mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Deweirdification of Russian translation, Part I, original/master
This commit is contained in:
parent
a136d86c54
commit
9570a4c711
326
po-libgimp/ru.po
326
po-libgimp/ru.po
|
@ -4,19 +4,20 @@
|
|||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
|
||||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgimp trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 23:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:32+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 14:37+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1044
|
||||
|
@ -42,42 +43,37 @@ msgstr "отменено"
|
|||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "Выбор кисти"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:912
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:713
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:915
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Просмотреть..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:223
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:259
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Расширение %s не может работать со слоями"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Объединить видимые слои"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s не может обрабатывать смещение, размер или непрозрачность слоя"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:241
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:250
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать слои только как кадры анимации"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:251
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Сохранить как анимацию"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:251
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Свести изображение"
|
||||
|
@ -99,10 +95,11 @@ msgstr "Применить маски слоя"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать только RGB-изображения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||||
"только RGB-изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Преобразовать в RGB"
|
||||
|
@ -110,10 +107,11 @@ msgstr "Преобразовать в RGB"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать только изображения в градациях серого"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||||
"только изображения в градациях серого"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
|
||||
|
@ -121,45 +119,54 @@ msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать только индексированные изображения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать\\n\n"
|
||||
"только индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:305
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n"
|
||||
"(Результат можно подстроить вручную)"
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
|
||||
"параметры по умолчанию (изменяемо вручную)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать только двухцветные или индексированные изображения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||||
"двухцветные или индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n"
|
||||
"(Результат можно подстроить вручную)"
|
||||
"Преобразовать в индексированное используя\\n\n"
|
||||
"параметры по умолчанию для растра (изменяемо вручную)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать только изображения в градациях серого или RGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||||
"изображения в градациях серого или RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать только RGB- или индексированные изображения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только\\n\n"
|
||||
"RGB- или индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "Расширение %s может обрабатывать только в градациях серого или индексированные изображения"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расширение %s может обрабатывать только изображения\\n\n"
|
||||
"в градациях серого или индексированные изображения"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -178,30 +185,34 @@ msgstr "Подтвердить сохранение"
|
|||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Подтвердить"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:491
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Экспортировать файл"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:495
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "Игнорировать"
|
||||
msgstr "_Игнорировать"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "Экспорт"
|
||||
msgstr "_Экспорт"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:526
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
||||
msgstr "Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено %s по следующим причинам:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваше изображение должно быть экспортировано до того, как оно будет сохранено "
|
||||
"%s по следующим причинам:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:600
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:699
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -211,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
|||
" в файл формата %s.\n"
|
||||
"Видимые слои не будут сохранены."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -222,6 +233,10 @@ msgstr ""
|
|||
"в файл формата %s.\n"
|
||||
"Видимые слои не будут сохранены."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
|
||||
msgid "Export Image as "
|
||||
msgstr "Экспортировать изображение как "
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Выбор шрифта"
|
||||
|
@ -234,8 +249,7 @@ msgstr "Sans"
|
|||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Выбор градиента"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Пусто)"
|
||||
|
||||
|
@ -247,78 +261,77 @@ msgstr "Выбор палитры"
|
|||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Выбор текстуры"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:139
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "по имени"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "по описанию"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "по справке"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||||
msgid "by author"
|
||||
msgstr "по автору"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "по авторскому праву"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "по дате"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "по типу"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:533
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Совпадений нет"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Искомое слово введено неправильно или неполностью"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Идет поиск"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:405
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Идет поиск по имени"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:426
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Идет поиск по описанию"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:433
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Идет поиск по справке"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||||
msgid "Searching by author"
|
||||
msgstr "Идет поиск по автору"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:447
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Идет поиск по авторскому праву"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Идет поиск по дате"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Идет поиск по типу"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:471
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
|
@ -326,11 +339,11 @@ msgstr[0] "%d процедура"
|
|||
msgstr[1] "%d процедуры"
|
||||
msgstr[2] "%d процедур"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Совпадений с запросом нет"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
|
@ -891,8 +904,7 @@ msgctxt "text-justification"
|
|||
msgid "Filled"
|
||||
msgstr "Полная выключка"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:406
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
|
||||
|
@ -908,12 +920,19 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|||
msgstr "Цветовой профиль (основного) монитора."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
|
||||
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
||||
msgstr "Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется для отката."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
"fallback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если профиль указан, GIMP попытается получить цветовой профиль монитора от "
|
||||
"оконной системы. Указанный выше профиль монитора в таком случае используется "
|
||||
"для отката."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr "Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используемый по умолчанию ICC-профиль для работы в цветовом пространстве RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
|
@ -928,12 +947,20 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|||
msgstr "Определяет способ переноса цветов на монитор"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
||||
msgstr "Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в пространство имитируемого печатающего устройства."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет способ преобразования цветов из рабочего пространства RGB в "
|
||||
"пространство имитируемого печатающего устройства."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||||
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
|
||||
msgstr "Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если включено, при экранной цветопробе все цвета, не попадающие в цветовой "
|
||||
"охват, будут заменены на указанный здесь цвет."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
|
@ -1001,9 +1028,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|||
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:501
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:582
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "критическая ошибка при синтаксическом разборе"
|
||||
|
@ -1014,7 +1040,7 @@ msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|||
msgstr "Невозможно расширить ${%s}"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
|
||||
|
@ -1029,7 +1055,8 @@ msgstr "Не удалось создать временный файл для '%
|
|||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -1038,7 +1065,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ошибка записи во временный файл для '%s': %s\n"
|
||||
"Исходный файл не был изменён."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
|
@ -1047,25 +1074,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Ошибка записи во временный файл для '%s': %s\n"
|
||||
"Файл не был создан."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "неверная строка UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при синтаксическом разборе '%s' в строке %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
|
@ -1096,10 +1121,10 @@ msgid ""
|
|||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно определить домашний каталог.\n"
|
||||
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных файлов (%s)."
|
||||
"Файлы предварительного просмотра будут храниться в каталоге для временных "
|
||||
"файлов (%s)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог файлов предварительного просмотра '%s'."
|
||||
|
@ -1109,12 +1134,12 @@ msgstr "Не удалось создать каталог файлов пред
|
|||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||
msgstr "В эскизе нет тэга Thumb::URI"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:897
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать файлы предварительного просмотра %s: %s."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:97
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Искать:"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,8 +1181,12 @@ msgid "Old:"
|
|||
msgstr "Прежний:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:285
|
||||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||||
msgstr "Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно вводить имена цветов в нотации CSS."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
"CSS color names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шестнадцатеричная запись цвета, используемая в HTML и CSS. Также можно "
|
||||
"вводить имена цветов в нотации CSS."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:291
|
||||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
|
@ -1183,15 +1212,15 @@ msgstr "Выбрать файл"
|
|||
msgid "Press F1 for more help"
|
||||
msgstr "Нажмите F1 для получения полной справки"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Килобайты"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "Мегабайты"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Гигабайты"
|
||||
|
||||
|
@ -1245,8 +1274,11 @@ msgid "Folder"
|
|||
msgstr "Папка"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите пипетку, затем укажите цвет где-нибудь на экране, чтобы выбрать его."
|
||||
|
||||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:276
|
||||
|
@ -1305,8 +1337,7 @@ msgstr "_Сбросить"
|
|||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Видимый"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
|
||||
msgid "_Stroke"
|
||||
msgstr "_Обвести"
|
||||
|
||||
|
@ -1322,8 +1353,7 @@ msgstr "_Интерлиньяж"
|
|||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Изменить размер"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "Из_менить"
|
||||
|
||||
|
@ -1351,17 +1381,21 @@ msgstr "Ещё..."
|
|||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Выбор единиц"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:628
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Единица"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:632
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Множитель"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
|
||||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr "Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте это значение для инициализации генератора случайных чисел - это "
|
||||
"даст возможность повторить заданную \"случайную\" операцию"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
@ -1369,7 +1403,8 @@ msgstr "Новое зерно"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr "Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инициализировать генератор случайных чисел сгенерированным случайным числом"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
|
@ -1559,11 +1594,11 @@ msgstr "Акварель"
|
|||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Давление"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
|
||||
msgid "HSV color wheel"
|
||||
msgstr "Цветовой круг HSV"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:133
|
||||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Круг"
|
||||
|
||||
|
@ -1572,8 +1607,7 @@ msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|||
msgstr "DirectX-контроллер входящих событий"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:211
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Устройство:"
|
||||
|
||||
|
@ -1686,8 +1720,7 @@ msgid "DirectInput Events"
|
|||
msgstr "Входящие события DirectInput"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:504
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
||||
msgid "No device configured"
|
||||
msgstr "Ни одно устройство не настроено"
|
||||
|
||||
|
@ -1840,24 +1873,20 @@ msgstr "Linux Input"
|
|||
msgid "Linux Input Events"
|
||||
msgstr "Входящие Linux-события"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:453
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading from %s"
|
||||
msgstr "Чтение с %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:435
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:496
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:567
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device not available: %s"
|
||||
msgstr "Устройство недоступно: %s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:576
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
||||
msgid "End of file"
|
||||
msgstr "Конец файла"
|
||||
|
||||
|
@ -1878,8 +1907,12 @@ msgid "Channel:"
|
|||
msgstr "Канал:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||||
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
||||
msgstr "MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-каналов."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||||
"channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MIDI-канал, с которого читать события. Укажите -1, чтобы читать со всех MIDI-"
|
||||
"каналов."
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
||||
msgid "MIDI"
|
||||
|
@ -1926,7 +1959,8 @@ msgstr "Тританопия (нечувствительность к синем
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr "Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фильтр, моделирующий невосприятие цвета (алгоритм Бреттеля-Виенота-Моллона)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
|
@ -1973,8 +2007,12 @@ msgid "None"
|
|||
msgstr "Без"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
|
||||
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
||||
msgstr "Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки программы."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот фильтр настраивается во вкладке «Управление цветом» диалога настройки "
|
||||
"программы."
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
|
@ -2026,49 +2064,69 @@ msgstr "Компенсация _черной точки"
|
|||
|
||||
#~ msgid "gradient|Linear"
|
||||
#~ msgstr "Линейная"
|
||||
|
||||
#~ msgid "interpolation|None"
|
||||
#~ msgstr "Никакой"
|
||||
|
||||
#~ msgid "interpolation|Linear"
|
||||
#~ msgstr "Линейная"
|
||||
|
||||
#~ msgid "repeat|None"
|
||||
#~ msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|None"
|
||||
#~ msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|Slight"
|
||||
#~ msgstr "Слабое"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|Medium"
|
||||
#~ msgstr "Среднее"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hinting|Full"
|
||||
#~ msgstr "Полное"
|
||||
|
||||
#~ msgid "intent|Saturation"
|
||||
#~ msgstr "Насыщенная"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||||
#~ msgstr "Тип выбора цвета - треугольник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Triangle"
|
||||
#~ msgstr "Треугольник"
|
||||
|
||||
#~ msgid "profile|None"
|
||||
#~ msgstr "Не используется"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d Byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%d Bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d байт"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d байта"
|
||||
#~ msgstr[2] "%d байт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f Кбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Кбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d KB"
|
||||
#~ msgstr "%d Кбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f Мбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Мбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d MB"
|
||||
#~ msgstr "%d Мбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.2f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.2f Гбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f Гбайт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d GB"
|
||||
#~ msgstr "%d Гбайт"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 17:30+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 18:11+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 13:34+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 13:40+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "По _вертикали"
|
|||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309 ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:759 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
|
||||
|
@ -3562,18 +3562,74 @@ msgstr "Размер интервала ячеек."
|
|||
msgid "JPEG-2000 image"
|
||||
msgstr "Изображение JPEG-2000"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:214
|
||||
msgid "Couldn't decode image."
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||||
msgstr "Не удалось декодировать изображение."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:258
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:300
|
||||
msgid "Image type currently not supported."
|
||||
msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение '%s' использует градации серого, но не содержит серый компонент."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The image '%s' is in RGB but is missing some of the components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
|
||||
"компоненты отсутствуют."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space but there is no code in place to "
|
||||
"convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIEXYZ, которое пока что "
|
||||
"невозможно преобразовать в RGB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image '%s' is in the CIELAB color space but there is no code in place to "
|
||||
"convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство CIELAB, которое пока что "
|
||||
"невозможно преобразовать в RGB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image '%s' is in the YCbCr color space but there is no code in place to "
|
||||
"convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изображение '%s' использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
|
||||
"невозможно преобразовать в RGB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The image '%s' is in an unkown color space."
|
||||
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
|
||||
"which is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
|
||||
"by GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||||
#. * transparency & just use the full palette
|
||||
|
@ -5876,35 +5932,35 @@ msgstr "Передать это изображение по электронно
|
|||
msgid "Send by E_mail..."
|
||||
msgstr "Отправить по_чтой..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
|
||||
msgid "Send by Email"
|
||||
msgstr "Отправка почтой"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "Отпр_авить"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "Имя _файла:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
|
||||
msgid "_To:"
|
||||
msgstr "_Кому:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
|
||||
msgid "_From:"
|
||||
msgstr "_От:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
|
||||
msgid "S_ubject:"
|
||||
msgstr "Т_ема:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
|
||||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||||
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:729
|
||||
#: ../plug-ins/common/mail.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||||
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
|
||||
|
@ -8226,37 +8282,72 @@ msgstr "_Длина волны:"
|
|||
msgid "Waving"
|
||||
msgstr "Создание волн"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Web browser not specified.\n"
|
||||
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
|
||||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Просмотрщик не указан.\n"
|
||||
"Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||||
"dialog:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file was not found."
|
||||
msgstr "Слой %d не найден"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified path was not found."
|
||||
msgstr "Слой %d не найден"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||||
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
|
||||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
|
||||
msgid "DDE transaction busy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
|
||||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
|
||||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||||
msgstr "Указанное окно не найдено"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
|
||||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||||
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
|
||||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||||
msgid "Unknown Windows error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
|
||||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||||
|
@ -12440,11 +12531,11 @@ msgstr "_Лабиринт..."
|
|||
msgid "Drawing maze"
|
||||
msgstr "Рисование лабиринта"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:182
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||||
msgstr "Просмотр и редактирование метаданных (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:191
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||||
msgid "Propert_ies"
|
||||
msgstr "Сво_йства"
|
||||
|
||||
|
@ -12705,6 +12796,35 @@ msgstr "_Снимок экрана..."
|
|||
msgid "No data captured"
|
||||
msgstr "Данные не захвачены"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image type currently not supported."
|
||||
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
|
||||
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||||
#~ "dialog:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as Text"
|
||||
#~ msgstr "Сохранить как текст"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue