Update Spanish translation

This commit is contained in:
Rodrigo 2018-07-19 11:20:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 69100f7e6d
commit 9b9ca43777
1 changed files with 237 additions and 240 deletions

View File

@ -10,51 +10,51 @@
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
#
# Yolanda Alvarez Perez <yolandaa.alvarez.perez@gmail.com>, 2016.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018.
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-09 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 13:10+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1264
#: ../libgimp/gimp.c:1281
msgid "success"
msgstr "éxito"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1268
#: ../libgimp/gimp.c:1285
msgid "execution error"
msgstr "error de ejecución"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1272
#: ../libgimp/gimp.c:1289
msgid "calling error"
msgstr "error en la llamada"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1276
#: ../libgimp/gimp.c:1293
msgid "cancelled"
msgstr "cancelado"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de pincel"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:903
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:721
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar…"
@ -183,12 +183,12 @@ msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar guardar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
#: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:576
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:333 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:396
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:469
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -245,11 +245,11 @@ msgstr ""
msgid "Export Image as "
msgstr "Exportar imagen como "
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de tipografía"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de degradado"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "¿Rotar %s?"
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantener original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
@ -294,13 +294,6 @@ msgstr "¿Quiere rotar la imagen?"
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_No volver a preguntar"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selección de paleta"
@ -309,88 +302,88 @@ msgstr "Selección de paleta"
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de rellenos"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171
msgid "by description"
msgstr "por descripción"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172
msgid "by help"
msgstr "por ayuda"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:173
msgid "by author"
msgstr "por autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:174
msgid "by copyright"
msgstr "por copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:175
msgid "by date"
msgstr "por fecha"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:176
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:567 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:172
msgid "No matches"
msgstr "Sin coincidencias"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Término de búsqueda incompleto o no válido"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:441
msgid "Searching by name"
msgstr "Buscando por nombre"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:462
msgid "Searching by description"
msgstr "Buscando por descripción"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
msgid "Searching by help"
msgstr "Buscando por ayuda"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
msgid "Searching by author"
msgstr "Buscando por autor"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Buscando por copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:490
msgid "Searching by date"
msgstr "Buscando por fecha"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
msgid "Searching by type"
msgstr "Buscando por tipo"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:507
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedimiento"
msgstr[1] "%d procedimientos"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
msgid "No matches for your query"
msgstr "No hubo coincidencias según su consulta"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:520
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
@ -1682,80 +1675,80 @@ msgstr ""
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "El color que usar para marcar los colores que están fuera del gamut."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:209
msgid "Mode of operation"
msgstr "Modo de funcionamiento"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:217
msgid "Preferred RGB profile"
msgstr "Perfil RGB favorito"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:224
msgid "Preferred grayscale profile"
msgstr "Perfil de escala de grises favorito"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:231
msgid "CMYK profile"
msgstr "Perfil CMYK"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:238
msgid "Monitor profile"
msgstr "Perfil del monitor"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:245
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Usar el perfil del monitor del sistema"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Perfil de simulación para pseudoprueba"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Mostrar prueba de renderizado"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Usar compensación de punto negro para la pantalla"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimizar las transformaciones de color en pantalla"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para la pseudoprueba"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Optimizar las transformaciones de color de pseudoprueba"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marca de colores de gama"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Falta de color de aviso de gama"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:663
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:847
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:897
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color gris."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:747
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:947
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color CMYK."
@ -1786,18 +1779,18 @@ msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s"
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:676
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:689 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:684
msgid "fatal parse error"
msgstr "Error fatal de análisis"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:504
msgid "File has no path representation"
msgstr "El archivo no tiene representación de ruta"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:587
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "No se puede expandir ${%s}"
@ -1823,25 +1816,25 @@ msgstr "No se ha pudo crear el archivo temporal para «%s»: "
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "error al escribir en «%s»: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "cadena UTF-8 inválida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana, se obtuvo «%s»"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s"
@ -1887,38 +1880,38 @@ msgstr "La minatura no tiene etiqueta Thumb::URI"
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:145
msgid "_Search:"
msgstr "Bu_scar:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:154
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color de _frente"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:158
msgid "_Background Color"
msgstr "Color de f_ondo"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:162
msgid "Blac_k"
msgstr "Ne_gro"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:166
msgid "_White"
msgstr "_Blanco"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:575
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:577
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:273
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:333 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:396
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:469
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:138
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
@ -1926,36 +1919,36 @@ msgstr ""
"Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS. También se "
"admiten nombres de colores CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:102
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:168
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:178
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:340
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
msgid "Not a regular file."
msgstr "No es un archivo regular."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:162
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Seleccionar perfil de color del disco…"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:289
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@ -1968,214 +1961,152 @@ msgstr "Fabricante:"
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:253
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:262
msgid "Old:"
msgstr "Anterior:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:349
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notación HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostrar la ubicación del archivo en el gestor de archivos: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar las carpetas"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar los archivos"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica si la carpeta existe o no"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica si el archivo existe o no"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione carpeta"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione archivo"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:381
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pulse F1 para obtener más ayuda"
# Esto NO es anchura (serrador)
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "Anchor"
msgstr "Ancla"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:256
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "C_enter"
msgstr "C_entrar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Linked"
msgstr "Enlazado"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste as New"
msgstr "Pegar como nuevo"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "Paste Into"
msgstr "Pegar en"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazo"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaciado de la l_etra"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaciado de la l_ínea"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
msgid "Re_size"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272
msgid "_Scale"
msgstr "_Escala"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247
msgid "Cr_op"
msgstr "_Recortar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273
msgid "_Shear"
msgstr "_Cizallar"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"
# Esta es de stock (serrador)
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:305
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:325
msgid "Select _range:"
msgstr "Seleccionar _rango:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:337
msgid "Open _pages as"
msgstr "Abrir _páginas como"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:465
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:663
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1088
msgid "One page selected"
msgstr "Una página seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1099
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Seleccionada la página %d"
msgstr[1] "Seleccionadas %d páginas"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180
msgid "Add a new folder"
msgstr "Añadir una carpeta nueva"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198
msgid "Move the selected folder up"
msgstr "Subir la carpeta seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216
msgid "Move the selected folder down"
msgstr "Bajar la carpeta seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234
msgid "Remove the selected folder from the list"
msgstr "Quitar de la lista la carpeta seleccionada"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260
msgid "Writable"
msgstr "Editable"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:120
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -2184,42 +2115,26 @@ msgstr ""
"pantalla para seleccionar ese color."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:286
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Size"
msgstr "Tamaño de cuadrícula"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:141
msgid "Check Style"
msgstr "Estilo de cuadrícula"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2177
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2128
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d carácter."
msgstr[1] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selección de unidades"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:471
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
@ -2227,17 +2142,17 @@ msgstr ""
"Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios (permite "
"que una operación «aleatoria» dada se pueda repetir)"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:475
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nueva semilla"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:491
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio "
"generado"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:495
msgid "_Randomize"
msgstr "A_leatorizar"
@ -2417,46 +2332,46 @@ msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:148
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Perfil: (ninguno)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Perfil: %s"
@ -2469,7 +2384,7 @@ msgstr "Selector de color tipo acuarela"
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: ../modules/color-selector-water.c:200
#: ../modules/color-selector-water.c:198
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
@ -2924,6 +2839,24 @@ msgstr "Tipo de deficiencia de visión de color"
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Color de visión deficiente"
# avisar a los desarrolladores usin -> using
#: ../modules/display-filter-filmic.c:84
msgid ""
"Filmic HDR to SDR proof color display filter, usin an approximation of the "
"ACES filmic transform."
msgstr ""
"Filtro de prueba de exposición de color Filmic HDR a SDR, usando una "
"aproximación de la transformada filmic ACES."
# Alternativa: la pretransformada cambia en las paradas
#: ../modules/display-filter-filmic.c:121
msgid "pre-transform change in stops"
msgstr "cambio de pretransformación en paradas"
#: ../modules/display-filter-filmic.c:126
msgid "Filmic"
msgstr "Filmic"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro gamma de visualización del color "
@ -2944,6 +2877,70 @@ msgstr "Ciclos de contraste"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_yuda"
# Esto NO es anchura (serrador)
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entrar"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplicar"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Enlazado"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Pegar como nuevo"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Pegar en"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "_Trazo"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Espaciado de la l_etra"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Espaciado de la l_ínea"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "_Redimensionar"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Escala"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Recortar"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transformar"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Cizallar"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Más…"
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selección de unidades"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unidad"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Tono (HSV)"