Updated Catalan translation by Joaquim Perez.

svn path=/trunk/; revision=21780
This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2007-01-25 21:37:16 +00:00
parent 30d07eb162
commit 9b15c84cef
12 changed files with 1235 additions and 808 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 13:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-24 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +20,15 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció del pinzell"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
@ -100,7 +109,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les imatges indexades"
msgstr ""
"%s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les imatges indexades"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
@ -195,10 +205,22 @@ msgstr "Selecció de tipus de lletra"
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció del degradat"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selecció de la paleta"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecció del patró"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
msgid "by name"
msgstr "per nom"
@ -752,13 +774,13 @@ msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
msgid ""
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del "
"sistema de finestres. El perfil configurat del monitor només es faria servir "
"com a última opció."
"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última "
"opció."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
msgid "The default RGB working space color profile."
@ -1076,7 +1098,7 @@ msgstr "Comprova l'estil"
# toggle button to (des)activate the instant preview
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
@ -1194,7 +1216,8 @@ msgstr "_Nova llavor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
msgstr ""
"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
msgid "_Randomize"
@ -1270,7 +1293,8 @@ msgstr "Tritanopia (insensible al blau)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
msgstr ""
"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
msgid "Color Deficient Vision"
@ -1306,7 +1330,8 @@ msgstr "C_icles de contrast:"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:116
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
msgstr ""
"Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC"
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:184
msgid "Color Management"
@ -1514,59 +1539,115 @@ msgid "Button Gear Up"
msgstr "Botó augmentar marxa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Volant cap a l'esquerra"
msgid "X Move Left"
msgstr "Moviment X esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Volant cap a la dreta"
msgid "X Move Right"
msgstr "Moviment X dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
msgid "Y Move Away"
msgstr "Moviment Y allunya"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
msgid "Y Move Near"
msgstr "Moviment Y apropa"
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
msgid "Z Move Up"
msgstr "Moviment Z amunt"
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
msgid "Z Move Down"
msgstr "Moviment Z avall"
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Eix X cap enfora"
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Eix Y cap endavant"
#: ../modules/controller_linux_input.c:96
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Eix Y cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Eix Y cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Eix Z cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Eix Z cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Roda horitz. cap enrere"
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Roda horitz. cap endavant"
#: ../modules/controller_linux_input.c:103
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Dial cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Dial cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Volant cap a l'esquerra"
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Volant cap a la dreta"
#: ../modules/controller_linux_input.c:170
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
#: ../modules/controller_linux_input.c:238 ../modules/controller_midi.c:246
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
#: ../modules/controller_linux_input.c:239
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments."
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
#: ../modules/controller_linux_input.c:243
msgid "Linux Input"
msgstr "Senyal del Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:352
#: ../modules/controller_linux_input.c:368
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Senyals del Linux"
#: ../modules/controller_linux_input.c:373 ../modules/controller_midi.c:484
#: ../modules/controller_midi.c:510
#: ../modules/controller_linux_input.c:389 ../modules/controller_midi.c:483
#: ../modules/controller_midi.c:509
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "S'està llegint de %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:389
#: ../modules/controller_linux_input.c:432 ../modules/controller_midi.c:466
#: ../modules/controller_midi.c:527 ../modules/controller_midi.c:598
#: ../modules/controller_linux_input.c:405
#: ../modules/controller_linux_input.c:448 ../modules/controller_midi.c:465
#: ../modules/controller_midi.c:526 ../modules/controller_midi.c:597
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositiu desconnectat: %s"
#: ../modules/controller_linux_input.c:397 ../modules/controller_midi.c:535
#: ../modules/controller_linux_input.c:413 ../modules/controller_midi.c:534
msgid "No device configured"
msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu"
#: ../modules/controller_linux_input.c:441 ../modules/controller_midi.c:607
#: ../modules/controller_linux_input.c:457 ../modules/controller_midi.c:606
msgid "End of file"
msgstr "Fi del fitxer"
@ -1617,7 +1698,10 @@ msgstr "Controlador %03d"
msgid "MIDI Events"
msgstr "Senyals MIDI"
#: ../modules/controller_midi.c:458
msgid "GIMP MIDI controller"
msgstr "Controlador MIDI del GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:455
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller_midi.c:457
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-20 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
@ -244,8 +244,8 @@ msgstr "Divideix"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges separades "
"i un taula HTML formada per les imatges resultants"
"Retalla una imatge per les seves guies, creant un conjunt d'imatges "
"separades i un taula HTML formada per les imatges resultants"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of ca.po to Català
# gimp-script-fu translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2001.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 22:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:210
@ -1415,7 +1416,7 @@ msgid "_Distort..."
msgstr "_Distorciona..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1
msgid "Add a drop-shadow to the selected region (or alpha)"
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
msgstr "Afegeix una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2
@ -1454,7 +1455,7 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8
msgid "_Drop-Shadow..."
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Ombra..."
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1
@ -2149,7 +2150,7 @@ msgid "Cell size (pixels)"
msgstr "Mida de la cel·la (píxels)"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4
msgid "Create a logo in the style newpaper printing"
msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
msgstr "Crea un logotip a l'estil de com s'imprimeix en un paper de diari"
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

View File

@ -1,7 +1,6 @@
# translation of ca.po to Català
# translation of ca.po to Catalan
# Catalan translation of gimp-tips.
# Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2004, 2006.
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2006.
@ -10,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 11:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
@ -26,46 +25,45 @@ msgstr "<big>Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!</big>"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Premeu <tt>Alt</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes per a commutar la visualització de la màscara directament ."
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'omplir amb el cubell de pintura per a "
"utilitzar el color de fons en comptes del color de primer pla. De la mateixa "
"manera, <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'obtenir color, obté el color de fons "
"en comptes del color del primer pla."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa."
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu "
"<tt>Alt</tt>-clic en la màscara de la capa en el diàleg de capes per "
"commutar la visualització de la màscara directament."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic amb l'eina omple cubell per a utilitzar el color "
"de fons en comptes del color de primer pla."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i arrossegueu amb l'eina gira per a forçar l'angle de "
"gir en 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic a la icona ull d'una capa en el diàleg de capes per a "
"amagar totes les altres capes. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic de nou per "
"a mostrar-les totes."
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic a la icona ull d'una capa en el diàleg de "
"capes per a amagar totes les altres capes. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic "
"de nou per a mostrar-les totes."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -77,21 +75,25 @@ msgstr ""
"capa&quot; o &quot;Ancora la capa&quot; en el diàleg capes, o utilitzeu els "
"menús per fer el mateix."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Podeu reassignar tecles de dreceres si activeu &quot;Dreceres de teclat "
"dinàmiques&quot; en el diàleg preferències. Per fer-ho, "
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. Si "
"&quot;Desa dreceres de teclat&quot; està activat, la tecla escollida es "
"desarà quan sortiu del GIMP."
"dinàmiques&quot; en el diàleg preferències. Per fer-ho, seleccioneu un "
"element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. Si &quot;Desa "
"dreceres de teclat&quot; està activat, la tecla escollida es desarà quan "
"sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar &quot;Dreceres "
"de teclat dinàmiques&quot; per a prevenir una assignació o reassignació "
"accidental de dreceres."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -101,15 +103,15 @@ msgstr ""
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu "
"experimentar sense patir per la vostra imatge."
"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar sense "
"patir per la vostra imatge."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la "
"imatge es desarà comprimida. Naturalment, també carrega imatges comprimides."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
@ -128,72 +130,71 @@ msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si "
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen ."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Les capes que es mostren en <b>negreta</b> en el diàleg de capes són capes "
"sense canal alfa (sense transparència). Podeu afegir un canal alfa "
"anant al menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix canal alfa."
"sense canal alfa (sense transparència). Podeu afegir un canal alfa anant al "
"menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix canal alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
"fàcilment el to amb el botó &quot;Automàtic&quot; de l'eina nivells (Capes-"
"&gt;Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb "
"l'eina corbes (Capes-&gt;Colors-&gt;Corbes)."
"l'eina corbes (menú Colors-&gt;Corbes de color)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça selecció), podreu utilitzar l'eina de "
"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu, fins i tot, utilitzar el "
"pinzell en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o el dit."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça selecció), l'eina pintura es podrà "
"utilitzar amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el mode pinzell "
"en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o l'eina taca."
"Si la vostra pantalla està massa saturada, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
"finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Si la vostra pantalla està massa desordenada, podeu prémer <tt>Tab</tt> "
"moltes vegades en una finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa "
"d'eines o altres diàlegs."
"La majoria de connectors funcionen en la capa activa de la imatge actual. En "
"alguns casos haureu de fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la "
"imatge) si voleu que el connector funcioni en tota la imatge."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"La majoria de connectors funcionen en la capa actual de la imatge actual. En "
"alguns casos tindreu que fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la "
"imatge) si voleu que el connector funcioni en la imatge sencera."
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
"que no es puguin utilitzar estaran deshabilitats. Per activar-los potser us "
"caldrà canviar el mode imatge a RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir un "
"canal alfa (Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar la "
"imatge (Imatge-&gt;Aplana la imatge)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
msgstr ""
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Això "
"s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a "
"RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir un canal alfa (Capes-&gt; "
"Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge-&gt;Aplana "
"imatge)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr ""
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -210,25 +211,13 @@ msgid ""
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Per crear un cercle, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre "
"s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, "
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que "
"vulgueu seleccionar, situeu el cursor a la intersecció de les guies i la "
"selecció resultant tot just les tocarà."
"Per crear un cercle, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre s'està fent "
"una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, arrossegueu "
"les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que vulgueu "
"seleccionar, situeu el cursor a la intersecció de les guies i la selecció "
"resultant tot just les tocarà."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Quan utilitzeu una eina de dibuix (pinzell, vaporitzador o llapis), "
"<tt>majúscules</tt>-clic dibuixarà una línia recta des del darrer punt "
"dibuixat fins la posició actual del cursor. Si a més premeu <tt>Ctrl</tt>, "
"forçareu la línia en angles de 15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -240,26 +229,16 @@ msgstr ""
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i elements de "
"la vostra feina. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
msgstr ""
"Podeu ajustar i reemplaçar una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. "
"Si això fa que es mogui la finestra, el vostre gestor de finestres ja "
"utilitza la tecla <tt>Alt</tt>. Proveu de prémer <tt>majúscules</tt> al "
"mateix temps."
"Si fent això es mou la finestra, segurament sigui perquè el vostre gestor de "
"finestres ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Podeu ajustar l'abast de la selecció de regió contigua clicant i arrossegant "
"a la dreta i a l'esquerra."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -269,7 +248,7 @@ msgstr ""
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
"seleccions."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
@ -277,28 +256,28 @@ msgstr ""
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, "
"arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i "
"deixeu-lo anar dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest "
"color."
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color "
"des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i deixeu-lo anar dins "
"una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Podeu dibuixar quadrats o cercles senzills utilitzant Edita-&gt;Traça "
"selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar més "
"formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres-&gt;Composa-&gt;Gfig."
"Podeu dibuixar quadrats o cercles de manera senzilla utilitzant Edita-&gt;"
"Traça selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar "
"més formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres-&gt;Composa-&gt;"
"Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
@ -307,7 +286,7 @@ msgstr ""
"GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
"menús."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
@ -315,45 +294,36 @@ msgstr ""
"Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en "
"l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Podeu prémer o deixar anar les tecles <tt>majúscules</tt> i <tt>Ctrl</tt> mentre "
"feu una selecció per forçar un quadrat o cercle exacte, o tenir-la centrada "
"en el seu punt mig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Podeu desar una selecció a canal (Selecciona-&gt;Desa a canal) i després "
"modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els botons "
"en el diàleg de canals: podreu commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
"convertir-lo a selecció."
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona-&gt;Desa al canal) i "
"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
"botons en el diàleg de canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou "
"canal o convertir-lo en una selecció."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Podeu utilitzar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> per encerclar totes les capes en "
"una imatge (si el vostre gestor de finestres no bloqueja aquestes tecles...)."
"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per activar cíclicament totes les "
"capes d'una imatge (si no és que el vostre gestor de finestres bloqueja "
"aquestes tecles...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:34
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)"
msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó central del ratolí per a enquadrar la imatge si "
"és més gran que la finestra on s'hi veu."
"Podeu utilitzar el botó central del ratolí per a desplaçar la imatge (o "
"opcionalment podeu prémer <tt>barra d'espai</tt> mentre moveu el ratolí.)"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Joaquim Perez <noguer@gmail.com>.
2007-01-24 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated English (British) translation

876
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff