mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Add Valencian-Catalan translations.
svn path=/trunk/; revision=25345
This commit is contained in:
parent
98e0671a85
commit
92ee701a5f
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2008-04-03 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* configure.in (ALL_LINGUAS): Add Valencian-Catalan (ca@valencia).
|
||||||
|
|
||||||
2008-04-02 Bill Skaggs <weskaggs@primate.ucdavis.edu>
|
2008-04-02 Bill Skaggs <weskaggs@primate.ucdavis.edu>
|
||||||
|
|
||||||
* app/text/gimptextlayout.c
|
* app/text/gimptextlayout.c
|
||||||
|
|
|
@ -403,7 +403,7 @@ fi
|
||||||
# Note to translators: you MUST have .po files in all 5 directories: po,
|
# Note to translators: you MUST have .po files in all 5 directories: po,
|
||||||
# po-libgimp, po-plug-ins, po-python and po-script-fu before adding your
|
# po-libgimp, po-plug-ins, po-python and po-script-fu before adding your
|
||||||
# language code to ALL_LINGUAS.
|
# language code to ALL_LINGUAS.
|
||||||
ALL_LINGUAS="ar bg ca cs da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hu hr id it ja km ko lt mk ms nb ne nl nn oc pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW"
|
ALL_LINGUAS="ar bg ca ca@valencia cs da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hu hr id it ja km ko lt mk ms nb ne nl nn oc pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW"
|
||||||
|
|
||||||
AC_PROG_INTLTOOL
|
AC_PROG_INTLTOOL
|
||||||
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,317 @@
|
||||||
|
# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan)
|
||||||
|
# gimp-python translation to Valencian (southern Catalan).
|
||||||
|
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Softcatala <linux a softcatala.org>, 2000-2001.
|
||||||
|
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
|
||||||
|
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
|
||||||
|
# Quim Perez Noguer <noguer a osona.com>, 2005, 2006.
|
||||||
|
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-12 00:01+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:08+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
||||||
|
msgid "Missing exception information"
|
||||||
|
msgstr "Falta la informació de l'excepció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "An error occured running %s"
|
||||||
|
msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
||||||
|
msgid "_More Information"
|
||||||
|
msgstr "_Més informació"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||||
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||||
|
msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
|
||||||
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||||
|
msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||||
|
msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
||||||
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||||
|
msgstr "Selecció del color Python-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||||
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||||
|
msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||||
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||||
|
msgstr "Alça com a XHTML amb colors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||||
|
msgid "Colored XHTML"
|
||||||
|
msgstr "XHTML amb colors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||||
|
msgid "Character _source"
|
||||||
|
msgstr "_Origen del caràcter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||||
|
msgid "Source code"
|
||||||
|
msgstr "Codi font"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||||
|
msgid "Text file"
|
||||||
|
msgstr "Fitxer de text"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||||
|
msgid "Entry box"
|
||||||
|
msgstr "Camp d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||||
|
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||||
|
msgstr "_Fitxer a llegir o caràcters a emprar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||||
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||||
|
msgstr "_Mida de la lletra en píxels"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||||
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||||
|
msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||||
|
msgid "Python Console"
|
||||||
|
msgstr "Consola Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||||
|
msgid "_Browse..."
|
||||||
|
msgstr "_Cerca..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||||
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||||
|
msgstr "Navegador de funcions Python-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||||
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||||
|
msgstr "Alça l'eixida de la consola Python-Fu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||||
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||||
|
msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||||
|
msgid "_Console"
|
||||||
|
msgstr "_Consola"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
||||||
|
msgid "Add a layer of fog"
|
||||||
|
msgstr "Afig una capa de boira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
||||||
|
msgid "_Fog..."
|
||||||
|
msgstr "_Boira..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||||
|
msgid "_Layer name"
|
||||||
|
msgstr "_Nom de la capa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||||
|
msgid "Clouds"
|
||||||
|
msgstr "Núvols"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||||
|
msgid "_Fog color"
|
||||||
|
msgstr "Color de la _boira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
||||||
|
msgid "_Turbulence"
|
||||||
|
msgstr "_Turbulència"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||||
|
msgid "Op_acity"
|
||||||
|
msgstr "Op_acitat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||||
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||||
|
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||||
|
msgid "_Offset Palette..."
|
||||||
|
msgstr "_Desplaça la paleta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||||
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
msgstr "Paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||||
|
msgid "Off_set"
|
||||||
|
msgstr "De_splaçament"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||||
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||||
|
msgstr "Ordena els colors de la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||||
|
msgid "_Sort Palette..."
|
||||||
|
msgstr "_Ordena la paleta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||||
|
msgid "Color _model"
|
||||||
|
msgstr "_Model de color"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||||
|
msgid "RGB"
|
||||||
|
msgstr "RGB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||||
|
msgid "HSV"
|
||||||
|
msgstr "HSV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||||
|
msgid "Channel to _sort"
|
||||||
|
msgstr "Canal per _ordenar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||||
|
msgid "Red or Hue"
|
||||||
|
msgstr "Vermell o to"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||||
|
msgid "Green or Saturation"
|
||||||
|
msgstr "Verd o saturació"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||||
|
msgid "Blue or Value"
|
||||||
|
msgstr "Blau o valor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||||
|
msgid "_Ascending"
|
||||||
|
msgstr "_Ascendent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||||
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||||
|
msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||||
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||||
|
msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||||
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||||
|
msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||||
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||||
|
msgstr "De_gradat de la paleta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||||
|
msgid "Slice"
|
||||||
|
msgstr "Dividix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||||
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Retalla una imatge per les seues guies, creant un conjunt d'imatges "
|
||||||
|
"separades i un taula HTML formada per les imatges resultants"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||||
|
msgid "_Slice..."
|
||||||
|
msgstr "_Dividix..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||||
|
msgid "Path for HTML export"
|
||||||
|
msgstr "Carpeta del fitxer HTML"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||||
|
msgid "Filename for export"
|
||||||
|
msgstr "Nom de fitxer a exportar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||||
|
msgid "Image name prefix"
|
||||||
|
msgstr "Prefix dels noms de les imatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||||
|
msgid "Image format"
|
||||||
|
msgstr "Format de les imatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||||
|
msgid "Separate image folder"
|
||||||
|
msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||||
|
msgid "Folder for image export"
|
||||||
|
msgstr "Carpeta per les imatge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||||
|
msgid "Space between table elements"
|
||||||
|
msgstr "Separació entre els elements de la taula"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||||
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||||
|
msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||||
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||||
|
msgstr "Deshabilita l'animació de la taula"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||||
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||||
|
msgstr "Afig una ombra a una capa i opcionalment un bisell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||||
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||||
|
msgstr "_Ombra i bisell..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||||
|
msgid "_Shadow blur"
|
||||||
|
msgstr "_Difuminat de l'ombra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||||
|
msgid "_Bevel"
|
||||||
|
msgstr "_Bisell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||||
|
msgid "_Drop shadow"
|
||||||
|
msgstr "_Ombra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||||
|
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||||
|
msgstr "Longitud _X de l'ombra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||||
|
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||||
|
msgstr "Longitud _Y de l'ombra"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,344 @@
|
||||||
|
# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan)
|
||||||
|
# Valencian (southern Catalan) translation of gimp-tips.
|
||||||
|
# Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2004, 2006.
|
||||||
|
# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2006.
|
||||||
|
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2007.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:38+0200\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:46+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||||
|
msgstr "<big>Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!</big>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||||
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||||
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||||
|
"color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Amb l'eina Cubell de pintura, si l'utilitzeu prement <tt>Ctrl</tt>quan "
|
||||||
|
"cliqueu per a omplir, utilitzareu el color de fons en comptes del color de "
|
||||||
|
"primer pla. De la mateixa manera que amb l'eina Capturador de color podeu "
|
||||||
|
"prémer <tt>Ctrl</tt> quan cliqueu, per a obtenir el color de fons en comptes "
|
||||||
|
"del color de primer pla."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||||
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||||
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i cliqueu la previsualització de la màscara de capa del "
|
||||||
|
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu "
|
||||||
|
"<tt>Alt</tt> i cliqueu la màscara de la capa del diàleg de capes per a "
|
||||||
|
"commutar la visualització de la màscara directament."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||||
|
"degree angles."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si premeu <tt>Ctrl</tt> quan utilitzeu l'eina de girar girareu de 15 graus "
|
||||||
|
"en 15 graus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||||
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Premeu <tt>majúscules</tt> i cliqueu a la icona en forma d'ull d'una capa "
|
||||||
|
"del diàleg de capes per a amagar totes les altres capes. Torneu a fer el "
|
||||||
|
"mateix per a mostrar-les totes un altre cop."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||||
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||||
|
"use the menus to do the same."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si teniu una selecció flotant, abans d'operarar amb la imatge cal ancorar-"
|
||||||
|
"la, ja sigui en una nova capa o a l'última capa activa. Per fer-ho, cliqueu "
|
||||||
|
"els botons "Nova capa" o "Ancora la capa" del diàleg de "
|
||||||
|
"capes, o utilitzeu els menús."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||||
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||||
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||||
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||||
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||||
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||||
|
"shortcuts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat si activeu "Dreceres "
|
||||||
|
"de teclat dinàmiques" en el diàleg preferències. Per fer-ho, "
|
||||||
|
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. "
|
||||||
|
"Si "Alça dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es "
|
||||||
|
"desarà quan isqueu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar ""
|
||||||
|
"Dreceres de teclat dinàmiques" per a prevenir una assignació accidental "
|
||||||
|
"de dreceres."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||||
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
"off the image with the Move tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliqueu el regle de la imatge i arrossegueu per a col·locar una guia. Totes "
|
||||||
|
"les seleccions que creeu s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
|
||||||
|
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||||
|
"experiment."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar sense "
|
||||||
|
"por."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||||
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||||
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir <tt>.gz</"
|
||||||
|
"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la "
|
||||||
|
"imatge s'alçarà comprimida. Naturalment, també carrega imatges comprimides."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||||
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||||
|
"their contents."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si "
|
||||||
|
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||||
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||||
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si el nom de la capa està <b>negreta</b>, al diàleg de capes, aleshores "
|
||||||
|
"voldrà dir que la capa no té canal alfa (no tindrà transparència). Podeu "
|
||||||
|
"afegir un canal alfa anant al menú Capes->Transparència->Afig canal "
|
||||||
|
"alfa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||||
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
|
||||||
|
"fàcilment el to amb el botó "Automàtic" de l'eina Nivells (Capes-"
|
||||||
|
">Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb "
|
||||||
|
"l'eina Corbes de color (menú Colors->Corbes de color)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||||
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||||
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si traceu un camí (Edita->Pinta la selecció), podreu utilitzar l'eina de "
|
||||||
|
"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu, fins i tot, utilitzar el "
|
||||||
|
"pinzell en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o el dit."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||||
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
||||||
|
"finestra d'imatge per a amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres "
|
||||||
|
"diàlegs."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||||
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||||
|
"in to work on the whole image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La majoria de connectors afecten només la capa activa de la imatge actual. "
|
||||||
|
"Si voleu que el connector afecti tota la imatge haureu de fusionar totes les "
|
||||||
|
"capes (Imatge->Aplana la imatge) ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||||
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||||
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||||
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
|
||||||
|
"que no es puguen utilitzar estaran deshabilitats. Per activar-los potser us "
|
||||||
|
"caldrà canviar el mode de la imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir "
|
||||||
|
"un canal alfa (Capes-> Transparència-> Afig canal alfa) o aplanar "
|
||||||
|
"la imatge (Imatge->Aplana la imatge)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||||
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||||
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> abans de fer una selecció i "
|
||||||
|
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||||
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||||
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||||
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||||
|
"guides."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per crear un cercle, premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> mentre "
|
||||||
|
"feu una selecció el·líptica. Per col·locar un cercle amb precisió, "
|
||||||
|
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que voleu "
|
||||||
|
"fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la intersecció de les guies."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||||
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||||
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||||
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quan alceu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, feu servir el "
|
||||||
|
"format XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de "
|
||||||
|
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Este format preserva totes les capes i tot el que "
|
||||||
|
"hi esteu fent. Un cop acabat el projecte, alceu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||||
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||||
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||||
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant la combinació <tt>Alt</tt>-"
|
||||||
|
"arrossega. Si això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor "
|
||||||
|
"de finestres ja fa servir la tecla <tt>Alt</tt>. La majoria de gestors de "
|
||||||
|
"finestres es poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o bé "
|
||||||
|
"perquè permetin substituir-la per la tecla <tt>Super</tt> ( o bé el «logotip "
|
||||||
|
"de Windows» )."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||||
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
|
"selections."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
|
||||||
|
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
|
||||||
|
"seleccions."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes cap a la caixa d'eines. "
|
||||||
|
"Això crearà una nova imatge amb només esta capa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||||
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||||
|
"fill the current selection with that color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color "
|
||||||
|
"des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i deixeu-lo anar dins "
|
||||||
|
"d'una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||||
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||||
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita->Pinta la "
|
||||||
|
"selecció. Fent això pintareu el contorn de la selecció actual.Si voleu "
|
||||||
|
"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o bé Filtres->Compon-"
|
||||||
|
">Gfig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||||
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les característiques del "
|
||||||
|
"GIMP prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
|
||||||
|
"menús."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg de capes i clicant "
|
||||||
|
"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||||
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
|
"selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu alçar una selecció en un canal (Selecciona->Alça en un canal) i "
|
||||||
|
"després modificar este canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
|
||||||
|
"botons del diàleg de canals per a commutar la visibilitat d'este nou canal "
|
||||||
|
"o per a convertir-lo en una selecció de nou."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per activar cíclicament totes les "
|
||||||
|
"capes d'una imatge (si no és que el vostre gestor de finestres bloqueja "
|
||||||
|
"estes tecles...)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||||
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per a desplaçar la imatge (o "
|
||||||
|
"opcionalment podeu prémer la <tt>barra d'espai</tt> mentre moveu el ratolí)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||||
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||||
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||||
|
"it back to a normal selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Cliqueu el "
|
||||||
|
"botó "Màscara ràpida" a la part inferior esquerre de la finestra "
|
||||||
|
"de la imatge. A continuació, canvieu la vostra selecció pintant la imatge i "
|
||||||
|
"cliqueu el botó de nou per a tornar-la a convertir en una selecció normal."
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue