diff --git a/po-libgimp/da.po b/po-libgimp/da.po index 8ed9729d98..2e3020e06e 100644 --- a/po-libgimp/da.po +++ b/po-libgimp/da.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-21 19:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-27 07:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-28 18:25+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -34,7 +34,8 @@ msgstr "" msgid "Brush Selection" msgstr "Penselvalg" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887 ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674 msgid "_Browse..." msgstr "G_ennemse …" @@ -150,7 +151,8 @@ msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:461 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder" +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder" #: ../libgimp/gimpexport.c:472 #, c-format @@ -164,7 +166,8 @@ msgstr "Tilføj alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:481 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" -msgstr "Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser" +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser" #: ../libgimp/gimpexport.c:482 msgid "Crop Layers" @@ -319,8 +322,8 @@ msgid "by type" msgstr "efter type" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Ingen fundet" @@ -397,20 +400,20 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2009 #, c-format msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). " -"Expected %s, got %s." +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" +"%d). Expected %s, got %s." msgstr "" -"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren “%s" -"” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s." +"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren " +"“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2044 #, c-format msgid "" -"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is " -"out of range." +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." msgstr "" -"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen " -"%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval." +"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). " +"Denne værdi er uden for det gyldige interval." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2058 #, c-format @@ -430,7 +433,8 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2113 #, c-format msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'." +"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " +"'%s'." msgstr "" "Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”." @@ -455,7 +459,7 @@ msgid "_Load Saved Settings" msgstr "_Indlæs gemte indstillinger" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338 -msgid "Load settings saved with “Save Settings” button" +msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "Indlæs indstillinger gemt med knappen “Gem indstillinger“" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350 @@ -1713,27 +1717,29 @@ msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm." # vinduessystemet til grafiske miljø (GUI) #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" -"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing " -"system. The configured monitor profile is then only used as a fallback." +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." msgstr "" "Hvis aktiveret vil GIMP forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra " -"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som nødplan." +"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som " +"nødplan." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" -"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the " -"built-in RGB profile when a color profile can be chosen." +"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " +"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Den foretrukne farveprofil for RGB-arbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved " "siden af den indbyggede RGB-profil ved valg af farveprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" -"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to " -"the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." +"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " +"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" -"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved " -"siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil." +"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt " +"ved siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." @@ -1751,15 +1757,15 @@ msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" -"How colors are converted from your image's color space to your display device. " -"Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a LUT monitor " -"profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual intent really " -"gives you relative colorimetric." +"How colors are converted from your image's color space to your display " +"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " +"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " +"intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til skærmens. Relativ " "kolorimetrisk er oftest det bedste valg. Med mindre du bruger en LUT-" -"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig gengivelsesmetode " -"i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk." +"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig " +"gengivelsesmetode i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" @@ -1778,27 +1784,29 @@ msgstr "" # Simulation lader til at være overflødig #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" -"How colors are converted from your image's color space to the output simulation " -"device (usually your monitor). Try them all and choose what looks the best." +"How colors are converted from your image's color space to the output " +"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " +"the best." msgstr "" "Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til outputenheden " "(sædvanligvis din skærm). Prøv dem alle og vælg den, der ser bedst ud." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 -msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best." +msgid "" +"Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "Prøv med og uden sortpunktskompensation og vælg det, der ser bedst ud." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" -"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning af " -"hastighed." +"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning " +"af hastighed." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" -"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be represented " -"in the target color space." +"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." msgstr "" "Når aktiveret vil skærmkorrekturen markere farver, som ikke kan gengives i " "målfarverummet." @@ -1809,7 +1817,8 @@ msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" -"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor farveskala." +"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor " +"farveskala." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" @@ -1871,17 +1880,20 @@ msgstr "Markér farver uden for farveskalaen" msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Advarselsfarve for farver uden for farveskalaen" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til RGB-farverummet." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til gråtonefarverummet." -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til CMYK-farverummet." @@ -1912,8 +1924,9 @@ msgstr "ugyldig værdi “%ld” for symbolet %s" msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under fortolkning af symbolet “%s”: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal fortolkningsfejl" @@ -1928,7 +1941,8 @@ msgstr "Filen har ikke nogen stirepræsentation" msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fejl under skrivning til “%s”: %s" @@ -2036,8 +2050,8 @@ msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" -"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med CSS-" -"farvenavne." +"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med " +"CSS-farvenavne." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 msgid "All files (*.*)" @@ -2225,8 +2239,8 @@ msgstr "Skrivbar" # Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that " -"color." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" "Klik på farvevælgeren og klik derefter et vilkårligt sted på skærmen for at " "vælge den pågældende farve." @@ -2253,8 +2267,8 @@ msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 msgid "" -"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a " -"given “random” operation" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" msgstr "" "Benyt denne værdi som basistal til generatoren af tilfældige tal - dette " "tillader dig at gentage en given “tilfældig” handling" @@ -2517,8 +2531,8 @@ msgstr "Hjul" msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-linux-input.c:218 -#: ../modules/controller-midi.c:212 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 +#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" @@ -2581,15 +2595,18 @@ msgstr "x-akse hæld tættere" msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "y-akse hæld højre" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 +#: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "y-akse hæld venstre" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 +#: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "z-akse drej venstre" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 +#: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "z-akse drej højre" @@ -2622,12 +2639,13 @@ msgstr "POV %d returnér" msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-hændelser" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 ../modules/controller-linux-input.c:525 -#: ../modules/controller-midi.c:505 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 +#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Ingen enhed konfigureret" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 +#: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Enhed ikke tilgængelig" @@ -2781,9 +2799,9 @@ msgstr "Linux-inputhændelser" msgid "Reading from %s" msgstr "Læser fra %s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:569 ../modules/controller-linux-input.c:623 -#: ../modules/controller-midi.c:436 ../modules/controller-midi.c:497 -#: ../modules/controller-midi.c:568 +#: ../modules/controller-linux-input.c:569 +#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 +#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Enheden ikke tilgængelig: %s" @@ -2813,8 +2831,8 @@ msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" -"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle MIDI-" -"kanaler." +"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle " +"MIDI-kanaler." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" @@ -2848,7 +2866,8 @@ msgstr "GIMP MIDI-inputstyreenhed" msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" -"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC profile)" +"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " +"profile)" msgstr "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Et HDR- til SDR-" "korrekturfarveskærmsfilter, der anvender en kun-luminans-tilnærmelse af ACES "