mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
svn path=/trunk/; revision=21780
This commit is contained in:
parent
30d07eb162
commit
9b15c84cef
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||||
|
|
146
po-libgimp/ca.po
146
po-libgimp/ca.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 11:02+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:35+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 13:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
||||||
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -20,6 +20,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||||||
|
msgid "Brush Selection"
|
||||||
|
msgstr "Selecció del pinzell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
||||||
|
msgid "_Browse..."
|
||||||
|
msgstr "_Navega..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s can't handle layers"
|
msgid "%s can't handle layers"
|
||||||
|
@ -100,7 +109,8 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||||
msgstr "%s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les imatges indexades"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les imatges indexades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -195,10 +205,22 @@ msgstr "Selecció de tipus de lletra"
|
||||||
msgid "Sans"
|
msgid "Sans"
|
||||||
msgstr "Sans"
|
msgstr "Sans"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||||||
|
msgid "Gradient Selection"
|
||||||
|
msgstr "Selecció del degradat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Buit)"
|
msgstr "(Buit)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||||||
|
msgid "Palette Selection"
|
||||||
|
msgstr "Selecció de la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||||||
|
msgid "Pattern Selection"
|
||||||
|
msgstr "Selecció del patró"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||||
msgid "by name"
|
msgid "by name"
|
||||||
msgstr "per nom"
|
msgstr "per nom"
|
||||||
|
@ -752,13 +774,13 @@ msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||||
"fallback."
|
"fallback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del "
|
"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del "
|
||||||
"sistema de finestres. El perfil configurat del monitor només es faria servir "
|
"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última "
|
||||||
"com a última opció."
|
"opció."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||||
|
@ -1076,7 +1098,7 @@ msgstr "Comprova l'estil"
|
||||||
|
|
||||||
# toggle button to (des)activate the instant preview
|
# toggle button to (des)activate the instant preview
|
||||||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||||||
msgid "_Preview"
|
msgid "_Preview"
|
||||||
msgstr "_Previsualitza"
|
msgstr "_Previsualitza"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1194,7 +1216,8 @@ msgstr "_Nova llavor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
||||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||||
msgstr "Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
||||||
msgid "_Randomize"
|
msgid "_Randomize"
|
||||||
|
@ -1270,7 +1293,8 @@ msgstr "Tritanopia (insensible al blau)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||||
msgstr "Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
||||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||||
|
@ -1306,7 +1330,8 @@ msgstr "C_icles de contrast:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
|
||||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||||
msgstr "Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
|
||||||
msgid "Color Management"
|
msgid "Color Management"
|
||||||
|
@ -1514,59 +1539,115 @@ msgid "Button Gear Up"
|
||||||
msgstr "Botó augmentar marxa"
|
msgstr "Botó augmentar marxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
||||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
msgid "X Move Left"
|
||||||
msgstr "Volant cap a l'esquerra"
|
msgstr "Moviment X esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
||||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
msgid "X Move Right"
|
||||||
msgstr "Volant cap a la dreta"
|
msgstr "Moviment X dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
||||||
|
msgid "Y Move Away"
|
||||||
|
msgstr "Moviment Y allunya"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
||||||
|
msgid "Y Move Near"
|
||||||
|
msgstr "Moviment Y apropa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
|
||||||
|
msgid "Z Move Up"
|
||||||
|
msgstr "Moviment Z amunt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
|
||||||
|
msgid "Z Move Down"
|
||||||
|
msgstr "Moviment Z avall"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
|
||||||
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||||||
|
msgstr "Eix X cap enfora"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
|
||||||
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||||
|
msgstr "Eix Y cap endavant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:96
|
||||||
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||||||
|
msgstr "Eix Y cap a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
|
||||||
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||||||
|
msgstr "Eix Y cap a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
|
||||||
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||||||
|
msgstr "Eix Z cap a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
|
||||||
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||||||
|
msgstr "Eix Z cap a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
|
||||||
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||||||
|
msgstr "Roda horitz. cap enrere"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
|
||||||
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||||||
|
msgstr "Roda horitz. cap endavant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:103
|
||||||
msgid "Dial Turn Left"
|
msgid "Dial Turn Left"
|
||||||
msgstr "Dial cap a l'esquerra"
|
msgstr "Dial cap a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
|
||||||
msgid "Dial Turn Right"
|
msgid "Dial Turn Right"
|
||||||
msgstr "Dial cap a la dreta"
|
msgstr "Dial cap a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
|
||||||
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||||
|
msgstr "Volant cap a l'esquerra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
|
||||||
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||||
|
msgstr "Volant cap a la dreta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:170
|
||||||
msgid "Linux input event controller"
|
msgid "Linux input event controller"
|
||||||
msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux"
|
msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:238 ../modules/controller_midi.c:246
|
||||||
msgid "Device:"
|
msgid "Device:"
|
||||||
msgstr "Dispositiu:"
|
msgstr "Dispositiu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:239
|
||||||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||||||
msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments."
|
msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:243
|
||||||
msgid "Linux Input"
|
msgid "Linux Input"
|
||||||
msgstr "Senyal del Linux"
|
msgstr "Senyal del Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:368
|
||||||
msgid "Linux Input Events"
|
msgid "Linux Input Events"
|
||||||
msgstr "Senyals del Linux"
|
msgstr "Senyals del Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:484
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:389 ../modules/controller_midi.c:483
|
||||||
#: ../modules/controller_midi.c:510
|
#: ../modules/controller_midi.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reading from %s"
|
msgid "Reading from %s"
|
||||||
msgstr "S'està llegint de %s"
|
msgstr "S'està llegint de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:405
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:466
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:448 ../modules/controller_midi.c:465
|
||||||
#: ../modules/controller_midi.c:527 ../modules/controller_midi.c:598
|
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device not available: %s"
|
msgid "Device not available: %s"
|
||||||
msgstr "Dispositiu desconnectat: %s"
|
msgstr "Dispositiu desconnectat: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:535
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:413 ../modules/controller_midi.c:534
|
||||||
msgid "No device configured"
|
msgid "No device configured"
|
||||||
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
|
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:607
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:457 ../modules/controller_midi.c:606
|
||||||
msgid "End of file"
|
msgid "End of file"
|
||||||
msgstr "Fi del fitxer"
|
msgstr "Fi del fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1617,7 +1698,10 @@ msgstr "Controlador %03d"
|
||||||
msgid "MIDI Events"
|
msgid "MIDI Events"
|
||||||
msgstr "Senyals MIDI"
|
msgstr "Senyals MIDI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/controller_midi.c:458
|
#: ../modules/controller_midi.c:455
|
||||||
msgid "GIMP MIDI controller"
|
msgid "GIMP"
|
||||||
msgstr "Controlador MIDI del GIMP"
|
msgstr "GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../modules/controller_midi.c:457
|
||||||
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||||
|
msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:54+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:37+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 00:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 00:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
||||||
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
||||||
|
@ -244,8 +244,8 @@ msgstr "Divideix"
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges separades "
|
"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges "
|
||||||
"i un taula HTML formada per les imatges resultants"
|
"separades i un taula HTML formada per les imatges resultants"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||||
msgid "_Slice..."
|
msgid "_Slice..."
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# translation of ca.po to Català
|
# translation of ca.po to Català
|
||||||
# gimp-script-fu translation to Catalan.
|
# gimp-script-fu translation to Catalan.
|
||||||
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2001.
|
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2001.
|
||||||
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
|
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
|
||||||
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
|
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
|
||||||
|
@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:57+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:37+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
||||||
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:210
|
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:210
|
||||||
|
@ -1415,7 +1416,7 @@ msgid "_Distort..."
|
||||||
msgstr "_Distorciona..."
|
msgstr "_Distorciona..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
|
||||||
msgid "Add a drop-shadow to the selected region (or alpha)"
|
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||||||
msgstr "Afegeix una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
msgstr "Afegeix una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2
|
||||||
|
@ -1454,7 +1455,7 @@ msgid "Opacity"
|
||||||
msgstr "Opacitat"
|
msgstr "Opacitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
|
||||||
msgid "_Drop-Shadow..."
|
msgid "_Drop Shadow..."
|
||||||
msgstr "_Ombra..."
|
msgstr "_Ombra..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1
|
||||||
|
@ -2149,7 +2150,7 @@ msgid "Cell size (pixels)"
|
||||||
msgstr "Mida de la cel·la (píxels)"
|
msgstr "Mida de la cel·la (píxels)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4
|
||||||
msgid "Create a logo in the style newpaper printing"
|
msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
|
||||||
msgstr "Crea un logotip a l'estil de com s'imprimeix en un paper de diari"
|
msgstr "Crea un logotip a l'estil de com s'imprimeix en un paper de diari"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6
|
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||||
|
|
270
po-tips/ca.po
270
po-tips/ca.po
|
@ -1,7 +1,6 @@
|
||||||
# translation of ca.po to Català
|
# translation of ca.po to Català
|
||||||
# translation of ca.po to Catalan
|
|
||||||
# Catalan translation of gimp-tips.
|
# Catalan translation of gimp-tips.
|
||||||
# Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||||
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2004, 2006.
|
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2004, 2006.
|
||||||
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2006.
|
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2006.
|
||||||
|
@ -10,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:44+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:38+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 11:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
||||||
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||||
|
@ -26,46 +25,45 @@ msgstr "<big>Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!</big>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||||
"viewing the mask directly."
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||||
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||||
|
"color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Premeu <tt>Alt</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'omplir amb el cubell de pintura per a "
|
||||||
"diàleg de capes per a commutar la visualització de la màscara directament ."
|
"utilitzar el color de fons en comptes del color de primer pla. De la mateixa "
|
||||||
|
"manera, <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'obtenir color, obté el color de fons "
|
||||||
|
"en comptes del color del primer pla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||||
"the effect of the layer mask."
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||||
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
|
||||||
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa."
|
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu "
|
||||||
|
"<tt>Alt</tt>-clic en la màscara de la capa en el diàleg de capes per "
|
||||||
|
"commutar la visualització de la màscara directament."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
||||||
"color instead of the foreground color."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic amb l'eina omple cubell per a utilitzar el color "
|
|
||||||
"de fons en comptes del color de primer pla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||||
"degree angles."
|
"degree angles."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i arrossegueu amb l'eina gira per a forçar l'angle de "
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i arrossegueu amb l'eina gira per a forçar l'angle de "
|
||||||
"gir en 15 graus."
|
"gir en 15 graus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic a la icona ull d'una capa en el diàleg de capes per a "
|
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic a la icona ull d'una capa en el diàleg de "
|
||||||
"amagar totes les altres capes. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic de nou per "
|
"capes per a amagar totes les altres capes. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic "
|
||||||
"a mostrar-les totes."
|
"de nou per a mostrar-les totes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||||
|
@ -77,21 +75,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"capa" o "Ancora la capa" en el diàleg capes, o utilitzeu els "
|
"capa" o "Ancora la capa" en el diàleg capes, o utilitzeu els "
|
||||||
"menús per fer el mateix."
|
"menús per fer el mateix."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||||
"you exit GIMP."
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||||
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||||
|
"shortcuts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu reassignar tecles de dreceres si activeu "Dreceres de teclat "
|
"Podeu reassignar tecles de dreceres si activeu "Dreceres de teclat "
|
||||||
"dinàmiques" en el diàleg preferències. Per fer-ho, "
|
"dinàmiques" en el diàleg preferències. Per fer-ho, seleccioneu un "
|
||||||
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. Si "
|
"element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. Si "Desa "
|
||||||
""Desa dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es "
|
"dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es desarà quan "
|
||||||
"desarà quan sortiu del GIMP."
|
"sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar "Dreceres "
|
||||||
|
"de teclat dinàmiques" per a prevenir una assignació o reassignació "
|
||||||
|
"accidental de dreceres."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -101,15 +103,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
|
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
|
||||||
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
|
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||||
"experiment."
|
"experiment."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu "
|
"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar sense "
|
||||||
"experimentar sense patir per la vostra imatge."
|
"patir per la vostra imatge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||||
|
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la "
|
"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la "
|
||||||
"imatge es desarà comprimida. Naturalment, també carrega imatges comprimides."
|
"imatge es desarà comprimida. Naturalment, també carrega imatges comprimides."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||||
|
@ -128,72 +130,71 @@ msgstr ""
|
||||||
"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si "
|
"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si "
|
||||||
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen ."
|
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les capes que es mostren en <b>negreta</b> en el diàleg de capes són capes "
|
"Les capes que es mostren en <b>negreta</b> en el diàleg de capes són capes "
|
||||||
"sense canal alfa (sense transparència). Podeu afegir un canal alfa "
|
"sense canal alfa (sense transparència). Podeu afegir un canal alfa anant al "
|
||||||
"anant al menú Capes->Transparència->Afegeix canal alfa."
|
"menú Capes->Transparència->Afegeix canal alfa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
|
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
|
||||||
"fàcilment el to amb el botó "Automàtic" de l'eina nivells (Capes-"
|
"fàcilment el to amb el botó "Automàtic" de l'eina nivells (Capes-"
|
||||||
">Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb "
|
">Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb "
|
||||||
"l'eina corbes (Capes->Colors->Corbes)."
|
"l'eina corbes (menú Colors->Corbes de color)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||||
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||||
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si traceu un camí (Edita->Traça selecció), podreu utilitzar l'eina de "
|
||||||
|
"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu, fins i tot, utilitzar el "
|
||||||
|
"pinzell en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o el dit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si traceu un camí (Edita->Traça selecció), l'eina pintura es podrà "
|
"Si la vostra pantalla està massa saturada, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
||||||
"utilitzar amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el mode pinzell "
|
"finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
|
||||||
"en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o l'eina taca."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||||
|
"in to work on the whole image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si la vostra pantalla està massa desordenada, podeu prémer <tt>Tab</tt> "
|
"La majoria de connectors funcionen en la capa activa de la imatge actual. En "
|
||||||
"moltes vegades en una finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa "
|
"alguns casos haureu de fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la "
|
||||||
"d'eines o altres diàlegs."
|
"imatge) si voleu que el connector funcioni en tota la imatge."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||||
"plug-in to work on the whole image."
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||||
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La majoria de connectors funcionen en la capa actual de la imatge actual. En "
|
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
|
||||||
"alguns casos tindreu que fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la "
|
"que no es puguin utilitzar estaran deshabilitats. Per activar-los potser us "
|
||||||
"imatge) si voleu que el connector funcioni en la imatge sencera."
|
"caldrà canviar el mode imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un "
|
||||||
|
"canal alfa (Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar la "
|
||||||
|
"imatge (Imatge->Aplana la imatge)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
||||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
||||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
|
||||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Això "
|
|
||||||
"s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a "
|
|
||||||
"RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un canal alfa (Capes-> "
|
|
||||||
"Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge->Aplana "
|
|
||||||
"imatge)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||||
|
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
|
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
|
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||||
|
@ -210,25 +211,13 @@ msgid ""
|
||||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||||
"guides."
|
"guides."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per crear un cercle, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre "
|
"Per crear un cercle, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre s'està fent "
|
||||||
"s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, "
|
"una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, arrossegueu "
|
||||||
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que "
|
"les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que vulgueu "
|
||||||
"vulgueu seleccionar, situeu el cursor a la intersecció de les guies i la "
|
"seleccionar, situeu el cursor a la intersecció de les guies i la selecció "
|
||||||
"selecció resultant tot just les tocarà."
|
"resultant tot just les tocarà."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
||||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
||||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
||||||
"constrained to 15 degree angles."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Quan utilitzeu una eina de dibuix (pinzell, vaporitzador o llapis), "
|
|
||||||
"<tt>majúscules</tt>-clic dibuixarà una línia recta des del darrer punt "
|
|
||||||
"dibuixat fins la posició actual del cursor. Si a més premeu <tt>Ctrl</tt>, "
|
|
||||||
"forçareu la línia en angles de 15 graus."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||||
|
@ -240,26 +229,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i elements de "
|
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i elements de "
|
||||||
"la vostra feina. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
|
"la vostra feina. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu ajustar i reemplaçar una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. "
|
"Podeu ajustar i reemplaçar una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. "
|
||||||
"Si això fa que es mogui la finestra, el vostre gestor de finestres ja "
|
"Si fent això es mou la finestra, segurament sigui perquè el vostre gestor de "
|
||||||
"utilitza la tecla <tt>Alt</tt>. Proveu de prémer <tt>majúscules</tt> al "
|
"finestres ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>."
|
||||||
"mateix temps."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
||||||
"left and right."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Podeu ajustar l'abast de la selecció de regió contigua clicant i arrossegant "
|
|
||||||
"a la dreta i a l'esquerra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
|
@ -269,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
|
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
|
||||||
"seleccions."
|
"seleccions."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
|
@ -277,28 +256,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
|
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
|
||||||
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
|
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||||
"fill the current image or selection with that color."
|
"fill the current selection with that color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, "
|
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color "
|
||||||
"arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i "
|
"des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i deixeu-lo anar dins "
|
||||||
"deixeu-lo anar dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest "
|
"una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
|
||||||
"color."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu dibuixar quadrats o cercles senzills utilitzant Edita->Traça "
|
"Podeu dibuixar quadrats o cercles de manera senzilla utilitzant Edita->"
|
||||||
"selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar més "
|
"Traça selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar "
|
||||||
"formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres->Composa->Gfig."
|
"més formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres->Composa->"
|
||||||
|
"Gfig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
|
@ -307,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
|
"GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
|
||||||
"menús."
|
"menús."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the Layers dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
|
@ -315,45 +294,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en "
|
"Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en "
|
||||||
"l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes."
|
"l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
|
||||||
"to have it centered on its starting point."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Podeu prémer o deixar anar les tecles <tt>majúscules</tt> i <tt>Ctrl</tt> mentre "
|
|
||||||
"feu una selecció per forçar un quadrat o cercle exacte, o tenir-la centrada "
|
|
||||||
"en el seu punt mig."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu desar una selecció a canal (Selecciona->Desa a canal) i després "
|
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona->Desa al canal) i "
|
||||||
"modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els botons "
|
"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
|
||||||
"en el diàleg de canals: podreu commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
|
"botons en el diàleg de canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou "
|
||||||
"convertir-lo a selecció."
|
"canal o convertir-lo en una selecció."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu utilitzar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> per encerclar totes les capes en "
|
"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per activar cíclicament totes les "
|
||||||
"una imatge (si el vostre gestor de finestres no bloqueja aquestes tecles...)."
|
"capes d'una imatge (si no és que el vostre gestor de finestres bloqueja "
|
||||||
|
"aquestes tecles...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||||
"than its display window."
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu utilitzar el botó central del ratolí per a enquadrar la imatge si "
|
"Podeu utilitzar el botó central del ratolí per a desplaçar la imatge (o "
|
||||||
"és més gran que la finestra on s'hi veu."
|
"opcionalment podeu prémer <tt>barra d'espai</tt> mentre moveu el ratolí.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||||
|
|
||||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue