Update Danish translation

This commit is contained in:
Alan Mortensen 2022-04-28 16:26:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f0dc690935
commit 940cd267f8
1 changed files with 85 additions and 66 deletions

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-27 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 19:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-28 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@ -34,7 +34,8 @@ msgstr ""
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselvalg"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887 ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:887
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "G_ennemse …"
@ -150,7 +151,8 @@ msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
@ -164,7 +166,8 @@ msgstr "Tilføj alfakanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s har brug for at beskære lagene til billedets grænser"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
@ -319,8 +322,8 @@ msgid "by type"
msgstr "efter type"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches"
msgstr "Ingen fundet"
@ -397,20 +400,20 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2009
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren “%s"
"” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
"Proceduren “%s” blev kaldt med en forkert værditype for parameteren "
"“%s” (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2044
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is "
"out of range."
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen "
"%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
"Proceduren “%s” returnerede “%s” som returværdien “%s” (nr. %d, typen %s). "
"Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2058
#, c-format
@ -430,7 +433,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2113
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Proceduren “%s” blev kaldt med en ugyldig UTF-8-streng til argumentet “%s”."
@ -455,7 +459,7 @@ msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Indlæs gemte indstillinger"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:338
msgid "Load settings saved with “Save Settings” button"
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Indlæs indstillinger gemt med knappen “Gem indstillinger“"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:350
@ -1713,27 +1717,29 @@ msgstr "Farveprofilen for den (primære) skærm."
# vinduessystemet til grafiske miljø (GUI)
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing "
"system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil GIMP forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som nødplan."
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
"nødplan."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the "
"built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den foretrukne farveprofil for RGB-arbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
"siden af den indbyggede RGB-profil ved valg af farveprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt ved "
"siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
"Den foretrukne farveprofil for gråtonearbejdsområdet. Den vil blive tilbudt "
"ved siden af den indbyggede gråtoneprofil ved valg af farveprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
@ -1751,15 +1757,15 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display device. "
"Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a LUT monitor "
"profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual intent really "
"gives you relative colorimetric."
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til skærmens. Relativ "
"kolorimetrisk er oftest det bedste valg. Med mindre du bruger en LUT-"
"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig gengivelsesmetode "
"i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
"skærmprofil (de fleste skærmprofiler er matrix), vil sanselig "
"gengivelsesmetode i virkeligheden være det samme som relativ kolorimetrisk."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid ""
@ -1778,27 +1784,29 @@ msgstr ""
# Simulation lader til at være overflødig
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output simulation "
"device (usually your monitor). Try them all and choose what looks the best."
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"Hvordan farver konverteres fra dit billedes farverum til outputenheden "
"(sædvanligvis din skærm). Prøv dem alle og vælg den, der ser bedst ud."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "Prøv med og uden sortpunktskompensation og vælg det, der ser bedst ud."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning af "
"hastighed."
"Når deaktiveret vil kvaliteten af skærmkorrekturen være bedre på bekostning "
"af hastighed."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be represented "
"in the target color space."
"When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Når aktiveret vil skærmkorrekturen markere farver, som ikke kan gengives i "
"målfarverummet."
@ -1809,7 +1817,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor farveskala."
"Farven der skal bruges som for markering af farver, som er udenfor "
"farveskala."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210
msgid "Mode of operation"
@ -1871,17 +1880,20 @@ msgstr "Markér farver uden for farveskalaen"
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Advarselsfarve for farver uden for farveskalaen"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til RGB-farverummet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til gråtonefarverummet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Farveprofilen “%s” er ikke til CMYK-farverummet."
@ -1912,8 +1924,9 @@ msgstr "ugyldig værdi “%ld” for symbolet %s"
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under fortolkning af symbolet “%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
@ -1928,7 +1941,8 @@ msgstr "Filen har ikke nogen stirepræsentation"
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Fejl under skrivning til “%s”: %s"
@ -2036,8 +2050,8 @@ msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med CSS-"
"farvenavne."
"Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML og CSS. Dette felt virker også med "
"CSS-farvenavne."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108
msgid "All files (*.*)"
@ -2225,8 +2239,8 @@ msgstr "Skrivbar"
# Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that "
"color."
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på farvevælgeren og klik derefter et vilkårligt sted på skærmen for at "
"vælge den pågældende farve."
@ -2253,8 +2267,8 @@ msgstr[1] "Dette felt til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a "
"given “random” operation"
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benyt denne værdi som basistal til generatoren af tilfældige tal - dette "
"tillader dig at gentage en given “tilfældig” handling"
@ -2517,8 +2531,8 @@ msgstr "Hjul"
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX DirectInput-hændelsesstyreenhed"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-linux-input.c:218
#: ../modules/controller-midi.c:212
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
@ -2581,15 +2595,18 @@ msgstr "x-akse hæld tættere"
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "y-akse hæld højre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 ../modules/controller-linux-input.c:100
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "y-akse hæld venstre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 ../modules/controller-linux-input.c:101
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "z-akse drej venstre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 ../modules/controller-linux-input.c:102
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "z-akse drej højre"
@ -2622,12 +2639,13 @@ msgstr "POV %d returnér"
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-hændelser"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 ../modules/controller-linux-input.c:525
#: ../modules/controller-midi.c:505
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
msgid "No device configured"
msgstr "Ingen enhed konfigureret"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 ../modules/controller-linux-input.c:588
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
msgid "Device not available"
msgstr "Enhed ikke tilgængelig"
@ -2781,9 +2799,9 @@ msgstr "Linux-inputhændelser"
msgid "Reading from %s"
msgstr "Læser fra %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:569 ../modules/controller-linux-input.c:623
#: ../modules/controller-midi.c:436 ../modules/controller-midi.c:497
#: ../modules/controller-midi.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Enheden ikke tilgængelig: %s"
@ -2813,8 +2831,8 @@ msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle MIDI-"
"kanaler."
"Den MIDI-kanal der skal læses hændelser fra. Vælg -1 for at læse fra alle "
"MIDI-kanaler."
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
@ -2848,7 +2866,8 @@ msgstr "GIMP MIDI-inputstyreenhed"
msgid ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color "
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC profile)"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Et HDR- til SDR-"
"korrekturfarveskærmsfilter, der anvender en kun-luminans-tilnærmelse af ACES "