適化(_O)" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870 -msgid "Progressive" -msgstr "プログレッシブ" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:978 +msgid "_Progressive" +msgstr "プログレッシブ(_P)" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:884 -msgid "Force baseline JPEG" -msgstr "ベースライン JPEG 化" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994 +msgid "Save _EXIF data" +msgstr "EXIF データを保存(_E)" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:899 -msgid "Save EXIF data" -msgstr "EXIF データを保存" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011 +msgid "Save _thumbnail" +msgstr "サムネイルを保存(_T)" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915 -msgid "Save thumbnail" -msgstr "サムネイルを保存" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1028 +msgid "Save _XMP data" +msgstr "XMP データを保存(_X)" -#. XMP metadata -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931 -msgid "Save XMP data" -msgstr "XMP データを保存" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1043 +msgid "_Use quality settings from original image" +msgstr "原画の品位設定を使用(_U)" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1049 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"オリジナル画像が非標準の品位設定を使用しているJPEGファイルから読み込まれてい" +"る場合、このオプションを有効にするとオリジナル画像とほぼ同じ品位・ファイルサ" +"イズで保存できます" #. Subsampling -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:944 -msgid "Subsampling:" -msgstr "サブサンプリング:" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073 +msgid "Su_bsampling:" +msgstr "サブサンプリング(_B):" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080 +msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" +msgstr "1x1,1x1,1x1 (最高品位)" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081 +msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" +msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082 +msgid "1x2,1x1,1x1" +msgstr "1x2,1x1,1x1" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1083 +msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" +msgstr "2x2,1x1,1x1 (最小ファイルサイズ)" #. DCT method -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 -msgid "DCT method:" -msgstr "DCT 変換方法:" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1109 +msgid "_DCT method:" +msgstr "DCT 変換方法(_D):" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1115 msgid "Fast Integer" msgstr "高速整数" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1116 msgid "Integer" msgstr "整数" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117 msgid "Floating-Point" msgstr "浮動小数" -#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:989 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 -msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" -msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178 +msgid "Sa_ve Defaults" +msgstr "既定値として保存(_V)" -#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 -msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" -msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています" +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 +msgid "JPEG image" +msgstr "JPEG 画像" -#: ../plug-ins/maze/maze.c:160 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 +msgid "Export Preview" +msgstr "エクスポートプレビュー" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "ライト効果" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:195 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "" +"ライトを当てたような効果を施します\n" +"(PhotoShop の「照明効果」に相当)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:200 +msgid "_Lighting Effects..." +msgstr "ライト効果(_L)..." + +#. General options +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 +msgid "General Options" +msgstr "一般設定" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 +msgid "T_ransparent background" +msgstr "透過背景(_R)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 +msgid "Cre_ate new image" +msgstr "新規画像作成(_A)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 +msgid "High _quality preview" +msgstr "高品位プレビュー(_Q)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "有効のときは高品位でプレビュー表示します" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 +msgid "Distance:" +msgstr "距離:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 +msgid "Light Settings" +msgstr "光源設定" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 +msgid "Light 1" +msgstr "光源 1" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 +msgid "Light 2" +msgstr "光源 2" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 +msgid "Light 3" +msgstr "光源 3" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 +msgid "Light 4" +msgstr "光源 4" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 +msgid "Light 5" +msgstr "光源 5" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 +msgid "Light 6" +msgstr "光源 6" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 +msgid "Directional" +msgstr "指向性光源" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 +msgid "Point" +msgstr "点光源" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "適用する光源の種類" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 +msgid "Select lightsource color" +msgstr "光源色選択" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 +msgid "Set light source color" +msgstr "光源色設定" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 +msgid "_Intensity:" +msgstr "強度(_I):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 +msgid "Light intensity" +msgstr "光源強度" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 +msgid "_Z:" +msgstr "_Z:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 +msgid "I_solate" +msgstr "単独(_S)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 +msgid "Lighting preset:" +msgstr "ライトプリセット:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 +msgid "Material Properties" +msgstr "材質設定" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 +msgid "_Glowing:" +msgstr "発色(_G):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 +msgid "_Bright:" +msgstr "明るさ(_B):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 +msgid "_Shiny:" +msgstr "輝き(_S):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "ハイライトの強度を制御する" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 +msgid "_Polished:" +msgstr "光沢(_P):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする" + +#. Metallic +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 +msgid "_Metallic" +msgstr "メタリック(_M)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 +msgid "E_nable bump mapping" +msgstr "バンプマップを使う(_N)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 +msgid "Bumpm_ap image:" +msgstr "バンプマップ画像(_A):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 +msgid "Logarithmic" +msgstr "対数型" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 +msgid "Cu_rve:" +msgstr "カーブ(_R):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 +msgid "Ma_ximum height:" +msgstr "最大の高さ(_X):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "バンプマップの最大の高さ:" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 +msgid "E_nable environment mapping" +msgstr "環境マップを使う(_N)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 +msgid "En_vironment image:" +msgstr "環境画像(_V):" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 +msgid "Environment image to use" +msgstr "使用する環境画像" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 +msgid "Op_tions" +msgstr "オプション(_T)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 +msgid "_Light" +msgstr "光源(_L)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 +msgid "_Material" +msgstr "物質(_M)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 +msgid "_Bump Map" +msgstr "バンプマップ(_B)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 +msgid "_Environment Map" +msgstr "環境マップ(_E)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "プレビュー画像を更新する" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 +msgid "I_nteractive" +msgstr "プレビュー自動更新(_N)" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 +msgid "Enable/disable real time preview of changes" +msgstr "有効のときはプレビューを自動更新します" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 +msgid "Save Lighting Preset" +msgstr "ライトプリセットの保存" + +#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 +msgid "Load Lighting Preset" +msgstr "ライトプリセットの読み込み" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 +msgid "Map to plane" +msgstr "面にマップしています" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 +msgid "Map to sphere" +msgstr "球にマップしています" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 +msgid "Map to box" +msgstr "直方体にマップしています" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "円柱にマップしています" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:196 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "画像をオブジェクト(平面、球、立方体、円柱)にマップします" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:201 +msgid "Map _Object..." +msgstr "オブジェクトにマップ(_O)..." + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 +msgid "_Box" +msgstr "直方体(_B)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 +msgid "C_ylinder" +msgstr "円柱(_Y)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 +msgid "Map to:" +msgstr "" +"元画像を\n" +"次にマップ:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 +msgid "Plane" +msgstr "平面" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 +msgid "Sphere" +msgstr "球" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 +msgid "Box" +msgstr "直方体" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "マップするオブジェクトの形状を指定します" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 +msgid "Transparent background" +msgstr "背景を透明に" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "" +"設定がオンのときは、オブジェクト部分以外を透明にします。オフのときは、オブ" +"ジェクト以外の部分は現在の背景色で塗りつぶされます。" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 +msgid "Tile source image" +msgstr "元画像を並べる" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "" +"設定がオンのときは、元画像を並べてマッピングします。無限平面の作成が可能にな" +"ります。" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 +msgid "Create new image" +msgstr "別画像を生成" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 +msgid "Enable _antialiasing" +msgstr "滑らかに(_A)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "設定がオンのときは、オブジェクト境界のジャギーを滑らかにします" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "" +"「滑らかに」の深度を設定します。この値が高いほどきれいな境界になりますが、適" +"用までに時間が掛かります。" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 +msgid "Point light" +msgstr "点光源" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 +msgid "Directional light" +msgstr "指向性光源" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 +msgid "No light" +msgstr "光源無し" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 +msgid "Lightsource type:" +msgstr "光源種:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 +msgid "Lightsource color:" +msgstr "光源色:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 +msgid "Direction Vector" +msgstr "方向ベクトル" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "強度レベル" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 +msgid "Ambient:" +msgstr "飽和度:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 +msgid "Diffuse:" +msgstr "拡散:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 +msgid "Reflectivity" +msgstr "反射性" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 +msgid "Specular:" +msgstr "反射:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 +msgid "Highlight:" +msgstr "ハイライト:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの X 位置" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Y 位置" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "XYZ 空間中のオブジェクトの Z 位置" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "X 軸中心の回転角" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "Y 軸中心の回転角" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "Z 軸中心の回転角" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Front:" +msgstr "前:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 +msgid "Back:" +msgstr "後:" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "画像を直方体の表面にマップ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 +msgid "X scale (size)" +msgstr "X 拡大縮小 (サイズ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "Y 拡大縮小 (サイズ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "Z 拡大縮小 (サイズ)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 +msgid "_Top:" +msgstr "上(_T):" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 +msgid "_Bottom:" +msgstr "下(_B):" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "表面に被せる画像" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 +msgid "R_adius:" +msgstr "半径(_A):" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "円柱半径" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 +msgid "Cylinder length" +msgstr "円柱長さ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 +msgid "O_ptions" +msgstr "オプション(_P)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 +msgid "O_rientation" +msgstr "向き(_R)" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 +msgid "Map to Object" +msgstr "オブジェクトにマップ" + +#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 +msgid "Show preview _wireframe" +msgstr "ワイヤフレームでプレビュー表示(_W)" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 +msgid "Draw a labyrinth" +msgstr "迷路を描きます" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 msgid "_Maze..." msgstr "迷路(_M)..." -#: ../plug-ins/maze/maze.c:447 +#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 msgid "Drawing maze" msgstr "迷路を描いています" -#: ../plug-ins/maze/maze.h:2 +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" +msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています" + +#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています" + +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 msgid "Maze" msgstr "迷路" #. The maze size frame -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 msgid "Maze Size" msgstr "迷路サイズ" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 msgid "Width (pixels):" msgstr "幅 (ピクセル):" -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 msgid "Pieces:" msgstr "部品数:" -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 msgid "Height (pixels):" msgstr "高さ (ピクセル):" -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 -msgid "Multiple (57):" -msgstr "倍数 (57):" - -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 -msgid "Offset (1):" -msgstr "オフセット (1)" - #. The maze algorithm frame -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 msgid "Algorithm" msgstr "アルゴリズム" -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Depth first" msgstr "深度優先" -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim アルゴリズム" -#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 +#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." @@ -10474,157 +11896,72 @@ msgstr "" "選択サイズが偶数ではありません。\n" "並べる迷路がうまくできないかもしれません。" -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 -msgid "Property" -msgstr "属性" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 -msgid "Description" -msgstr "説明" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 -msgid "Image _title:" -msgstr "画像のタイトル(_T):" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 -msgid "_Author:" -msgstr "作者(_A):" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 -msgid "Description _writer:" -msgstr "説明の著者(_W):" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 -msgid "_Keywords:" -msgstr "キーワード(_K):" - -#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 -msgid "Empty" -msgstr "何もありません" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 -msgid "Copyright" -msgstr "著作権表示:" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 -msgid "Origin" -msgstr "起源" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 -msgid "Camera 1" -msgstr "カメラ 1" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 -msgid "Camera 2" -msgstr "カメラ 2" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 -msgid "Thumbnail" -msgstr "サムネイル" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 -msgid "Import XMP from File" -msgstr "XMP をファイルからインポート" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 -msgid "Cannot create file" -msgstr "ファイルが作成できませんでした" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 -msgid "Some error occurred while saving" -msgstr "保存中にエラー発生" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 -msgid "Could not close the file" -msgstr "ファイルがクローズできませんでした" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 -msgid "Export XMP to File" -msgstr "XMP をファイルにエクスポート" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 -msgid "Image Properties" -msgstr "画像属性" - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 -msgid "_Import XMP..." -msgstr "XMP 読み込み(_I)..." - -#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 -msgid "_Export XMP..." -msgstr "XMP 書き出し(_E)..." - -#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 -msgid "Propert_ies" -msgstr "属性(_I)" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 +#, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "エラー: XMP パケットがありません" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "%d 行目の %d 文字目にエラー: %s" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "テキストかオプションの要素 <%s> があるはずのところに、 <%s> があります" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "要素 <%s> があるはずのところに、 <%s> があります" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "未知の要素 <%s>" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "未知の属性 \"%s\"=\"%s\" が要素 <%s> にあります" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "<%s> に必要な属性 rdf:about がありません" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "ここで要素 (<%s>) を入れ子にすることはできません" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "ここで要素 <%s> が終了するのは変です" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "この要素 (<%s>) にはテキストを含められません" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP パケットは で始まらなければなりません" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP パケットは で終わらなければなりません" -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP には XML のコメントや処理命令を含められません" +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "めくりかけのページのような効果を施します" + #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "ページめくり(_P)..." @@ -10685,725 +12022,152 @@ msgstr "めくり部分レイヤー" msgid "Page Curl" msgstr "ページをめくっています" -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 -msgid "Print Color Adjust" -msgstr "印刷色調整" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "ページ余白を無視" -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 -msgid "Brightness:" -msgstr "明るさ:" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 +msgid "_X resolution:" +msgstr "水平解像度(_X):" -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 -msgid "" -"Set the brightness of the print.\n" -"0 is solid black, 2 is solid white" -msgstr "" -"印刷の明るさを設定します。\n" -"0 は真っ黒、 2 は真っ白になります" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "垂直解像度(_Y):" -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 -msgid "Contrast:" -msgstr "コントラスト:" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 +msgid "_Left:" +msgstr "左(_L):" -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 -msgid "Set the contrast of the print" -msgstr "印刷のコントラストを設定する" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 +msgid "_Right:" +msgstr "右(_R):" -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 -msgid "Adjust the cyan balance of the print" -msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 +msgid "C_enter:" +msgstr "中央揃え(_E):" -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 -msgid "Adjust the magenta balance of the print" -msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する" - -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 -msgid "Adjust the yellow balance of the print" -msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 -msgid "Saturation:" -msgstr "彩度:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 -msgid "" -"Adjust the saturation (color balance) of the print\n" -"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" -msgstr "" -"印刷の彩度 (カラーバランス) を調整します\n" -"カラーおよび黒インクを使いグレースケールで出力するには、彩度をゼロにします" - -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 -msgid "Density:" -msgstr "濃度:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 -msgid "" -"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " -"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " -"regions are not solid." -msgstr "" -"印刷の濃度 (インク量) を調整します。インクが裏うつりしたり染みたりする場合" -"は、濃度を減らしてください。黒がベタにならない場合は濃度を増やしてください。" - -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 -msgid "" -"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " -"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " -"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." -msgstr "" -"印刷のガンマを調整します。値を大きくすると全体的に明るい印刷になり、小さくす" -"ると全体的に暗い印刷になります。明るさの調整とは異なり、白と黒は変わりませ" -"ん。" - -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 -msgid "Dither algorithm:" -msgstr "ディザリングアルゴリズム:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 -msgid "" -"Choose the dither algorithm to be used.\n" -"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" -"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" -"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " -"art.\n" -"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." -msgstr "" -"使用するディザリングアルゴリズムを選択します。\n" -"Adaptive Hybrid は通常、全般的に最良の品質となります。\n" -"Ordered は速く、ほとんどの写真は良品質となります。\n" -"Fast および Very Fast はかなり速く、テキストや線画に向いています。\n" -"Hybrid Floyd-Steinberg は、通常は低品質の出力となります。" - -#. -#. * Create the main dialog -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 -#, c-format -msgid "%s -- Print v%s" -msgstr "%s -- 印刷 v%s" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 -msgid "" -"Save\n" -"Settings" -msgstr "" -"設定を\n" -"保存" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 -msgid "" -"Print and\n" -"Save Settings" -msgstr "" -"印刷と\n" -"設定保存" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 -msgid "" -"Position the image on the page.\n" -"Click and drag with the primary button to position the image.\n" -"Click and drag with the second button to move the image with finer " -"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" -"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " -"the image size.\n" -"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " -"to only horizontal or vertical motion.\n" -"If you click another button while dragging the mouse, the image will return " -"to its original position." -msgstr "" -"ページ中の画像の位置を決めます。\n" -"第 1 ボタンでのクリックとドラッグで画像位置を指定します。\n" -"第 2 ボタンでのクリックとドラッグで画像を正確に移動します。移動単位は 1 ポイ" -"ント (1/72 インチ) です。\n" -"第 3 (中) ボタンでのクリックとドラッグで画像を画像サイズ単位で移動します。\n" -"shift キーを押しながらクリックやドラッグすると、画像の移動を水平または垂直方" -"向のみにします。\n" -"マウスのドラッグ中に別のボタンをクリックすると、画像は元の位置に戻ります。" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 -msgid "Auto" -msgstr "自動" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 -msgid "Portrait" -msgstr "縦置き" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 -msgid "Landscape" -msgstr "横置き" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 -msgid "Upside down" -msgstr "逆縦置き" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 -msgid "Seascape" -msgstr "逆横置き" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 -msgid "" -"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " -"(upside down landscape)" -msgstr "用紙の向きを選択してください: 縦置き、横置き、逆縦置き、逆横置き" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 -msgid "Distance from the left of the paper to the image" -msgstr "紙の左辺から画像までの距離" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 -msgid "Distance from the top of the paper to the image" -msgstr "紙の上辺から画像までの距離" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 -msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" -msgstr "紙の左辺から画像の右端までの距離" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 -msgid "Right border:" -msgstr "右縁:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 -msgid "Distance from the right of the paper to the image" -msgstr "紙の右辺から画像までの距離" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 -msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" -msgstr "紙の上辺から画像の下端までの距離" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 -msgid "Bottom border:" -msgstr "下縁:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 -msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" -msgstr "紙の下辺から画像までの距離" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 -msgid "Center:" -msgstr "中央:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 -msgid "Vertically" -msgstr "鉛直" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 -msgid "Center the image vertically on the paper" -msgstr "画像を印刷用紙の鉛直方向の中心に置く" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 -msgid "Both" -msgstr "両方" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 -msgid "Center the image on the paper" -msgstr "画像を用紙の中心に" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "水平" -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 -msgid "Center the image horizontally on the paper" -msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 +msgid "Vertically" +msgstr "垂直" -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 -msgid "Setup Printer" -msgstr "プリンタの設定" +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 +msgid "Both" +msgstr "両方" -#. -#. * Printer driver option menu. -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 -msgid "Printer Model:" -msgstr "プリンタモデル:" +#: ../plug-ins/print/print.c:102 +msgid "Print the image" +msgstr "画像を印刷します" -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 -msgid "Select your printer model" -msgstr "プリンタのモデルを選択してください" - -#. -#. * PPD file. -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 -msgid "PPD File:" -msgstr "PPD ファイル:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 -msgid "Enter the PPD filename for your printer" -msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを入力してください" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 -msgid "Browse" -msgstr "場所を指定する" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 -msgid "Choose the PPD file for your printer" -msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを選択してください" - -#. -#. * Print command. -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 -msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 -msgid "" -"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" -"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" -msgstr "" -"プリンタ用の印刷コマンドを入力してください。注: コマンドから `-l' や `-oraw' " -"は削除しないでください。さもないと印刷が失敗することがあります。" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 -msgid "Choose PPD File" -msgstr "PPD ファイル選択" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 -msgid "Define New Printer" -msgstr "新規プリンタを定義" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 -msgid "Printer name:" -msgstr "プリンタ名:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 -msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" -msgstr "この論理プリンタ用の名前を入力してください" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 -msgid "About Gimp-Print " -msgstr "Gimp-Print について " - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 -msgid "Gimp-Print Version " -msgstr "Gimp-Print バージョン " - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" -"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" -"\n" -"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" -"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" -"\n" -"私たちの web サイト http://gimp-print.sourceforge.net をご覧ください。\n" -"\n" -"本プログラムはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software\n" -" Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」あるいはそ\n" -"れ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める\n" -"条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" -"\n" -"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性および特定\n" -"目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" -"詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読みください。\n" -"\n" -"あなたは、本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取って\n" -"いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,Inc., 59 Temple \n" -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください。\n" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 -msgid "Printer Settings" -msgstr "プリンタ設定" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 -msgid "" -"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " -"wish to print to" -msgstr "" -"印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモデル" -"のことではありません)" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 -msgid "Printer model:" -msgstr "プリンタモデル:" - -#. -#. * Setup printer button -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 -msgid "Setup Printer..." -msgstr "プリンタの設定..." - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 -msgid "" -"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " -"this printer" -msgstr "" -"プリンタの機種、 PPD ファイル、および、このプリンタでの印刷コマンドを選んでく" -"ださい。" - -#. -#. * New printer button -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 -msgid "New Printer..." -msgstr "新規プリンタ..." - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 -msgid "" -"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " -"settings that you wish to remember for future use." -msgstr "" -"新しい論理プリンタを定義します。一連の設定値に対して名前をつけておき、後で使" -"うことができます。" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 -msgid "Size of paper that you wish to print to" -msgstr "印刷したい紙のサイズ" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 -msgid "Media size:" -msgstr "用紙サイズ:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 -msgid "Dimensions:" -msgstr "寸法" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 -msgid "Width of the paper that you wish to print to" -msgstr "印刷したい紙の横のサイズ" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 -msgid "Height of the paper that you wish to print to" -msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 -msgid "Type of media you're printing to" -msgstr "印刷しようとしている用紙の種類" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 -msgid "Media type:" -msgstr "用紙の種類:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 -msgid "Source (input slot) of media you're printing to" -msgstr "印刷しようとしている用紙の給紙元" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 -msgid "Media source:" -msgstr "給紙方法:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 -msgid "Type of ink in the printer" -msgstr "プリンタのインクの種類" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 -msgid "Ink type:" -msgstr "インクの種類:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 -msgid "Resolution and quality of the print" -msgstr "印刷の解像度と質" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 -msgid "Scaling:" -msgstr "拡大縮小:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 -msgid "Set the scale (size) of the image" -msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 -msgid "Scale by:" -msgstr "拡大縮小方法:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 -msgid "" -"Select whether scaling is measured as percent of available page size or " -"number of output dots per inch" -msgstr "" -"拡大縮小を、利用可能なページサイズのパーセントと、出力のドット毎インチの数の" -"どちらで行なうかを選択します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 -msgid "Percent" -msgstr "パーセント" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 -msgid "Scale the print to the size of the page" -msgstr "ページサイズに合わせて印刷を拡大縮小します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 -msgid "PPI" -msgstr "PPI" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 -msgid "Scale the print to the number of dots per inch" -msgstr "ドット毎インチに合わせて印刷を拡大縮小します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 -msgid "Set the width of the print" -msgstr "印刷の幅を設定します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 -msgid "Set the height of the print" -msgstr "印刷の高さを設定します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 -msgid "Units:" -msgstr "単位:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 -msgid "Select the base unit of measurement for printing" -msgstr "印刷用の基準単位を選択します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 -msgid "Inch" -msgstr "インチ" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 -msgid "Set the base unit of measurement to inches" -msgstr "印刷用の基準単位をインチに設定します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 -msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" -msgstr "印刷用の基準単位をセンチメートルに設定します" - -#. -#. * The "image size" button -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 -msgid "" -"Use Original\n" -"Image Size" -msgstr "" -"元の画像\n" -"サイズを使用" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 -msgid "Set the print size to the size of the image" -msgstr "印刷サイズを画像のサイズに設定します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 -msgid "Image / Output Settings" -msgstr "画像 / 出力設定" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 -msgid "Image type:" -msgstr "画像の種類:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 -msgid "Optimize the output for the type of image being printed" -msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 -msgid "Line art" -msgstr "線画" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 -msgid "Fastest and brightest color for text and line art" -msgstr "テキストや線画に適した、最も速くて明るい色" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 -msgid "Solid colors" -msgstr "ベタ塗り" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 -msgid "Best for images dominated by regions of solid color" -msgstr "ベタ塗り領域からなる画像に最適化" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 -msgid "Photograph" -msgstr "写真" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 -msgid "" -"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " -"and photographs" -msgstr "最も遅いが、階調つきの画像や写真に適した最も正確で滑らかな色" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 -msgid "Output type:" -msgstr "出力の種類:" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 -msgid "Select the desired output type" -msgstr "希望する出力形式を選択してください" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 -msgid "Color output" -msgstr "カラー出力" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 -msgid "Grayscale" -msgstr "グレースケール" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 -msgid "Print in shades of gray using black ink" -msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 -msgid "Black and white" -msgstr "白黒" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 -msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" -msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)" - -#. -#. * Color adjust button -#. -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 -msgid "Adjust Output..." -msgstr "出力の調整..." - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 -msgid "" -"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" -msgstr "" -"カラーバランス、明るさ、コントラスト、濃度、ディザリングアルゴリズムを調整し" -"ます" - -#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 -msgid "Print to File" -msgstr "ファイルに出力" - -#: ../plug-ins/print/print.c:172 +#: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703 -#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132 -msgid "File" -msgstr "ファイル" +#: ../plug-ins/print/print.c:118 +msgid "Adjust page size and orientation for printing" +msgstr "印刷用紙のサイズと向きを設定します" -#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 -msgid "Colormap _Rotation..." -msgstr "カラーマップ回転(_R)..." +#: ../plug-ins/print/print.c:124 +msgid "Page Set_up" +msgstr "ページ設定" -#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 -msgid "Rotating the colormap" -msgstr "カラーマップを回転しています" +#: ../plug-ins/print/print.c:261 +msgid "Image Settings" +msgstr "画像の設定" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 -msgid "Original" -msgstr "オリジナル" +#: ../plug-ins/print/print.c:345 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "印刷準備中にエラーが発生しました。 " -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 -msgid "Rotated" -msgstr "回転" +#: ../plug-ins/print/print.c:374 +msgid "Printing" +msgstr "印刷しています" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 -msgid "Continuous update" -msgstr "逐次更新" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Error loading PSD file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"PSD形式ファイル読み込み時にエラーが発生しました。 詳細または原因は以下のとお" +"りです。\n" +"\n" +"%s" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 -msgid "Area:" -msgstr "領域:" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263 +#, c-format +msgid "Not a valid photoshop document file" +msgstr "有効な PhotoShopドキュメントではありません" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 -msgid "Entire Layer" -msgstr "レイヤー全体" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270 +#, c-format +msgid "Unsupported file format version: %d" +msgstr "ファイル形式のバージョン %d は、サポートされていません" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 -msgid "Context" -msgstr "コンテキスト" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277 +#, c-format +msgid "Too many channels in file: %d" +msgstr "ファイル中のチャンネル数(%d)は、多すぎます" -#. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 -msgid "Hue:" -msgstr "色相:" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307 +#, c-format +msgid "Unsupported color mode: %s" +msgstr "カラーモード %s はサポートされていません" -#. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 -msgid "Gray Mode" -msgstr "グレーモード" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth: %d" +msgstr "サポートされないビット深度です: %d bit" -#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 -msgid "Treat as this" -msgstr "この色として扱う" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778 +#, c-format +msgid "The file is corrupt!" +msgstr "ファイルは壊れています" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 -msgid "Change to this" -msgstr "この色にする" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538 +#, c-format +msgid "Too many channels in layer: %d" +msgstr "レイヤー中のチャンネル数(%d)は、多すぎます" -#. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 -msgid "Gray Threshold" -msgstr "グレー閾値" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" +msgstr "レイヤー高の値(%d)はサポートされないか無効です" -#. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 -msgid "Units" -msgstr "単位" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" +msgstr "レイヤー幅の値(%d)はサポートされないか無効です" -#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 -msgid "Radians" -msgstr "ラジアン" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1487 +#, c-format +msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgstr "圧縮モード(%d)は、サポートされていません" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 -msgid "Radians/Pi" -msgstr "ラジアン/π" +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1576 +msgid "Extra" +msgstr "拡張" -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 -msgid "Degrees" -msgstr "度" - -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 -msgid "Colormap Rotation" -msgstr "カラーマップ回転" - -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 -msgid "Main Options" -msgstr "主オプション" - -#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 -msgid "Gray Options" -msgstr "グレーオプション" - -#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 -msgid "Switch to Clockwise" -msgstr "時計周りに変更" - -#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 -msgid "Switch to C/Clockwise" -msgstr "反時計周りに変更" - -#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 -msgid "Change Order of Arrows" -msgstr "矢印の場所を変更" +#: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "ファイルが途中で切れています" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 +#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "選択領域からパス" -#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "変換する選択領域がありません" -#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 +#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "選択領域からパスの詳細設定" @@ -11411,6 +12175,11 @@ msgstr "選択領域からパスの詳細設定" msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS 画像" +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading." +msgstr "'%s' を読み込み用に開けません" + #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." @@ -11440,66 +12209,134 @@ msgstr "" "アグレッシブ RLE\n" "(SGI ではサポートされていない)" -#: ../plug-ins/twain/twain.c:354 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "画像をスキャナやデジタルカメラから取り込みます" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "スキャナ/カメラ(_S)..." #. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:492 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "スキャナ/カメラからデータを転送しています" -#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:448 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:492 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "ユーザ名なしで接続(_A)" + +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:501 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "ユーザ名で接続(_S)" + +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:538 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" + +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:542 +msgid "_Domain:" +msgstr "ドメイン(_D):" + +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:547 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:562 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "パスワードを記憶しない" + +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:570 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶" + +#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:578 +msgid "_Remember forever" +msgstr "パスワードを記憶" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format -msgid "Downloading %s of image data..." -msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..." +msgid "Downloading %s of image data" +msgstr "%s の画像データをダウンロードしています" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:224 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s の画像データをダウンロードしました" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format -msgid "Uploading %s of image data..." +msgid "Uploading %s of image data" msgstr "%s の画像データをアップロードしています..." -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:227 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s の画像データをアップロードしました" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:292 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "サーバに接続しています" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "ファイル '%2$s' からの %1$s の読み込みに失敗: %3$s" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "ファイル '%2$s' へ %1$s の書き込みに失敗: %3$s" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:200 +#, c-format +msgid "Downloading image (%s of %s)" +msgstr "画像データをダウンロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:203 +#, c-format +msgid "Uploading image (%s of %s)" +msgstr "画像データをアップロードしています(%2$s 中の %1$s が完了)" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 +#, c-format +msgid "Could not initialize libcurl" +msgstr "libcurl を初期化できません" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 +#, c-format +msgid "Could not open output file for writing" +msgstr "書き込み用ファイルが開けません" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 +#, c-format +msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" +msgstr "'%s' の書き込み用オープンに対する HTTP 応答コード: %d" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "URI '%s' で wget が異常終了しました" #. The third line is "Connecting to..." -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" @@ -11507,537 +12344,349 @@ msgstr[0] "(%d 秒でタイムアウト)" msgstr[1] "(%d 秒でタイムアウト)" #. The fourth line is either the network request or an error -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "URI を開いています" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "ネットワークエラー発生: %s" -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 -#, c-format -msgid "Downloading %s of image data" -msgstr "%s の画像データをダウンロードしています" - -#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "容量不明の画像データをダウンロードしています" -#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 -msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "1 bpp、 1 ビットアルファ、 2 スロットパレット" +#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 -msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "4 bpp、 1 ビットアルファ、 16 スロットパレット" - -#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 -msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 bpp、 1 ビットアルファ、 256 スロットパレット" - -#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 -msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" -msgstr "32 bpp、 8 ビットアルファ、パレットなし" - -#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 -msgid "Save as Windows Icon" -msgstr "Windows アイコン形式で保存" - -#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 -msgid "Icon Details" -msgstr "アイコン詳細" - -#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 -#, c-format -msgid "Icon #%i" -msgstr "アイコン #%i" - -#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 -msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." -msgstr "Windows アイコンの高さと幅は 255 ピクセルを超えてはいけません。" - -#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 -msgid "Microsoft Windows icon" -msgstr "Microsoft Windows アイコン" - -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864 msgid "Grab" -msgstr "取り込む" +msgstr "取り込み範囲" -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" -msgstr "単一ウィンドウを取り込む" +msgstr "単一ウィンドウ" -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" -msgstr "画面全体を取り込む" +msgstr "画面全体" -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "取り込みは" -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "秒後" -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "ウィンドウ飾りも含める" -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 -msgid "_Screen Shot..." -msgstr "画面取り込み(_S)..." +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988 +msgid "Capture a window or desktop image" +msgstr "ウィンドウやデスクトップのスクリーンショットを取り込みます" -#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993 +msgid "_Screen Shot..." +msgstr "スクリーンショット(_S)..." + +#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141 msgid "No data captured" msgstr "何も取り込まれませんでした" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP 圧縮 XJT 画像" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "XJT 形式で保存" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 +msgid "Optimize" +msgstr "最適化" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "透明クリア" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "品質:" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "スムージング:" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません: %s" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません。" -#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" -#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop" -#~ msgstr "デスクトップを取り込む(_D)" +#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" +#~ msgstr "このアイコンを web ブラウザへドラッグ && ドロップ" -#~ msgid "_Use intensity algorithm" -#~ msgstr "強度アルゴリズムを使用する(_U)" +#~ msgid "Document not found" +#~ msgstr "ドキュメントが見つかりません" -#~ msgid "Unit factor must not be 0." -#~ msgstr "単位乗数は0であってはなりません。" +#~ msgid "The requested URL could not be loaded:" +#~ msgstr "要求された URL は読み込めません:" -#~ msgid "All text fields must contain a value." -#~ msgstr "全ての文字フィールドが埋められていなければなりません。" +#~ msgid "Or_igin at bottom left" +#~ msgstr "左下の原点(_I)" -#~ msgid "AlienMap2" -#~ msgstr "エイリアンマップ 2" +#~ msgid "checkbutton|Snap to grid" +#~ msgstr "グリッドにスナップ" -#~ msgid "TWAIN (Dump)..." -#~ msgstr "TWAIN (書き出し)..." +#~ msgid "_Smoothing:" +#~ msgstr "スムージング(_S):" -#~ msgid "TWAIN (Read)..." -#~ msgstr "TWAIN (読み込み)..." +#~ msgid "The GIMP help files are not found." +#~ msgstr "GIMP ヘルプファイルが見つかりません。" -#~ msgid "_TWAIN..." -#~ msgstr "_TWAIN..." +#~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels." +#~ msgstr "GIF 形式は %d × %d ピクセルより大きい画像をサポートしません。" -#~ msgid "Transferring TWAIN data" -#~ msgstr "TWAIN データを転送しています" +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "パスワードを入力" -#~ msgid "Lighting Effects..." -#~ msgstr "ライト効果..." +#~ msgid "_Log In" +#~ msgstr "ログイン(_L):" -#~ msgid "Opening '%s'..." -#~ msgstr "'%s' を開いています..." +#~ msgid "Downloading %s of image data..." +#~ msgstr "%s の画像データをダウンロードしています..." -#~ msgid "Saving '%s'..." -#~ msgstr "'%s' を保存しています..." +#~ msgid "Printable area:" +#~ msgstr "印刷可能範囲:" -#~ msgid "Colorcube Analysis..." -#~ msgstr "色立体を分析しています..." +#~ msgid "_Mail Image..." +#~ msgstr "画像送信(_M)..." -#~ msgid "Color Enhance..." -#~ msgstr "色を強調しています..." +#~ msgid "Encapsulation:" +#~ msgstr "梱包方法:" -#~ msgid "Curve Bend..." -#~ msgstr "ひん曲げています..." +#~ msgid "_MIME" +#~ msgstr "MIME(_M)" -#~ msgid "Deinterlace..." -#~ msgstr "非インターレース化しています..." +#~ msgid "_Uuencode" +#~ msgstr "Uuencode(_U)" -#~ msgid "Edge Detection..." -#~ msgstr "輪郭を抽出しています..." +#~ msgid "_Recipient:" +#~ msgstr "宛先(_R):" -#~ msgid "Color Exchange..." -#~ msgstr "色を交換しています..." +#~ msgid "_Sender:" +#~ msgstr "送り主(_S):" -#~ msgid "Gaussian Blur..." -#~ msgstr "ガウシアンぼかし..." +#~ msgid "Comm_ent:" +#~ msgstr "コメント(_E):" -#~ msgid "Glass Tile..." -#~ msgstr "ガラスタイルにしています..." +#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation" +#~ msgstr "ページサイズと向きを調整(_A)" -#~ msgid "Qbist ..." -#~ msgstr "Qビスト..." +#~ msgid "Email the image" +#~ msgstr "メールで画像送信" -#~ msgid "Gradient Map..." -#~ msgstr "グラデーションマップしています..." +#~ msgid "First Source Color" +#~ msgstr "1つ目の元色" -#~ msgid "Palette Map..." -#~ msgstr "パレットマップしています..." +#~ msgid "Second Source Color" +#~ msgstr "2つ目の元色" -#~ msgid "Guillotine..." -#~ msgstr "ギロチンで切断しています..." +#~ msgid "First Destination Color" +#~ msgstr "1つ目の宛色" -#~ msgid "Hot..." -#~ msgstr "ホット..." +#~ msgid "Second Destination Color" +#~ msgstr "2つ目の宛色" -#~ msgid "Illusion..." -#~ msgstr "幻を描いています..." +#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" +#~ msgstr "" +#~ "画像中の黒を描画色、白を背景色の基準でマッピングします。また、描画色と同じ" +#~ "色のピクセルは黒に、背景色と同じ色のピクセルは白にマップされます。\n" +#~ "(GIMP2.2 の「前景-背景調整」)" -#~ msgid "Warping..." -#~ msgstr "歪めています..." +#~ msgid "Adjust _Foreground & Background" +#~ msgstr "描画色と背景色でマップ" -#~ msgid "Laplace..." -#~ msgstr "ラプラス変換しています..." +#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" +#~ msgstr "特定の2色間の色範囲を別の色範囲にマッピングします" -#~ msgid "Van Gogh (LIC)..." -#~ msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..." +#~ msgid "Color Range _Mapping..." +#~ msgstr "色範囲をマップ(_M)..." -#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." -#~ msgstr "前景/背景色を調整しています..." +#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." +#~ msgstr "グレースケールやインデックス画像には適用できません。" -#~ msgid "Max RGB..." -#~ msgstr "RGB 値最大..." +#~ msgid "Adjusting foreground and background colors" +#~ msgstr "" +#~ "現在の描画色と背景色でマッピングします\n" +#~ "(GIMP2.2 の「前景/背景調整」)" -#~ msgid "Neon..." -#~ msgstr "ネオン..." +#~ msgid "Mapping colors" +#~ msgstr "カラーマッピングしています" -#~ msgid "Newsprint..." -#~ msgstr "新聞印刷..." +#~ msgid "Map Color Range" +#~ msgstr "色範囲をマップ" -#~ msgid "NL Filter..." -#~ msgstr "非線形フィルタ..." +#~ msgid "Source Color Range" +#~ msgstr "元の色範囲" -#~ msgid "Paper Tile..." -#~ msgstr "紙タイル..." +#~ msgid "Destination Color Range" +#~ msgstr "適用後の色範囲" -#~ msgid "Plasma..." -#~ msgstr "プラズマ..." +#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" +#~ msgstr "PSD ファイルに不正な UTF-8 文字列があります" -#~ msgid "Retinex (4/4): updated..." -#~ msgstr "レティネックス (4/4): 更新しています..." +#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" +#~ msgstr "ビットマップの PSD形式は取り扱えません" -#~ msgid "Rotating..." -#~ msgstr "回転しています..." +#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" +#~ msgstr "CMYK カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません" -#~ msgid "Scattering HSV..." -#~ msgstr "HSV 散乱..." +#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" +#~ msgstr "マルチチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません" -#~ msgid "Selective Gaussian Blur..." -#~ msgstr "選択的ガウシアンぼかし..." +#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" +#~ msgstr "ダブルトーンの PSD形式ファイルは取り扱えません" -#~ msgid "Solid Noise..." -#~ msgstr "ソリッドノイズを生成しています..." +#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" +#~ msgstr "Lab カラーの PSD形式ファイルは取り扱えません" -#~ msgid "Sobel Edge Detecting..." -#~ msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..." +#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" +#~ msgstr "カラーモード %d の PSD形式ファイルは取り扱えません" -#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." -#~ msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..." +#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" +#~ msgstr "%d枚以上のチャンネルがある PSD形式ファイルは取り扱えません" -#~ msgid "Tiler..." -#~ msgstr "タイルを生成しています..." +#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" +#~ msgstr "5版以上ある CMYKカラーの PSD形式は取り扱えません" -#~ msgid "Video/RGB..." -#~ msgstr "ビデオ/RGB..." +#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" +#~ msgstr "イメージモード %d (%s) は取り扱えません" -#~ msgid "Value Invert..." -#~ msgstr "明度を反転させています..." +#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" +#~ msgstr "%d ビットチャンネルの PSD形式ファイルは取り扱えません " -#~ msgid "Created with The GIMP" -#~ msgstr "GIMP で作成しました" +#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" +#~ msgstr "このファイルは Adobe Photoshop の PSD形式ではありません" -#~ msgid "ZealousCropping(tm)..." -#~ msgstr "最小枠で切り抜いています..." - -#~ msgid "_GFlare..." -#~ msgstr "GFlare(_G)..." - -#~ msgid "GFlare" -#~ msgstr "GFlare" - -#~ msgid "New GFlare" -#~ msgstr "新規 GFlare" - -#~ msgid "Copy GFlare" -#~ msgstr "GFlare のコピー" - -#~ msgid "The GIMPressionist" -#~ msgstr "The GIMPressionist" - -#~ msgid "Gimpressionist" -#~ msgstr "Gimpressionist" - -#~ msgid "Centerize" -#~ msgstr "中央寄せ" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "更新" - -#~ msgid "Zoom out (make image smaller)" -#~ msgstr "縮小 (画像を小さくする)" - -#~ msgid "Zoom in (make image bigger)" -#~ msgstr "拡大 (画像を大きくする)" - -#~ msgid "Show/hide preview wireframe" -#~ msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示" - -#~ msgid "Playback:" -#~ msgstr "再生: " - -#~ msgid "Play/Stop" -#~ msgstr "再生/停止" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "巻戻し" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "アルファ:" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "明度:" - -#~ msgid "Update _Preview" -#~ msgstr "プレビュー更新(_P)" - -#~ msgid "Textures" -#~ msgstr "テクスチャ" - -#~ msgid "Texture Properties" -#~ msgstr "テクスチャ設定" - -#~ msgid "Texture Transformations" -#~ msgstr "テクスチャ変換" - -#~ msgid "A_bout" -#~ msgstr "このプラグインについて(_B)" +#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" +#~ msgstr "PSD 形式の 'バージョン %d' は誤ったバージョンナンバーです" #~ msgid "About" #~ msgstr "このプラグインについて" -#~ msgid "General options" -#~ msgstr "一般オプション" +#~ msgid "Realtime Preview" +#~ msgstr "リアルタイムプレビュー" -#~ msgid "_RLE encoded" -#~ msgstr "_RLE エンコード" +#~ msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" +#~ msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます" -#~ msgid "Random seed" -#~ msgstr "乱数種" +#~ msgid "Redraw" +#~ msgstr "再描画" -#~ msgid "Other options" -#~ msgstr "その他のオプション" +#~ msgid "Redraw preview" +#~ msgstr "再描画プレビュー" -#~ msgid "_Interlace" -#~ msgstr "インターレース(_I)" +#~ msgid "Undo last zoom" +#~ msgstr "最後の拡大を取り消し" -#~ msgid "GIMP Table Magic" -#~ msgstr "GIMP 表の魔法" +#~ msgid "Redo last zoom" +#~ msgstr "最後の拡大をやり直し" -#~ msgid "_Ping Pong" -#~ msgstr "ピンポン(_P)" +#~ msgid "XMIN:" +#~ msgstr "X最小:" -#~ msgid "Scatter RGB" -#~ msgstr "RGB 散乱" +#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" +#~ msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える" -#~ msgid "Load PDF" -#~ msgstr "PDF 読み込み" +#~ msgid "XMAX:" +#~ msgstr "X最大:" -#~ msgid "Raw Image Loader" -#~ msgstr "生画像ローダー" +#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" +#~ msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "適用" +#~ msgid "YMIN:" +#~ msgstr "Y最小:" -#~ msgid "Do _Preview" -#~ msgstr "プレビューする(_P)" +#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" +#~ msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える" -#~ msgid "C_reate New Image" -#~ msgstr "新規画像作成(_R)" +#~ msgid "YMAX:" +#~ msgstr "Y最大:" -#~ msgid "TileIt" -#~ msgstr "それを並べる" +#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" +#~ msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える" -#~ msgid "Hue Rotation:" -#~ msgstr "色相回転:" +#~ msgid "ITER:" +#~ msgstr "繰り返し:" -#~ msgid "Random Seed:" -#~ msgstr "乱数種:" +#~ msgid "" +#~ "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " +#~ "calculated, which will take more time" +#~ msgstr "" +#~ "繰り返し回数を変える。大きくすると詳細に計算するが、当然余計に時間がかか" +#~ "る。" -#~ msgid "From" -#~ msgstr "始め" +#~ msgid "" +#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " +#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" +#~ msgstr "" +#~ "CX 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの" +#~ "アスペクト比が変わる)。" -#~ msgid "To" -#~ msgstr "終り" +#~ msgid "" +#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " +#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" +#~ msgstr "" +#~ "CY 値を変える (マンデルブローとシエルピンスキを除く、すべてのフラクタルの" +#~ "アスペクト比が変わる)。" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "全てを選択" - -#~ msgid "Intensity" -#~ msgstr "強度" - -#, fuzzy -#~ msgid "by name" -#~ msgstr "名前で元コードを検索" - -#, fuzzy -#~ msgid "by description" -#~ msgstr "説明:" - -#, fuzzy -#~ msgid "by author" -#~ msgstr "作者:" - -#, fuzzy -#~ msgid "by copyright" -#~ msgstr "著作権表示:" - -#, fuzzy -#~ msgid "by date" -#~ msgstr "導入日" - -#, fuzzy -#~ msgid "by type" -#~ msgstr "インクの種類:" - -#~ msgid "Searching by name - please wait" -#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching by description - please wait" -#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching by help - please wait" -#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching by author - please wait" -#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching by copyright - please wait" -#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching by date - please wait" -#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching by type - please wait" -#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" - -#~ msgid "Searching - please wait" -#~ msgstr "検索中 - お待ち下さい" - -#~ msgid "%d Procedures" -#~ msgstr "%d 個のプロシージャ" - -#~ msgid "No matches" -#~ msgstr "マッチなし" - -#~ msgid "Return Values" -#~ msgstr "返り値" - -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "追加情報" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "作者:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "日付:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "著作権表示:" - -#~ msgid "_Plug-In Browser" -#~ msgstr "プラグインブラウザ(_P)" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d Plug-ins" -#~ msgstr " プラグインインターフェースの数: %d" - -#~ msgid "Plug-In Browser" -#~ msgstr "プラグインブラウザ" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名称" - -#~ msgid "Menu Path" -#~ msgstr "メニューパス" - -#, fuzzy -#~ msgid "Image Types" -#~ msgstr "画像の種類:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installation Date" -#~ msgstr "端点挿入" - -#~ msgid "List View" -#~ msgstr "リスト表示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Path/Name" -#~ msgstr "メニューパス/名前" - -#~ msgid "Tree View" -#~ msgstr "ツリー表示" +#~ msgid "Rendering Fractal..." +#~ msgstr "フラクタルを描いています..." #~ msgid "Edit fractal name" #~ msgstr "フラクタル名を編集" @@ -12051,15 +12700,438 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" #~ msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい" +#~ msgid "Lighting Effects..." +#~ msgstr "ライト効果..." + +#~ msgid "High _Quality preview" +#~ msgstr "高品位プレビュー(_Q)" + +#~ msgid "Material properties" +#~ msgstr "材質設定" + +#~ msgid "Map to Plane..." +#~ msgstr "面にマップしています..." + +#~ msgid "Map to Sphere..." +#~ msgstr "球にマップしています..." + +#~ msgid "Map to Box..." +#~ msgstr "直方体にマップしています..." + +#~ msgid "Map to Cylinder..." +#~ msgstr "円柱にマップしています..." + +#~ msgid "General options" +#~ msgstr "一般オプション" + +#~ msgid "Zoom out (make image smaller)" +#~ msgstr "縮小 (画像を小さくする)" + +#~ msgid "Zoom in (make image bigger)" +#~ msgstr "拡大 (画像を大きくする)" + +#~ msgid "Show/hide preview wireframe" +#~ msgstr "プレビューワイヤーフレームの表示/非表示" + +#~ msgid "Opening '%s'..." +#~ msgstr "'%s' を開いています..." + +#~ msgid "Saving '%s'..." +#~ msgstr "'%s' を保存しています..." + +#~ msgid "_RLE encoded" +#~ msgstr "_RLE エンコード" + +#~ msgid "Alien Map _2..." +#~ msgstr "エイリアンマップ _2..." + +#~ msgid "AlienMap2: Transforming..." +#~ msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..." + +#~ msgid "AlienMap2" +#~ msgstr "エイリアンマップ 2" + +#~ msgid "CML_explorer: evoluting..." +#~ msgstr "CML_explorer: 展開しています..." + +#~ msgid "New seed" +#~ msgstr "新しい種" + +#~ msgid "Random seed" +#~ msgstr "乱数種" + +#~ msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed" +#~ msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る" + +#~ msgid "Copy parameters" +#~ msgstr "コピーパラメータ" + +#~ msgid "Plot a graph of the settings" +#~ msgstr "設定のグラフを描く" + +#~ msgid "Graph of the current settings" +#~ msgstr "現在の設定のグラフ" + +#~ msgid "Save Parameters to" +#~ msgstr "パラメータを保存" + +#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?" +#~ msgstr "CML エクスプローラ: ファイルを上書きしますか?" + +#~ msgid "" +#~ "File '%s' exists.\n" +#~ "Overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "ファイル '%s' は存在します。\n" +#~ "上書きしますか?" + +#~ msgid "Load Parameters from" +#~ msgstr "パラメータ読み込み" + +#~ msgid "Selective Load from" +#~ msgstr "選択的読み込み" + +#~ msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." +#~ msgstr "警告: '%s' は新しい CML explorer のパラメータファイルです。" + +#~ msgid "Align _Visible Layers..." +#~ msgstr "可視レイヤーの整列(_V)..." + +#~ msgid "Playback:" +#~ msgstr "再生: " + +#~ msgid "Play/Stop" +#~ msgstr "再生/停止" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "巻戻し" + +#~ msgid "_UnOptimize" +#~ msgstr "非最適化(_U)" + +#~ msgid "UnOptimizing Animation..." +#~ msgstr "動画を非最適化しています..." + +#~ msgid "Removing Animation Background..." +#~ msgstr "動画の背景を削除しています..." + +#~ msgid "Finding Animation Background..." +#~ msgstr "動画を背景を見つけようとしています..." + +#~ msgid "Optimizing Animation..." +#~ msgstr "動画を最適化しています..." + +#~ msgid "Applying lens..." +#~ msgstr "レンズ効果適用中..." + +#~ msgid "_Autocrop Image" +#~ msgstr "画像の自動切り抜き(_A)" + +#~ msgid "_Autocrop Layer" +#~ msgstr "レイヤーの自動切り抜き(_A)" + +#~ msgid "Cropping..." +#~ msgstr "切り抜いています..." + +#~ msgid "Auto-Stretching HSV..." +#~ msgstr "HSV 自動伸長中..." + +#~ msgid "Adding Blinds..." +#~ msgstr "ブラインドを追加しています..." + +#~ msgid "Blurring..." +#~ msgstr "ぼかしています..." + +#~ msgid "Border Average..." +#~ msgstr "縁の平均をとっています..." + +#~ msgid "Bump-mapping..." +#~ msgstr "バンプマップしています..." + +#~ msgid "Auto-Stretching Contrast..." +#~ msgstr "コントラスト自動伸長中..." + +#~ msgid "Colorcube Analysis..." +#~ msgstr "色立体を分析しています..." + +#~ msgid "Image dimensions: %d x %d" +#~ msgstr "画像寸法: %d x %d" + +#~ msgid "Uncompressed size: %s" +#~ msgstr "非圧縮時のサイズ: %s" + +#~ msgid "Filename: %s" +#~ msgstr "ファイル名: %s" + +#~ msgid "Compressed size: %s" +#~ msgstr "圧縮時のサイズ: %s" + +#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" +#~ msgstr "圧縮率 (概算): %d 対 1" + +#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning" +#~ msgstr "チャンネルミキサーファイル操作警告" + +#~ msgid "Adding Checkerboard..." +#~ msgstr "市松模様を付加中..." + +#~ msgid "Color Enhance..." +#~ msgstr "色を強調しています..." + +#~ msgid "_Colorify..." +#~ msgstr "単色塗り(_C)..." + +#~ msgid "Colorifying..." +#~ msgstr "単色塗り中..." + +#~ msgid "Custom Color:" +#~ msgstr "カスタムカラー:" + +#~ msgid "Removing color..." +#~ msgstr "カラーマップを削除しています..." + +#~ msgid "Alpha:" +#~ msgstr "アルファ:" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "明度:" + +#~ msgid "Black:" +#~ msgstr "ブラック:" + +#~ msgid "Luma_y470:" +#~ msgstr "Luma_y470:" + +#~ msgid "Blueness_cb470:" +#~ msgstr "Blueness_cb470:" + +#~ msgid "Redness_cr470:" +#~ msgstr "Redness_cr470:" + +#~ msgid "Luma_y709:" +#~ msgstr "Luma_y709:" + +#~ msgid "Blueness_cb709:" +#~ msgstr "Blueness_cb709:" + +#~ msgid "Redness_cr709:" +#~ msgstr "Redness_cr709:" + +#~ msgid "Luma_y470f:" +#~ msgstr "Luma_y470f:" + +#~ msgid "Blueness_cb470f:" +#~ msgstr "Blueness_cb470f:" + +#~ msgid "Redness_cr470f:" +#~ msgstr "Redness_cr470f:" + +#~ msgid "Luma_y709f:" +#~ msgstr "Luma_y709f:" + +#~ msgid "Blueness_cb709f:" +#~ msgstr "Blueness_cb709f:" + +#~ msgid "Redness_cr709f:" +#~ msgstr "Redness_cr709f:" + +#~ msgid "Composing..." +#~ msgstr "チャンネル合成中..." + +#~ msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." +#~ msgstr "拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します" + +#~ msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." +#~ msgstr "拡張子が判別できないので、ファイルの magic を用いて読み込みます" + +#~ msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." +#~ msgstr "" +#~ "コンボリューション行列は3ピクセルより小さなレイヤーについては適用できませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "A_utomatic" +#~ msgstr "自動(_U)" + +#~ msgid "Cubistic Transformation..." +#~ msgstr "キュービズム変換しています..." + +#~ msgid "_Preview once" +#~ msgstr "一回プレビュー(_P)" + +#~ msgid "Load Curve Points from file" +#~ msgstr "カーブ点をファイルから読み込み" + +#~ msgid "Save Curve Points to file" +#~ msgstr "カーブ点をファイルに保存" + +#~ msgid "Curve Bend..." +#~ msgstr "ひん曲げています..." + +#~ msgid "cyan_k" +#~ msgstr "シアン_k" + +#~ msgid "magenta_k" +#~ msgstr "マゼンダ_k" + +#~ msgid "yellow_k" +#~ msgstr "イエロー_k" + +#~ msgid "luma_y470" +#~ msgstr "luma_y470" + +#~ msgid "blueness_cb470" +#~ msgstr "blueness_cb470" + +#~ msgid "redness_cr470" +#~ msgstr "redness_cr470" + +#~ msgid "luma_y709" +#~ msgstr "luma_y709" + +#~ msgid "blueness_cb709" +#~ msgstr "blueness_cb709" + +#~ msgid "redness_cr709" +#~ msgstr "redness_cr709" + +#~ msgid "luma_y470f" +#~ msgstr "luma_y470f" + +#~ msgid "blueness_cb470f" +#~ msgstr "blueness_cb470f" + +#~ msgid "redness_cr470f" +#~ msgstr "redness_cr470f" + +#~ msgid "luma_y709f" +#~ msgstr "luma_y709f" + +#~ msgid "blueness_cb709f" +#~ msgstr "blueness_cb709f" + +#~ msgid "redness_cr709f" +#~ msgstr "redness_cr709f" + +#~ msgid "Decomposing..." +#~ msgstr "チャンネル分解中..." + +#~ msgid "Decompose to _layers" +#~ msgstr "レイヤーに分解する(_L)" + +#~ msgid "Deinterlace..." +#~ msgstr "インターレースを除去しています..." + +#~ msgid "Depth-merging..." +#~ msgstr "深度統合中..." + +#~ msgid "Destriping..." +#~ msgstr "ストライプを除去しています..." + +#~ msgid "Creating diffraction pattern..." +#~ msgstr "回折模様を生成しています..." + +#~ msgid "Sharp edges" +#~ msgstr "明瞭端" + +#~ msgid "Other options" +#~ msgstr "その他のオプション" + +#~ msgid "Displacing..." +#~ msgstr "ずらしています..." + +#~ msgid "On Edges:" +#~ msgstr "周辺部:" + +#~ msgid "Difference of Gaussians..." +#~ msgstr "ガウシアン差分..." + +#~ msgid "Smoothing parameters" +#~ msgstr "スムーズ化パラメータ" + +#~ msgid "Edge Detection..." +#~ msgstr "輪郭を抽出しています..." + +#~ msgid "Prewitt" +#~ msgstr "プレヴィット" + +#~ msgid "Engraving..." +#~ msgstr "彫金しています..." + +#~ msgid "Color Exchange..." +#~ msgstr "色を交換しています..." + +#~ msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\"" +#~ msgstr "プレビューを中クリックして \"元色\" 選択" + +#~ msgid "_Film..." +#~ msgstr "フィルム(_F)..." + +#~ msgid "Composing Images..." +#~ msgstr "画像合成中..." + +#~ msgid "Temporary" +#~ msgstr "テンポラリ" + +#~ msgid "Available Images:" +#~ msgstr "利用可能な画像:" + +#~ msgid "On Film:" +#~ msgstr "フィルム上には:" + #~ msgid "Film" #~ msgstr "フィルム" -#~ msgid "Convert the image to RGB first!" -#~ msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!" +#~ msgid "All Values are Fractions of the Film Height" +#~ msgstr "すべてフィルム高に対する値です" + +#~ msgid "_FlareFX..." +#~ msgstr "フレア効果(_F)..." + +#~ msgid "Render Flare..." +#~ msgstr "フレアを描画しています..." + +#~ msgid "FlareFX" +#~ msgstr "フレア効果" + +#~ msgid "_Show cursor" +#~ msgstr "カーソル表示(_S)" + +#~ msgid "Applying Filter Pack..." +#~ msgstr "色調バリエーションを適用しています..." + +#~ msgid "Select Pixels by" +#~ msgstr "ピクセル選択法" + +#~ msgid "_Entire Image" +#~ msgstr "画像全体(_E)" + +#~ msgid "Se_lection Only" +#~ msgstr "選択領域(_L)" + +#~ msgid "Selec_tion In Context" +#~ msgstr "コンテキスト中の選択部分(_T)" + +#~ msgid "Smoothness of Aliasing" +#~ msgstr "エイリアシングの滑らかさ" + +#~ msgid "Preview as You Drag" +#~ msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー" + +#~ msgid "_Warp" +#~ msgstr "ワープ(_W)" + +#~ msgid "Gaussian Blur..." +#~ msgstr "ガウシアンぼかし..." + +#~ msgid "Gee-_Slime" +#~ msgstr "Gee-スライム(_S)" #~ msgid "GEE-SLIME" #~ msgstr "GEE-スライム" +#~ msgid "Thank you for choosing GIMP" +#~ msgstr "GIMP を選んでくれてありがとう" + #~ msgid "" #~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" @@ -12067,19 +13139,364 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "ちょっと古い Adam D. Moss の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-" #~ "2000" +#~ msgid "Gee-_Zoom" +#~ msgstr "Gee-ズーム(_Z)" + +#~ msgid "GEE-ZOOM" +#~ msgstr "GEE-ズーム" + #~ msgid "" #~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgstr "" #~ "Adam D. Moss の昔の作品 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" -#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Warning:\n" +#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which " +#~ "don't support transparency." +#~ msgstr "" +#~ "警告:\n" +#~ "書き込んだファイルの透明色は、透明度に対応していないビューアでは正しく表示" +#~ "されない可能性があります。" + +#~ msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." +#~ msgstr "凶悪な動画が CPU を食い尽くすのを防ぐため、遅延を挿入しました。" + +#~ msgid "GIF Warning" +#~ msgstr "GIF 警告" + +#~ msgid "" +#~ "The image which you are trying to save as a GIF\n" +#~ "contains layers which extend beyond the actual\n" +#~ "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" +#~ "I'm afraid.\n" +#~ "\n" +#~ "You may choose whether to crop all of the layers to\n" +#~ "the image borders, or cancel this save." +#~ msgstr "" +#~ "GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n" +#~ "大きなレイヤーが含まれています。GIF 形式ではこれは許可\n" +#~ "されていません。\n" +#~ "\n" +#~ "すべてのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか、キャンセル\n" +#~ "してください。" + +#~ msgid "_Interlace" +#~ msgstr "インターレース(_I)" + +#~ msgid "Frame disposal where unspecified: " +#~ msgstr "指定しない場合のフレーム処理: " + +#~ msgid "Glass Tile..." +#~ msgstr "ガラスタイルにしています..." + +#~ msgid "Qbist ..." +#~ msgstr "Qビスト..." + +#~ msgid "Load QBE file" +#~ msgstr "QBE ファイル読み込み" + +#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file" +#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存" + +#~ msgid "Gradient Map..." +#~ msgstr "グラデーションマップしています..." + +#~ msgid "Drawing Grid..." +#~ msgstr "グリッドを描いています..." + +#~ msgid "GIMP Table Magic" +#~ msgstr "GIMP 表の魔法" + +#~ msgid "Guillotine..." +#~ msgstr "ギロチンで切断しています..." + +#~ msgid "Hot..." +#~ msgstr "ホット..." + +#~ msgid "Create _New layer" +#~ msgstr "新規レイヤー作成(_N)" + +#~ msgid "Illusion..." +#~ msgstr "幻を描いています..." + +#~ msgid "Warping..." +#~ msgstr "歪めています..." + +#~ msgid "Warping Frame No. %d..." +#~ msgstr "%d番目のフレームを歪めています..." + +#~ msgid "Number of _Frames:" +#~ msgstr "フレーム数(_F):" + +#~ msgid "_Ping Pong" +#~ msgstr "ピンポン(_P)" + +#~ msgid "Assembling Jigsaw..." +#~ msgstr "ジグソーパズルを組み立てる..." + +#~ msgid "EXIF data will be ignored." +#~ msgstr "EXIF データは無視されます。" + +#~ msgid "Show _Preview in image window" +#~ msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー(_P)" + +#~ msgid "Force baseline JPEG" +#~ msgstr "ベースライン JPEG 化" + +#~ msgid "Opening thumbnail for '%s'..." +#~ msgstr "'%s' のサムネイルを開いています..." + +#~ msgid "Laplace..." +#~ msgstr "ラプラス変換しています..." + +#~ msgid "Cleanup..." +#~ msgstr "まとめています..." + +#~ msgid "Van Gogh (LIC)..." +#~ msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)..." + +#~ msgid "_Effect Image:" +#~ msgstr "対象画像(_E):" + +#~ msgid "Adjust _FG-BG" +#~ msgstr "前景-背景調整(_F)" + +#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." +#~ msgstr "前景/背景色を調整しています..." + +#~ msgid "Mapping colors..." +#~ msgstr "色をマップしています..." + +#~ msgid "Source color range" +#~ msgstr "元の色範囲" + +#~ msgid "Destination color range" +#~ msgstr "適用後の色範囲" + +#~ msgid "_Max RGB..." +#~ msgstr "RGB 値最大(_M)..." + +#~ msgid "Max RGB..." +#~ msgstr "RGB 値最大..." + +#~ msgid "Motion Blurring..." +#~ msgstr "モーションぼかし..." + +#~ msgid "Animated MNG options" +#~ msgstr "動画 MNG オプション" + +#~ msgid "Finding Edges..." +#~ msgstr "輪郭を探しています..." + +#~ msgid "Rendering Tiles..." +#~ msgstr "タイルを描画しています..." + +#~ msgid "Tiling Primitives" +#~ msgstr "並べる図形" + +#~ msgid "_Squares" +#~ msgstr "四角形(_S)" + +#~ msgid "He_xagons" +#~ msgstr "六角形(_X)" + +#~ msgid "Oc_tagons & squares" +#~ msgstr "八角形と四角(_T)" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "T_ile size:" +#~ msgstr "タイルサイズ(_I):" + +#~ msgid "Neon..." +#~ msgstr "ネオン..." + +#~ msgid "Intensity" +#~ msgstr "強度" + +#~ msgid "Newsprint..." +#~ msgstr "新聞印刷..." + +#~ msgid "_Factory defaults" +#~ msgstr "初期値に戻す(_F)" + +#~ msgid "NL Filter..." +#~ msgstr "非線形フィルタ..." + #~ msgid "_Scatter RGB..." -#~ msgstr "HSV 散乱..." +#~ msgstr "RGB 散乱(_S)..." + +#~ msgid "Adding Noise..." +#~ msgstr "ノイズを追加しています..." + +#~ msgid "Scatter RGB" +#~ msgstr "RGB 散乱" + +#~ msgid "Normalizing..." +#~ msgstr "正規化しています..." + +#~ msgid "Su_perNova..." +#~ msgstr "超新星(_P)..." + +#~ msgid "Rendering SuperNova..." +#~ msgstr "超新星を描画しています..." + +#~ msgid "SuperNova" +#~ msgstr "超新星" + +#~ msgid "SuperNova Color Picker" +#~ msgstr "超新星 色 選択" + +#~ msgid "Center of SuperNova" +#~ msgstr "超新星の中心" + +#~ msgid "S_how cursor" +#~ msgstr "カーソル表示(_H)" + +#~ msgid "Oil Painting..." +#~ msgstr "油絵化しています..." + +#~ msgid "Paper Tile..." +#~ msgstr "紙タイル..." + +#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image" +#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX 画像" + +#~ msgid "Pixelizing..." +#~ msgstr "ピクセル化しています..." + +#~ msgid "Pixel _Width:" +#~ msgstr "ピクセル幅(_W):" + +#~ msgid "Pixel _Height:" +#~ msgstr "ピクセル高(_H):" + +#~ msgid "Plasma..." +#~ msgstr "プラズマ..." + +#~ msgid "_Load defaults" +#~ msgstr "初期値を読み込み(_L)" + +#~ msgid "_Save defaults" +#~ msgstr "初期値を保存(_S)" + +#~ msgid "Could not load PNG defaults" +#~ msgstr "PNG のデフォルトが読み込めません" + +#~ msgid "PNM: Premature end of file." +#~ msgstr "PNM: ファイルが千切れています。" + +#~ msgid "PNM: Invalid file." +#~ msgstr "PNM: 不正なファイルです。" + +#~ msgid "PNM: Invalid X resolution." +#~ msgstr "PNM: 不正な X 解像度です。" + +#~ msgid "PNM: Invalid Y resolution." +#~ msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です。" + +#~ msgid "PNM: Invalid maximum value." +#~ msgstr "PNM: 不正な最大値です。" + +#~ msgid "PNM: Error reading file." +#~ msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー" + +#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." +#~ msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" + +#~ msgid "P_olar Coords..." +#~ msgstr "極座標(_O)..." + +#~ msgid "Polarizing..." +#~ msgstr "極座標に変換しています..." + +#~ msgid "Polarize" +#~ msgstr "極座標" + +#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)" +#~ msgstr "ghostscript 起動エラー (%s)" + +#~ msgid "Error starting ghostscript: %s" +#~ msgstr "ghostscript 起動エラー: %s" + +#~ msgid "Load PostScript" +#~ msgstr "PostScript 読み込み" + +#~ msgid "Random Hurl 1.7" +#~ msgstr "ランダムに浴びせる 1.7" + +#~ msgid "Random Pick 1.7" +#~ msgstr "ランダムにつまむ 1.7" + +#~ msgid "Random Slur 1.7" +#~ msgstr "ランダムにごまかす 1.7" + +#~ msgid "Raw Image Data" +#~ msgstr "生画像データ" + +#~ msgid "Raw Image Loader" +#~ msgstr "生画像ローダー" + +#~ msgid "B, G, R, X (bmp style)" +#~ msgstr "R, G, B, X (BMP スタイル)" + +#~ msgid "Select Palette File to Load" +#~ msgstr "選択パレットファイルを読み込む" + +#~ msgid "_Retinex..." +#~ msgstr "レティネックス(_R)..." + +#~ msgid "Retinex..." +#~ msgstr "レティネックス処理中..." + +#~ msgid "Retinex (4/4): updated..." +#~ msgstr "レティネックス (4/4): 更新しています..." + +#~ msgid "Retinex: Filtering..." +#~ msgstr "レティネックス: フィルタをかけています..." + +#~ msgid "Rippling..." +#~ msgstr "波立たせています..." + +#~ msgid "Rotating..." +#~ msgstr "回転しています..." + +#~ msgid "Get sample colors" +#~ msgstr "サンプル色取得" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "適用" + +#~ msgid "Output Levels:" +#~ msgstr "出力レベル: " + +#~ msgid "Sample Analyze..." +#~ msgstr "サンプルを解析..." + +#~ msgid "Remap Colorized..." +#~ msgstr "再マップ色付けしています..." #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "HSV 散乱(_C)..." +#~ msgid "Scattering HSV..." +#~ msgstr "HSV 散乱..." + +#~ msgid "Scatter HSV" +#~ msgstr "HSV 散乱" + +#~ msgid "Error grabbing the pointer" +#~ msgstr "ポインタ取得エラー" + +#~ msgid "Loading Screen Shot..." +#~ msgstr "画面取り込みの読み込み..." + +#~ msgid "Screen Shot" +#~ msgstr "画面取り込み" + #~ msgid "Error obtaining Screen Shot" #~ msgstr "スクリーンショットの獲得エラー" @@ -12098,9 +13515,198 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "後で取り込み (_A)" +#~ msgid "Selective Gaussian Blur..." +#~ msgstr "選択的ガウシアンぼかし..." + +#~ msgid "Semi-Flattening..." +#~ msgstr "半統合しています..." + +#~ msgid "Sharpening..." +#~ msgstr "明瞭にしています..." + +#~ msgid "Shifting..." +#~ msgstr "ずらしています..." + +#~ msgid "Sinus: rendering..." +#~ msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..." + +#~ msgid "_X Scale:" +#~ msgstr "_X 拡大縮小:" + +#~ msgid "_Y Scale:" +#~ msgstr "_Y 拡大縮小:" + +#~ msgid "F_irst Color:" +#~ msgstr "第一色(_I):" + +#~ msgid "S_econd Color:" +#~ msgstr "第二色(_E):" + +#~ msgid "Do _Preview" +#~ msgstr "プレビュー(_P)" + +#~ msgid "Deriving Smooth Palette..." +#~ msgstr "滑らかなパレットを生成しています..." + +#~ msgid "Solid Noise..." +#~ msgstr "ソリッドノイズを生成しています..." + +#~ msgid "Sobel _Horizontally" +#~ msgstr "水平方向ソーベル(_H)" + +#~ msgid "Sobel _Vertically" +#~ msgstr "垂直方向ソーベル(_V)" + +#~ msgid "Sobel Edge Detecting..." +#~ msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..." + +#~ msgid "Sparkling..." +#~ msgstr "きらめかせています..." + +#~ msgid "Luminosity _Threshold:" +#~ msgstr "光度しきい値(_T):" + +#~ msgid "Adjust the Luminosity Threshold" +#~ msgstr "光度しきい値を調節する" + +#~ msgid "Adjust the Flare Intensity" +#~ msgstr "フレア強度を調節する" + +#~ msgid "Adjust the Spike Length" +#~ msgstr "尖りの長さを調節する" + +#~ msgid "Adjust the Number of Spikes" +#~ msgstr "尖りの数を調節する" + +#~ msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" +#~ msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)" + +#~ msgid "Adjust the Spike Density" +#~ msgstr "尖りの密度を調節する" + +#~ msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" +#~ msgstr "尖りの不透明度を調節する" + +#~ msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" +#~ msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する" + +#~ msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" +#~ msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する" + +#~ msgid "Should the Luminosity be preserved?" +#~ msgstr "光度を保存するかどうか" + +#~ msgid "Should an Inverse Effect be done?" +#~ msgstr "反転効果にするかどうか" + +#~ msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" +#~ msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか" + +#~ msgid "Update _Preview" +#~ msgstr "プレビュー更新(_P)" + +#~ msgid "Textures" +#~ msgstr "テクスチャ" + +#~ msgid "Texture Properties" +#~ msgstr "テクスチャ設定" + +#~ msgid "Texture Transformations" +#~ msgstr "テクスチャ変換" + +#~ msgid "Rendering Sphere..." +#~ msgstr "球体を描画しています..." + +#~ msgid "Spreading..." +#~ msgstr "拡散させています..." + +#~ msgid "Applying Canvas..." +#~ msgstr "キャンバス地を適用しています..." + +#~ msgid "Scalable SVG image" +#~ msgstr "拡大縮小可能な SVG 画像" + +#~ msgid "Rendering SVG..." +#~ msgstr "SVG 描画..." + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "The layer preserves transparency." #~ msgstr "レイヤーが透明保護されています。" +#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." +#~ msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..." + +#~ msgid "Tiling..." +#~ msgstr "並べています..." + +#~ msgid "C_reate New Image" +#~ msgstr "新規画像作成(_R)" + +#~ msgid "TileIt" +#~ msgstr "それを並べる" + +#~ msgid "Tiler..." +#~ msgstr "タイルを生成しています..." + +#~ msgid "Create a new unit from scratch." +#~ msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る。" + +#~ msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template." +#~ msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る。" + +#~ msgid "_Unit Editor" +#~ msgstr "単位エディタ(_U)" + +#~ msgid "New Unit" +#~ msgstr "新しい単位" + +#~ msgid "Unit factor must not be 0." +#~ msgstr "単位乗数は0であってはなりません。" + +#~ msgid "All text fields must contain a value." +#~ msgstr "すべての文字フィールドが埋められていなければなりません。" + +#~ msgid "Merging..." +#~ msgstr "混ぜ合わせています..." + +#~ msgid "Video/RGB..." +#~ msgstr "ビデオ/RGB..." + +#~ msgid "Value Invert..." +#~ msgstr "明度を反転させています..." + +#~ msgid "Value Propagating..." +#~ msgstr "明度を伝搬させています..." + +#~ msgid "Propagating _Alpha Channel" +#~ msgstr "アルファチャンネルを伝搬(_A)" + +#~ msgid "Propagating Value Channel" +#~ msgstr "明度チャンネルを伝搬" + +#~ msgid "FG color" +#~ msgstr "前景色" + +#~ msgid "Smoothing X gradient..." +#~ msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..." + +#~ msgid "Smoothing Y gradient..." +#~ msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..." + +#~ msgid "Finding XY gradient..." +#~ msgstr "XYグラデーションを探しています..." + +#~ msgid "Flow Step %d..." +#~ msgstr "ステップ %d..." + +#~ msgid "Waving..." +#~ msgstr "波立たせています..." + +#~ msgid "Whirling and Pinching..." +#~ msgstr "ぐるぐるひねっています..." + #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "クリップボードへコピー" @@ -12125,6 +13731,61 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "ペーストしています..." +#~ msgid "Rendering Blast..." +#~ msgstr "暴風にさらしています..." + +#~ msgid "Rendering Wind..." +#~ msgstr "風を描いています..." + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "印刷(_P)" + +#~ msgid "PrintDlg failed: %d" +#~ msgstr "PrintDlg 失敗: %d" + +#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps" +#~ msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません" + +#~ msgid "StartPage failed" +#~ msgstr "StartPage 失敗" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "印刷しています..." + +#~ msgid "CreateDIBSection failed" +#~ msgstr "CreateDIBSection 失敗" + +#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" +#~ msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)" + +#~ msgid "" +#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " +#~ "error = %d, y = %d" +#~ msgstr "" +#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗、" +#~ "error = %d, y = %d" + +#~ msgid "EndPage failed" +#~ msgstr "EndPage 失敗" + +#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d" +#~ msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d" + +#~ msgid "Created with The GIMP" +#~ msgstr "GIMP で作成しました" + +#~ msgid "" +#~ "XWD-file %s has format %d, depth %d\n" +#~ "and bits per pixel %d.\n" +#~ "Currently this is not supported." +#~ msgstr "" +#~ "XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n" +#~ "ピクセル当たり %d です。\n" +#~ "現在この形式は利用できません。" + +#~ msgid "ZealousCropping(tm)..." +#~ msgstr "最小枠で切り抜いています..." + #~ msgid "Search by _Name" #~ msgstr "名前で検索(_N)" @@ -12134,9 +13795,36 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "検索(_S):" +#~ msgid "Searching by name - please wait" +#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" + +#~ msgid "Searching by blurb - please wait" +#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい" + +#~ msgid "Searching - please wait" +#~ msgstr "検索中 - お待ち下さい" + #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "1 個のプロシージャ" +#~ msgid "%d Procedures" +#~ msgstr "%d 個のプロシージャ" + +#~ msgid "Return Values" +#~ msgstr "返り値" + +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "追加情報" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "作者:" + +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "日付:" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "著作権表示:" + #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "GIMP 内部プロシージャ" @@ -12152,9 +13840,120 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "1 個のプラグインインターフェース" +#~ msgid "%d Plug-In Interfaces" +#~ msgstr "%d 個のプラグインインターフェース" + +#~ msgid "Insertion Date" +#~ msgstr "導入日時" + +#~ msgid "Menu Path/Name" +#~ msgstr "メニューパス/名前" + #~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" #~ msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え" +#~ msgid "Drawing Flame..." +#~ msgstr "炎を描いています..." + +#~ msgid "Tool options" +#~ msgstr "ツールオプション" + +#~ msgid "Gradient fill" +#~ msgstr "グラデーションで塗りつぶす" + +#~ msgid "Load Gfig object collection" +#~ msgstr "Gfig オブジェクトコレクションを読み込む" + +#~ msgid "" +#~ "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to " +#~ "drawable.\n" +#~ msgstr "" +#~ "図を付属物として保存中にエラー: 描画対象に付属物を付け加えられません。\n" + +#~ msgid "_GFlare..." +#~ msgstr "グラデーションフレア(_G)..." + +#~ msgid "Gradient Flare..." +#~ msgstr "グラデーションフレアを描いています..." + +#~ msgid "GFlare" +#~ msgstr "グラデーションフレア" + +#~ msgid "Vector _Angle:" +#~ msgstr "ベクトル角度(_A):" + +#~ msgid "Vector _Length:" +#~ msgstr "ベクトル長(_L):" + +#~ msgid "_Max Depth:" +#~ msgstr "最大深度(_M):" + +#~ msgid "New GFlare" +#~ msgstr "新規 グラデーションフレア" + +#~ msgid "Copy GFlare" +#~ msgstr "グラデーションフレア のコピー" + +#~ msgid "Delete GFlare" +#~ msgstr "グラデーションフレア 削除" + +#~ msgid "GFlare Editor" +#~ msgstr "グラデーションフレア エディタ" + +#~ msgid "Paint Mode:" +#~ msgstr "描画モード:" + +#~ msgid "Radial Gradient:" +#~ msgstr "半径方向グラデーション:" + +#~ msgid "Angular Gradient:" +#~ msgstr "角度方向グラデーション:" + +#~ msgid "Angular Size Gradient:" +#~ msgstr "角度方向大きさグラデーション:" + +#~ msgid "Hue Rotation:" +#~ msgstr "色相回転:" + +#~ msgid "Spike Thickness:" +#~ msgstr "尖りの太さ:" + +#~ msgid "Size Factor Gradient:" +#~ msgstr "大きさ倍率グラデーション:" + +#~ msgid "Probability Gradient:" +#~ msgstr "確率グラデーション:" + +#~ msgid "Random Seed:" +#~ msgstr "乱数種:" + +#~ msgid "Drop Shadow" +#~ msgstr "影を落す" + +#~ msgid "Painting..." +#~ msgstr "描画しています..." + +#~ msgid "The GIMPressionist" +#~ msgstr "The GIMPressionist" + +#~ msgid "Gimpressionist" +#~ msgstr "Gimpressionist" + +#~ msgid "A_bout" +#~ msgstr "このプラグインについて(_B)" + +#~ msgid "Centerize" +#~ msgstr "中央寄せ" + +#~ msgid "The Gimpressionist Defaults" +#~ msgstr "Gimpressionist デフォルト" + +#~ msgid "Save current..." +#~ msgstr "現状保存..." + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "更新" + #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" @@ -12164,63 +13963,114 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "のように gimprc に付け足すことを\n" #~ "強くお勧めします。" -#~ msgid "Imagemap plug-in 2.3" -#~ msgstr "Imagemap plug-in 2.3" +#~ msgid "GIMP Help browser" +#~ msgstr "GIMP ヘルプブラウザ" -#~ msgid "On Edges:" -#~ msgstr "周辺部:" +#~ msgid "Scale Hue by:" +#~ msgstr "色相倍率:" -#~ msgid "Before and After" -#~ msgstr "使用前と使用後" +#~ msgid "Scale Value by:" +#~ msgstr "明度倍率:" -#~ msgid "Gradient fill" -#~ msgstr "グラデーションで埋める" +#~ msgid "Render options" +#~ msgstr "描画オプション" -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "ファイル(_F)" +#~ msgid "Max. Memory:" +#~ msgstr "最大メモリ:" + +#~ msgid "Spot Radius:" +#~ msgstr "スポット半径:" + +#~ msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." +#~ msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..." + +#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." +#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..." + +#~ msgid "Save as IFS Fraktal file" +#~ msgstr "IFS フラクタルファイルとして保存" + +#~ msgid "Open IFS Fraktal file" +#~ msgstr "IFS フラクタルファイルを開く" + +#~ msgid "Imagemap plug-in 2.2" +#~ msgstr "Imagemap plug-in 2.2" + +#~ msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" +#~ msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" + +#~ msgid "L_eft Border" +#~ msgstr "左の縁(_E)" + +#~ msgid "_Right Border" +#~ msgstr "右の縁(_R):" + +#~ msgid "_Upper Border" +#~ msgstr "上の縁(_U)" + +#~ msgid "Lo_wer Border" +#~ msgstr "下の縁(_W)" + +#~ msgid "_Left Start at:" +#~ msgstr "左開始位置(_L):" + +#~ msgid "_Top Start at:" +#~ msgstr "上開始位置(_T):" + +#~ msgid "_Horz. Spacing:" +#~ msgstr "水平間隔(_H):" + +#~ msgid "_No. Across:" +#~ msgstr "横の数(_N)" + +#~ msgid "_Vert. Spacing:" +#~ msgstr "垂直間隔(_V):" + +#~ msgid "No. _Down:" +#~ msgstr "縦の数(_D)" + +#~ msgid "Load Imagemap" +#~ msgstr "イメージマップ読み込み" + +#~ msgid "File already exists" +#~ msgstr "ファイルは既に存在します" + +#~ msgid "Do you really want to overwrite?" +#~ msgstr "上書きしますか?" + +#~ msgid "Save Imagemap" +#~ msgstr "イメージマップ保存" + +#~ msgid "_Snap-To Grid Enabled" +#~ msgstr "グリッドに付ける(_S)" + +#~ msgid "_ImageMap..." +#~ msgstr "イメージマップ(_I)..." #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "最近使ったファイルを開く" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "編集(_E)" - #~ msgid "Select _all" -#~ msgstr "全てを選択(_A)" +#~ msgstr "すべてを選択(_A)" #~ msgid "Deselect _all" -#~ msgstr "全て選択解除(_A)" +#~ msgstr "すべて選択解除(_A)" -#, fuzzy #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "領域情報を編集..." -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "表示(_V)" - -#, fuzzy #~ msgid "Area list" #~ msgstr "領域一覧" -#~ msgid "Source..." -#~ msgstr "ソース..." +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "グレースケール" -#, fuzzy #~ msgid "Zoom to" #~ msgstr "拡大率" -#~ msgid "_Mapping" -#~ msgstr "マッピング(_M)" - -#~ msgid "Arrow" -#~ msgstr "矢印" - #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "隣接領域を選択" -#~ msgid "_Tools" -#~ msgstr "道具(_T)" - #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "グリッド設定..." @@ -12230,79 +14080,568 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Create guides..." #~ msgstr "ガイドの作成..." -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "ヘルプ(_H)" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "目次(_C)" - #~ msgid "_About ImageMap" -#~ msgstr "ImageMap について(_A)..." +#~ msgstr "ImageMap について(_A)" #~ msgid "Edit Area Info..." #~ msgstr "領域情報を編集..." -#~ msgid "Delete Area" -#~ msgstr "領域の削除" - #~ msgid "Tools" -#~ msgstr "道具" - -#~ msgid "Grid Settings..." -#~ msgstr "グリッド設定..." +#~ msgstr "ツール" #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "ガイド..." +#~ msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):" +#~ msgstr "最大アンドゥ数 (1 - 99)(_U):" + #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "保存" +#~ msgid "Map file format" +#~ msgstr "マップファイル形式" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "環境設定" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "取り消し" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "やり直し" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "拡大表示" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "縮小表示" - -#, fuzzy #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "マップ情報を編集" -#~ msgid "Select existing area" -#~ msgstr "既存領域を選択" - #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "あいまいな選択" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "隣接領域を選択" -#~ msgid "Define Rectangle area" -#~ msgstr "矩形領域を定義" - -#~ msgid "Define Circle/Oval area" -#~ msgstr "円/楕円領域を定義" - -#~ msgid "Define Polygon area" -#~ msgstr "多角形領域を定義" - -#~ msgid "Edit selected area info" -#~ msgstr "選択した領域情報を編集" - #~ msgid "Delete selected area" #~ msgstr "選択したフレームを削除" +#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." +#~ msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..." + +#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." +#~ msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..." + +#~ msgid "Drawing Maze..." +#~ msgstr "迷路を描いています..." + +#~ msgid "Multiple (57):" +#~ msgstr "倍数 (57):" + +#~ msgid "Offset (1):" +#~ msgstr "オフセット (1)" + +#~ msgid "Page Curl..." +#~ msgstr "ページをめくっています..." + +#~ msgid "Print Color Adjust" +#~ msgstr "印刷色調整" + +#~ msgid "Brightness:" +#~ msgstr "明るさ:" + +#~ msgid "" +#~ "Set the brightness of the print.\n" +#~ "0 is solid black, 2 is solid white" +#~ msgstr "" +#~ "印刷の明るさを設定します。\n" +#~ "0 は真っ黒、 2 は真っ白になります" + +#~ msgid "Contrast:" +#~ msgstr "コントラスト:" + +#~ msgid "Set the contrast of the print" +#~ msgstr "印刷のコントラストを設定する" + +#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" +#~ msgstr "印刷のシアンのバランスを調節する" + +#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" +#~ msgstr "印刷のマゼンタのバランスを調節する" + +#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" +#~ msgstr "印刷の黄色のバランスを調節する" + +#~ msgid "" +#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" +#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" +#~ msgstr "" +#~ "印刷の彩度 (カラーバランス) を調整します\n" +#~ "カラーおよび黒インクを使いグレースケールで出力するには、彩度をゼロにします" + +#~ msgid "Density:" +#~ msgstr "濃度:" + +#~ msgid "" +#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if " +#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " +#~ "regions are not solid." +#~ msgstr "" +#~ "印刷の濃度 (インク量) を調整します。インクが裏うつりしたり染みたりする場合" +#~ "は、濃度を減らしてください。黒がベタにならない場合は濃度を増やしてくださ" +#~ "い。" + +#~ msgid "" +#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " +#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker " +#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness " +#~ "adjustment." +#~ msgstr "" +#~ "印刷のガンマを調整します。値を大きくすると全体的に明るい印刷になり、小さく" +#~ "すると全体的に暗い印刷になります。明るさの調整とは異なり、白と黒は変わりま" +#~ "せん。" + +#~ msgid "Dither Algorithm:" +#~ msgstr "ディザリングアルゴリズム:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n" +#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" +#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" +#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and " +#~ "line art.\n" +#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." +#~ msgstr "" +#~ "使用するディザリングアルゴリズムを選択します。\n" +#~ "Adaptive Hybrid は通常、全般的に最良の品質となります。\n" +#~ "Ordered は速く、ほとんどの写真は良品質となります。\n" +#~ "Fast および Very Fast はかなり速く、テキストや線画に向いています。\n" +#~ "Hybrid Floyd-Steinberg は、通常は低品質の出力となります。" + +#~ msgid "%s -- Print v%s" +#~ msgstr "%s -- 印刷 v%s" + +#~ msgid "" +#~ "Save\n" +#~ "Settings" +#~ msgstr "" +#~ "設定を\n" +#~ "保存" + +#~ msgid "" +#~ "Print and\n" +#~ "Save Settings" +#~ msgstr "" +#~ "印刷と\n" +#~ "設定保存" + +#~ msgid "" +#~ "Position the image on the page.\n" +#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n" +#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer " +#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" +#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units " +#~ "of the image size.\n" +#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the " +#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n" +#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will " +#~ "return to its original position." +#~ msgstr "" +#~ "ページ中の画像の位置を決めます。\n" +#~ "第 1 ボタンでのクリックとドラッグで画像位置を指定します。\n" +#~ "第 2 ボタンでのクリックとドラッグで画像を正確に移動します。移動単位は 1 ポ" +#~ "イント (1/72 インチ) です。\n" +#~ "第 3 (中) ボタンでのクリックとドラッグで画像を画像サイズ単位で移動しま" +#~ "す。\n" +#~ "shift キーを押しながらクリックやドラッグすると、画像の移動を水平または垂直" +#~ "方向のみにします。\n" +#~ "マウスのドラッグ中に別のボタンをクリックすると、画像は元の位置に戻ります。" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "自動" + +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "縦置き" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "横置き" + +#~ msgid "Upside down" +#~ msgstr "逆縦置き" + +#~ msgid "Seascape" +#~ msgstr "逆横置き" + +#~ msgid "" +#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " +#~ "(upside down landscape)" +#~ msgstr "用紙の向きを選択してください: 縦置き、横置き、逆縦置き、逆横置き" + +#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image" +#~ msgstr "紙の左辺から画像までの距離" + +#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image" +#~ msgstr "紙の上辺から画像までの距離" + +#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" +#~ msgstr "紙の左辺から画像の右端までの距離" + +#~ msgid "Right Border:" +#~ msgstr "右縁:" + +#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image" +#~ msgstr "紙の右辺から画像までの距離" + +#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" +#~ msgstr "紙の上辺から画像の下端までの距離" + +#~ msgid "Bottom Border:" +#~ msgstr "下縁:" + +#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" +#~ msgstr "紙の下辺から画像までの距離" + +#~ msgid "Center:" +#~ msgstr "中央:" + +#~ msgid "Center the image vertically on the paper" +#~ msgstr "画像を印刷用紙の垂直方向の中心に置く" + +#~ msgid "Center the image horizontally on the paper" +#~ msgstr "画像を印刷用紙の水平方向の中心に置く" + +#~ msgid "Setup Printer" +#~ msgstr "プリンタの設定" + +#~ msgid "Printer Model:" +#~ msgstr "プリンタモデル:" + +#~ msgid "Select your printer model" +#~ msgstr "プリンタのモデルを選択してください" + +#~ msgid "PPD File:" +#~ msgstr "PPD ファイル:" + +#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer" +#~ msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを入力してください" + +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "場所を指定する" + +#~ msgid "Choose the PPD file for your printer" +#~ msgstr "お使いのプリンタ用の PPD ファイルを選択してください" + +#~ msgid "Command:" +#~ msgstr "コマンド:" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove " +#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably " +#~ "fail!" +#~ msgstr "" +#~ "プリンタ用の印刷コマンドを入力してください。注: コマンドから `-l' や `-" +#~ "oraw' は削除しないでください。さもないと印刷が失敗することがあります。" + +#~ msgid "Choose PPD File" +#~ msgstr "PPD ファイル選択" + +#~ msgid "Define New Printer" +#~ msgstr "新規プリンタを定義" + +#~ msgid "Printer name:" +#~ msgstr "プリンタ名:" + +#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" +#~ msgstr "この論理プリンタ用の名前を入力してください" + +#~ msgid "About Gimp-Print " +#~ msgstr "Gimp-Print について " + +#~ msgid "Gimp-Print Version " +#~ msgstr "Gimp-Print バージョン " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" +#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" +#~ "\n" +#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +#~ "(at your option) any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " +#~ "USA\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" +#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" +#~ "\n" +#~ "私たちの web サイト http://gimp-print.sourceforge.net をご覧ください。\n" +#~ "\n" +#~ "本プログラムはフリー・ソフトウェアです。あなたは、Free Software\n" +#~ " Foundation が公表したGNU一般公有使用許諾の「バージョン2」あるいはそ\n" +#~ "れ以降の各バージョンの中からいずれかを選択し、そのバージョンが定める\n" +#~ "条項に従って本プログラムを再頒布または変更することができます。\n" +#~ "\n" +#~ "本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては、市場性および特定\n" +#~ "目的適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。\n" +#~ "詳細については GNU 一般公有使用許諾書をお読みください。\n" +#~ "\n" +#~ "あなたは、本プログラムと一緒にGNU 一般公有使用許諾の写しを受け取って\n" +#~ "いるはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation,Inc., 59 " +#~ "Temple \n" +#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. へ手紙を書いてください。\n" + +#~ msgid "Printer Settings" +#~ msgstr "プリンタ設定" + +#~ msgid "" +#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that " +#~ "you wish to print to" +#~ msgstr "" +#~ "印刷を行いたいプリンタの名前を選択してください(名前とはプリンタの型番やモ" +#~ "デルのことではありません)" + +#~ msgid "Printer model:" +#~ msgstr "プリンタモデル:" + +#~ msgid "Setup printer..." +#~ msgstr "プリンタの設定..." + +#~ msgid "" +#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " +#~ "this printer" +#~ msgstr "" +#~ "プリンタの機種、 PPD ファイル、および、このプリンタでの印刷コマンドを選ん" +#~ "でください。" + +#~ msgid "New printer..." +#~ msgstr "新規プリンタ..." + +#~ msgid "" +#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " +#~ "settings that you wish to remember for future use." +#~ msgstr "" +#~ "新しい論理プリンタを定義します。一連の設定値に対して名前をつけておき、後で" +#~ "使うことができます。" + +#~ msgid "Size of paper that you wish to print to" +#~ msgstr "印刷したい紙のサイズ" + +#~ msgid "Media size:" +#~ msgstr "用紙サイズ:" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "寸法" + +#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to" +#~ msgstr "印刷したい紙の横のサイズ" + +#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to" +#~ msgstr "印刷したい紙の縦のサイズ" + +#~ msgid "Type of media you're printing to" +#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の種類" + +#~ msgid "Media type:" +#~ msgstr "用紙の種類:" + +#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to" +#~ msgstr "印刷しようとしている用紙の給紙元" + +#~ msgid "Media source:" +#~ msgstr "給紙方法:" + +#~ msgid "Type of ink in the printer" +#~ msgstr "プリンタのインクの種類" + +#~ msgid "Ink type:" +#~ msgstr "インクの種類:" + +#~ msgid "Resolution and quality of the print" +#~ msgstr "印刷の解像度と質" + +#~ msgid "Scaling:" +#~ msgstr "拡大縮小:" + +#~ msgid "Set the scale (size) of the image" +#~ msgstr "画像の倍率(サイズ)を設定する" + +#~ msgid "Scale by:" +#~ msgstr "拡大縮小方法:" + +#~ msgid "" +#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " +#~ "number of output dots per inch" +#~ msgstr "" +#~ "拡大縮小を、利用可能なページサイズのパーセントと、出力のドット毎インチの数" +#~ "のどちらで行なうかを選択します" + +#~ msgid "Percent" +#~ msgstr "パーセント" + +#~ msgid "Scale the print to the size of the page" +#~ msgstr "ページサイズに合わせて印刷を拡大縮小します" + +#~ msgid "PPI" +#~ msgstr "PPI" + +#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch" +#~ msgstr "ドット毎インチに合わせて印刷を拡大縮小します" + +#~ msgid "Set the width of the print" +#~ msgstr "印刷の幅を設定します" + +#~ msgid "Set the height of the print" +#~ msgstr "印刷の高さを設定します" + +#~ msgid "Units:" +#~ msgstr "単位:" + +#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing" +#~ msgstr "印刷用の基準単位を選択します" + +#~ msgid "Inch" +#~ msgstr "インチ" + +#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches" +#~ msgstr "印刷用の基準単位をインチに設定します" + +#~ msgid "cm" +#~ msgstr "cm" + +#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" +#~ msgstr "印刷用の基準単位をセンチメートルに設定します" + +#~ msgid "" +#~ "Use Original\n" +#~ "Image Size" +#~ msgstr "" +#~ "元の画像\n" +#~ "サイズを使用" + +#~ msgid "Set the print size to the size of the image" +#~ msgstr "印刷サイズを画像のサイズに設定します" + +#~ msgid "Image / Output Settings" +#~ msgstr "画像 / 出力設定" + +#~ msgid "Image type:" +#~ msgstr "画像の種類:" + +#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed" +#~ msgstr "印刷される画像の種類によって出力を最適化します" + +#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art" +#~ msgstr "テキストや線画に適した、最も速くて明るい色" + +#~ msgid "Solid colors" +#~ msgstr "ベタ塗り" + +#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color" +#~ msgstr "ベタ塗り領域からなる画像に最適化" + +#~ msgid "Photograph" +#~ msgstr "写真" + +#~ msgid "" +#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " +#~ "and photographs" +#~ msgstr "最も遅いが、階調つきの画像や写真に適した最も正確で滑らかな色" + +#~ msgid "Output type:" +#~ msgstr "出力の種類:" + +#~ msgid "Select the desired output type" +#~ msgstr "希望する出力形式を選択してください" + +#~ msgid "Color output" +#~ msgstr "カラー出力" + +#~ msgid "Print in shades of gray using black ink" +#~ msgstr "黒インクを使って灰色の影を印刷" + +#~ msgid "Black and white" +#~ msgstr "白黒" + +#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" +#~ msgstr "白色と黒色で印刷 (灰色の影もなし)" + +#~ msgid "Adjust output..." +#~ msgstr "出力の調整..." + +#~ msgid "" +#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither " +#~ "algorithm" +#~ msgstr "" +#~ "カラーバランス、明るさ、コントラスト、濃度、ディザリングアルゴリズムを調整" +#~ "します" + +#~ msgid "Print to File" +#~ msgstr "ファイルに出力" + +#~ msgid "File" +#~ msgstr "ファイル" + +#~ msgid "Colormap _Rotation..." +#~ msgstr "カラーマップ回転(_R)..." + +#~ msgid "Rotating the colormap..." +#~ msgstr "カラーマップを回転しています..." + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "始め" + +#~ msgid "To" +#~ msgstr "終り" + +#~ msgid "Colormap Rotation" +#~ msgstr "カラーマップ回転" + +#~ msgid "Switch to clockwise" +#~ msgstr "時計周りに変更" + +#~ msgid "Switch to c/clockwise" +#~ msgstr "反時計周りに変更" + +#~ msgid "Change order of arrows" +#~ msgstr "矢印の場所を変更" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "すべてを選択" + +#~ msgid "Selection to Path..." +#~ msgstr "選択領域からパス..." + +#~ msgid "Selection To Path Advanced Settings" +#~ msgstr "選択領域からパスの詳細設定" + +#~ msgid "TWAIN (Dump)..." +#~ msgstr "TWAIN (書き出し)..." + +#~ msgid "TWAIN (Read)..." +#~ msgstr "TWAIN (読み込み)..." + +#~ msgid "_TWAIN..." +#~ msgstr "_TWAIN..." + +#~ msgid "Transferring TWAIN data..." +#~ msgstr "TWAIN データを転送しています..." + +#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin" +#~ msgstr "GIMP Windows プラグイン" + +#~ msgid "Icon details" +#~ msgstr "アイコン詳細" + +#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." +#~ msgstr "Windows アイコンの高さと幅は 255 ピクセルを超えてはいけません。" + +#~ msgid "Convert the image to RGB first!" +#~ msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!" + +#~ msgid "Before and After" +#~ msgstr "使用前と使用後" + #, fuzzy #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Gfig レイヤー %d" @@ -12379,11 +14718,14 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #, fuzzy #~ msgid "/Select All" -#~ msgstr "全て選択" +#~ msgstr "すべて選択" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "Ifs 合成 オプション" +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "%s を開いています..." + #~ msgid "See %s" #~ msgstr "%s を見て下さい" @@ -12477,7 +14819,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" -#~ msgstr "/レイヤー/透明/アルファチャンネル閾値..." +#~ msgstr "/レイヤー/透明/アルファチャンネルしきい値..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" @@ -12560,6 +14902,10 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Source" #~ msgstr "画像源 1:" +#, fuzzy +#~ msgid "Do pre_view" +#~ msgstr "プレビューする" + #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "プラグインの説明" @@ -12585,6 +14931,10 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Search by Name" #~ msgstr "名前で検索" +#, fuzzy +#~ msgid "Ins date" +#~ msgstr "導入日" + #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "メニューパス" @@ -12617,7 +14967,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "EOF が現れました " #~ msgid "No memory for mapping colors" -#~ msgstr "色をマップするためのメモリがない" +#~ msgstr "色をマップするためのメモリが無い" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "選択:" @@ -12627,7 +14977,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "アンチエイリアシングする(_N)" #~ msgid "T_hreshold:" -#~ msgstr "閾値(_H):" +#~ msgstr "しきい値(_H):" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" @@ -12691,8 +15041,8 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" -#~ "全てのオブジェクトを一つのレイヤー (オリジナルまたは新規に) 描くかまたはレ" -#~ "イヤー毎に一つのオブジェクトを描く" +#~ "すべてのオブジェクトを一つのレイヤー (オリジナルまたは新規に) 描くかまたは" +#~ "レイヤー毎に一つのオブジェクトを描く" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "描画:" @@ -12778,7 +15128,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #, fuzzy #~ msgid "All selections" -#~ msgstr "全ての選択領域" +#~ msgstr "すべての選択領域" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "塗った後:" @@ -12792,10 +15142,6 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "円弧:" -#, fuzzy -#~ msgid "Reload image" -#~ msgstr "画像再読み込み" - #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "格子固定" @@ -12902,13 +15248,13 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "乱数度(_A) %:" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" -#~ msgstr "水平または鉛直のどちらかはかならず指定してください。" +#~ msgstr "水平または垂直のどちらかはかならず指定してください。" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "水平方向にぼかす" #~ msgid "Blur Vertically" -#~ msgstr "鉛直方向にぼかす" +#~ msgstr "垂直方向にぼかす" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "ぼかし半径:" @@ -12920,8 +15266,11 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE ガウシアンぼかし" +#~ msgid "Image Preview" +#~ msgstr "画像プレビュー" + #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" -#~ msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読み込み可能)" +#~ msgstr "ベースライン JPEG を強制 (すべてのプログラムで読み込み可能)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):" @@ -13025,6 +15374,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "AlienMap: Transforming..." #~ msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..." +#~ msgid "AlienMap" +#~ msgstr "エイリアンマップ" + #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "赤チャンネルの強度を変える" @@ -13280,6 +15632,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-万華鏡: 以前は \"The GIMP E'er Egg\" だったプラグイン" +#~ msgid "Save as GIcon" +#~ msgstr "GIcon 形式で保存" + #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "アイコン名:" @@ -13373,6 +15728,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/フィルタ/歪み/極座標..." +#~ msgid "write error occured" +#~ msgstr "書き出しエラー発生" + #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X オフセット:" @@ -13480,7 +15838,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" -#~ msgstr "/フィルタ/マップ/繋ぎ目なしタイル..." +#~ msgstr "/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." @@ -13615,9 +15973,6 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Main" #~ msgstr "メイン" -#~ msgid "Misc" -#~ msgstr "その他" - #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "最小の高さ(_I):" @@ -13659,6 +16014,14 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません。\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed to write file '%s':\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ファイル '%s' への書き込みに失敗:\n" +#~ "%s" + #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください。" @@ -13720,6 +16083,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "不明な画像種は扱えません" +#~ msgid "Saving '%s':" +#~ msgstr "'%s' 保存中:" + #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "'%s' を開けません: %s" @@ -13804,13 +16170,13 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" -#~ msgstr "ウィンドウ:" +#~ msgstr "ウインドウ:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "現在" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" -#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子なしでは開けません" +#~ msgstr "bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "ウィンドウ飾りも含める(_D)" @@ -13880,6 +16246,13 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "新聞印刷しています..." +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Couldn't create file" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "ファイルが作成できませんでした" + #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: %s が開けません。" @@ -13977,6 +16350,13 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Dup" #~ msgstr "複製" +#, fuzzy +#~ msgid "Del" +#~ msgstr "削除" + +#~ msgid "Load" +#~ msgstr "読み込み" + #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" @@ -14120,7 +16500,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "適用するが、編集を続ける" #~ msgid "Cancel all changes and exit" -#~ msgstr "全ての変更を破棄して終了する" +#~ msgstr "すべての変更を破棄して終了する" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "配置:" @@ -14277,7 +16657,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "水平:" #~ msgid "Vertical:" -#~ msgstr "鉛直:" +#~ msgstr "垂直:" #~ msgid "Wind Strength must be greater than 0." #~ msgstr "風の強さは 0 より大きくなければいけません。" @@ -14329,6 +16709,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "\n" #~ "GNU 一般公有使用許諾書に基づいて公開 " +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "幅" + #~ msgid "Height" #~ msgstr "高さ" @@ -14398,6 +16781,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" #~ msgstr "動画フィルタ適用 (初期)" +#~ msgid "Gen Code by name" +#~ msgstr "名前で元コードを検索" + #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" #~ msgstr "動画フィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)" @@ -14426,7 +16812,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "フレームを上書き" #~ msgid "Overwrite All" -#~ msgstr "全て上書き" +#~ msgstr "すべて上書き" #~ msgid "GAP Question" #~ msgstr "GAP 質問" @@ -14471,7 +16857,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい。\n" -#~ "続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい。" +#~ "続行する前に作業中のすべての画像を保存して下さい。" #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" #~ msgstr "MPEG1 動画をフレームに分割" @@ -14679,10 +17065,10 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "(for all layers in between)" #~ msgstr "" #~ "%s の非インタラクティブ呼び出し\n" -#~ "(全ての中間レイヤーに対して)" +#~ "(すべての中間レイヤーに対して)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." -#~ msgstr "全てのレイヤーにフィルタを適用しています..." +#~ msgstr "すべてのレイヤーにフィルタを適用しています..." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" #~ msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択" @@ -14697,10 +17083,10 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "/フィルタ/全レイヤーに適用..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." -#~ msgstr "/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..." +#~ msgstr "/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." -#~ msgstr "/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..." +#~ msgstr "/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるものすべて..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." #~ msgstr "/動画/エンコード/MPEG1..." @@ -14899,19 +17285,19 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "パターンは逆転スタックリスト" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" -#~ msgstr "可視レイヤー全て (パターン無視)" +#~ msgstr "可視レイヤーすべて (パターン無視)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しい全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンと等しいすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まる全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンから始まるすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わるすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含むすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" @@ -14932,7 +17318,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "0 == 背景レイヤー" #~ msgid "Select all visible Layers" -#~ msgstr "可視レイヤーを全て選ぶ" +#~ msgstr "可視レイヤーをすべて選ぶ" #~ msgid "Set Layer(s) visible" #~ msgstr "レイヤーを可視状態に" @@ -14974,7 +17360,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" #~ "in all frames of the selected frame range\n" #~ msgstr "" -#~ "選択されたフレーム範囲内の全てのフレームで\n" +#~ "選択されたフレーム範囲内のすべてのフレームで\n" #~ "一つ以上のレイヤーに対して機能を実行する\n" #~ msgid "From Frame:" @@ -15014,13 +17400,13 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "選択領域反転" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" -#~ msgstr "全ての非選択レイヤーにアクションを行う" +#~ msgstr "すべての非選択レイヤーにアクションを行う" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "機能:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" -#~ msgstr "全ての選択したレイヤーに実行される機能" +#~ msgstr "すべての選択したレイヤーに実行される機能" #~ msgid "New Layername:" #~ msgstr "新規レイヤー名" @@ -15042,7 +17428,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "(for all selected layers)" #~ msgstr "" #~ "ノンインタラクティブは %s を呼び出しました\n" -#~ "(全ての非選択レイヤーのために)" +#~ "(すべての非選択レイヤーのために)" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" #~ msgstr "動画フレームに適用するフィルタの選択" @@ -15108,7 +17494,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "フレームピンポン" #~ msgid "Frame None" -#~ msgstr "フレームなし" +#~ msgstr "フレーム無し" #~ msgid "Move Path" #~ msgstr "パス移動" @@ -15144,6 +17530,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" #~ msgstr "プレビュー更新ボタンが押された時に表示するフレーム" +#~ msgid "Layerstack:" +#~ msgstr "レイヤースタック:" + #~ msgid "" #~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" #~ "0 means on top i.e. in front" @@ -15154,6 +17543,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "空フレームオブジェクト" +#~ msgid "Object on one frame" +#~ msgstr "一つのフレームオブジェクト" + #~ msgid "Exact Object on frames" #~ msgstr "フレームは正確なオブジェクト" @@ -15179,7 +17571,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" #~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" #~ msgstr "" -#~ "全ての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n" +#~ "すべての動画プレビューのフレームそれぞれをビデオバッファに保存する\n" #~ "(video-paste-dir と video-paste-basename によって gimprc で設定される)" #~ msgid "Move Path Animated Preview" @@ -15250,7 +17642,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" #~ "コントロールポイントをキーフレーム番号で修正\n" -#~ "(0 == キーフレームなし)" +#~ "(0 == キーフレーム無し)" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "端点追加" @@ -15319,14 +17711,14 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " #~ "Values)" #~ msgstr "" -#~ "全てのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変えま" -#~ "せん" +#~ "すべてのコントロールポイントを標準値にリセットしますがパス (X/Y 値) は変え" +#~ "ません" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "全端点の削除" #~ msgid "Delete all Controlpoints" -#~ msgstr "全てのコントロールポイントを削除します" +#~ msgstr "すべてのコントロールポイントを削除します" #~ msgid "Load Points" #~ msgstr "端点読み込み" @@ -15433,10 +17825,10 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "2.) ディスクに一続きの画像 (動画フレーム) が必要" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" -#~ msgstr " 全てのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)" +#~ msgstr " すべてのファイル形式が JPRG (または YUV か PNM か PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" -#~ msgstr " 全てのファイル形式が PPM (または YUV)" +#~ msgstr " すべてのファイル形式が PPM (または YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" #~ msgstr " (動画メニューの 'フレーム変換' を使うか" @@ -15445,7 +17837,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr " 動画メニューの '画像をフレームに分割' を使う)" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," -#~ msgstr "3.) 全ての画像は同じサイズである必要があり、" +#~ msgstr "3.) すべての画像は同じサイズである必要があり、" #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" #~ msgstr " 幅と高さが 16 の倍数である必要があります" @@ -15518,7 +17910,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" #~ "mpeg_encode 1.5 のためのパラメータファイルの生成\n" -#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー。)\n" +#~ "(配布フリーな Berkeley MPEG-1 動画エンコーダー.)\n" #~ msgid "Constant Bitrate :" #~ msgstr "固定ビットレート :" @@ -15739,7 +18131,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "ポジション色ディザリング" #~ msgid "No Color Dithering" -#~ msgstr "色ディザリングなし" +#~ msgstr "色ディザリング無し" #~ msgid "Custom Palette" #~ msgstr "カスタムパレット" @@ -15826,7 +18218,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" #~ "変換するか、画像種をそのままに \n" -#~ "(ほとんどのファイル形式は全ての型を扱えない)" +#~ "(ほとんどのファイル形式はすべての型を扱えない)" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "統合:" @@ -15835,7 +18227,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" -#~ "生成フレーム全てを統合する \n" +#~ "生成フレームすべてを統合する \n" #~ "(ほとんどのファイル形式は統合されたフレームが必要)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" @@ -15878,16 +18270,16 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "ぶされたフレームサイズになる" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンに等しい全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンに等しいすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンで始まる全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンで始まるすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わる全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンで終わるすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" -#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含む全てのレイヤーを選ぶ" +#~ msgstr "レイヤー名がパターンを含むすべてのレイヤーを選ぶ" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" @@ -15908,7 +18300,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "0 == 背景レイヤー" #~ msgid "select all visible Layers" -#~ msgstr "全ての可視レイヤーを選択" +#~ msgstr "すべての可視レイヤーを選択" #~ msgid "Layer Basename:" #~ msgstr "レイヤー基本名:" @@ -15917,7 +18309,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" -#~ "全てのレイヤーの基本名 \n" +#~ "すべてのレイヤーの基本名 \n" #~ "[####] はフレーム番号で置き換えられる" #~ msgid "Layer Mergemode:" @@ -15936,7 +18328,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "背景を取り除く" #~ msgid "Use all unselected Layers" -#~ msgstr "全ての非選択レイヤーを使う" +#~ msgstr "すべての非選択レイヤーを使う" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." #~ msgstr "レイヤー-動画画像の作成中..." @@ -15950,6 +18342,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Flattening Frames..." #~ msgstr "フレームを統合しています..." +#~ msgid "Converting Frames..." +#~ msgstr "フレームを変換しています..." + #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" @@ -16106,6 +18501,9 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" #~ msgstr "新規レイヤー作成切替え" +#~ msgid "Load text from file" +#~ msgstr "テキストをファイルから読み込む" + #~ msgid "GDynText: Select Color" #~ msgstr "GDynText: 色選択" @@ -16252,7 +18650,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #, fuzzy #~ msgid "Spot Light" -#~ msgstr "光源なし" +#~ msgstr "光源無し" #, fuzzy #~ msgid "GDynText Layer " @@ -16356,13 +18754,13 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgstr "強制的に表示する" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" -#~ msgstr "コピーされた元レイヤーを全て強制的に表示する" +#~ msgstr "コピーされた元レイヤーをすべて強制的に表示する" #~ msgid "Clip To Frame" #~ msgstr "フレームにクリップ" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" -#~ msgstr "コピーされた元レイヤー全てをフレーム境界にクリップ" +#~ msgstr "コピーされた元レイヤーすべてをフレーム境界にクリップ" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" @@ -16378,7 +18776,7 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" #~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" #~ msgstr "" -#~ "全てのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします。\n" +#~ "すべてのコントロールポイントがパスの形状に添うようにします。\n" #~ "(Shift: コントロールポイント 1 の回転をオフセットとして使います)" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" @@ -16403,3 +18801,190 @@ msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です。" #~ msgid "GDynText: CharMap" #~ msgstr "GDynText: キャラクタマップ" + +#~ msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." +#~ msgstr "" +#~ "グレースケール画像ではアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません" + +#~ msgid "Save Parameters To" +#~ msgstr "パラメータを保存" + +#~ msgid "Load Parameters From" +#~ msgstr "パラメータ読み込み" + +#~ msgid "Selective Load From" +#~ msgstr "選択的読み込み" + +#~ msgid "Save (middle transform) as QBE File" +#~ msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存" + +#~ msgid "Adjusting FG-BG" +#~ msgstr "前景/背景色を調整しています" + +#~ msgid "_Use intensity" +#~ msgstr "強度を使用する(_U)" + +#~ msgid "Polarizing" +#~ msgstr "極座標に変換しています" + +#~ msgid "A_ntialiasing" +#~ msgstr "アンチエイリアシング(_N)" + +#~ msgid "_Grab" +#~ msgstr "取り込む(_G)" + +#~ msgid "W_ait" +#~ msgstr "待ち時間(_A)" + +#~ msgid "seconds before grabbing" +#~ msgstr "秒後に取り込み" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " +#~ "actually taking the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "ウィンドウや領域を選択後、指定した秒数待ってから画面を取り込みます。" + +#~ msgid "Value Propagating" +#~ msgstr "明度を伝搬させています" + +#~ msgid "Copying IFS to image (%d/%d)" +#~ msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "属性" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "説明" + +#~ msgid "Image _title:" +#~ msgstr "画像のタイトル(_T):" + +#~ msgid "_Author:" +#~ msgstr "作者(_A):" + +#~ msgid "Description _writer:" +#~ msgstr "説明の著者(_W):" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "何もありません" + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "著作権表示:" + +#~ msgid "Camera 1" +#~ msgstr "カメラ 1" + +#~ msgid "Camera 2" +#~ msgstr "カメラ 2" + +#~ msgid "Thumbnail" +#~ msgstr "サムネイル" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "詳細" + +#~ msgid "Import XMP from File" +#~ msgstr "XMP をファイルからインポート" + +#~ msgid "Cannot create file" +#~ msgstr "ファイルが作成できませんでした" + +#~ msgid "Some error occurred while saving" +#~ msgstr "保存中にエラー発生" + +#~ msgid "Could not close the file" +#~ msgstr "ファイルがクローズできませんでした" + +#~ msgid "Export XMP to File" +#~ msgstr "XMP をファイルにエクスポート" + +#~ msgid "Image Properties" +#~ msgstr "画像属性" + +#~ msgid "_Import XMP..." +#~ msgstr "XMP 読み込み(_I)..." + +#~ msgid "_Export XMP..." +#~ msgstr "XMP 書き出し(_E)..." + +#~ msgid "Propert_ies" +#~ msgstr "属性(_I)" + +#~ msgid "Dither algorithm:" +#~ msgstr "ディザリングアルゴリズム:" + +#~ msgid "Right border:" +#~ msgstr "右縁:" + +#~ msgid "Bottom border:" +#~ msgstr "下縁:" + +#~ msgid "Setup Printer..." +#~ msgstr "プリンタの設定..." + +#~ msgid "New Printer..." +#~ msgstr "新規プリンタ..." + +#~ msgid "Adjust Output..." +#~ msgstr "出力の調整..." + +#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop" +#~ msgstr "デスクトップを取り込む(_D)" + +#~ msgid "Transferring TWAIN data" +#~ msgstr "TWAIN データを転送しています" + +#~ msgid "Palette Map..." +#~ msgstr "パレットマップしています..." + +#~ msgid "Load PDF" +#~ msgstr "PDF 読み込み" + +#, fuzzy +#~ msgid "by name" +#~ msgstr "名前で元コードを検索" + +#, fuzzy +#~ msgid "by description" +#~ msgstr "説明:" + +#, fuzzy +#~ msgid "by author" +#~ msgstr "作者:" + +#, fuzzy +#~ msgid "by copyright" +#~ msgstr "著作権表示:" + +#, fuzzy +#~ msgid "by date" +#~ msgstr "導入日" + +#, fuzzy +#~ msgid "by type" +#~ msgstr "インクの種類:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching by description - please wait" +#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching by help - please wait" +#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching by author - please wait" +#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching by copyright - please wait" +#~ msgstr "説明で検索中 - お待ち下さい" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching by date - please wait" +#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい" + +#, fuzzy +#~ msgid "Searching by type - please wait" +#~ msgstr "名前で検索中 - お待ち下さい"