diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 46bbe0549f..4ea77e9ae2 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-04-03 Jordi Mallach + + * configure.in (ALL_LINGUAS): Add Valencian-Catalan (ca@valencia). + 2008-04-02 Bill Skaggs * app/text/gimptextlayout.c diff --git a/configure.in b/configure.in index 2019a18dff..2bfc071a43 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -403,7 +403,7 @@ fi # Note to translators: you MUST have .po files in all 5 directories: po, # po-libgimp, po-plug-ins, po-python and po-script-fu before adding your # language code to ALL_LINGUAS. -ALL_LINGUAS="ar bg ca cs da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hu hr id it ja km ko lt mk ms nb ne nl nn oc pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW" +ALL_LINGUAS="ar bg ca ca@valencia cs da de dz el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hu hr id it ja km ko lt mk ms nb ne nl nn oc pa pl pt pt_BR ro ru rw sk sl sr sr@Latn sv tr tt uk vi xh yi zh_CN zh_TW" AC_PROG_INTLTOOL AM_GLIB_GNU_GETTEXT diff --git a/po-libgimp/ca@valencia.po b/po-libgimp/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..59eeeb2ce9 --- /dev/null +++ b/po-libgimp/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,1860 @@ +# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan) +# gimp-libgimp translation to Valencian (southern Catalan). +# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Softcatala , 2000-2007. +# Quim Perez i Noguer , 2005-2007. +# Xavier Conde Rueda , 2004-2007. +# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. +# Joaquim Perez , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 10:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-27 12:09+0200\n" +"Last-Translator: Robert Millan \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 +msgid "Brush Selection" +msgstr "Selecció del pinzell" + +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navega..." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layers" +msgstr "El connector %s no pot gestionar capes" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Fusiona les capes visibles" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:226 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" +msgstr "" +"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, grandària o opacitat" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" +msgstr "" +"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 +msgid "Save as Animation" +msgstr "Anomena i alça com a animació" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 +#: ../libgimp/gimpexport.c:263 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Aplana la imatge" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:262 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle transparency" +msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:271 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer masks" +msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:272 +msgid "Apply Layer Masks" +msgstr "Aplica les màscares de capa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:280 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB images" +msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:328 +msgid "Convert to RGB" +msgstr "Convertix a RGB" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:289 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" +msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 +#: ../libgimp/gimpexport.c:340 +msgid "Convert to Grayscale" +msgstr "Convertix a escala de grisos" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:298 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle indexed images" +msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 +#: ../libgimp/gimpexport.c:338 +msgid "" +"Convert to Indexed using default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Convertix a indexades amb els paràmetres per defecte\n" +"(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:308 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" +msgstr "" +"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les " +"imatges indexades" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:309 +msgid "" +"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" +"(Do it manually to tune the result)" +msgstr "" +"Convertix a indexat amb els paràmetres per defecte\n" +"(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:318 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" +msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:327 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" +msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:337 +#, c-format +msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" +msgstr "" +"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les " +"indexades" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:348 +#, c-format +msgid "%s plug-in needs an alpha channel" +msgstr "El connector %s necessita un canal alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:349 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Afig un canal alfa" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:383 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmeu que voleu alçar" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:389 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmeu" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +msgid "Export File" +msgstr "Exporta un fitxer" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:468 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignora" + +#: ../libgimp/gimpexport.c:470 +msgid "_Export" +msgstr "_Exporta" + +#. the headline +#: ../libgimp/gimpexport.c:499 +#, c-format +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" +msgstr "" +"Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la alçar com a " +"%s:" + +#. the footline +#: ../libgimp/gimpexport.c:573 +msgid "The export conversion won't modify your original image." +msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:673 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a layer mask as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n" +"No s'alçaran les capes visibles." + +#: ../libgimp/gimpexport.c:679 +#, c-format +msgid "" +"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +"This will not save the visible layers." +msgstr "" +"Ara desareu un canal (selecció alçada) com a %s.\n" +"No s'alçaran les capes visibles." + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecció de tipus de lletra" + +#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 +msgid "Sans" +msgstr "Sans" + +#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 +msgid "Gradient Selection" +msgstr "Selecció del degradat" + +#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Buit)" + +#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 +msgid "Palette Selection" +msgstr "Selecció de la paleta" + +#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 +msgid "Pattern Selection" +msgstr "Selecció del patró" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 +msgid "by name" +msgstr "per nom" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 +msgid "by description" +msgstr "per descripció" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 +msgid "by help" +msgstr "per ajuda" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 +msgid "by author" +msgstr "per autor" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 +msgid "by copyright" +msgstr "per copyright" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 +msgid "by date" +msgstr "per data" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 +msgid "by type" +msgstr "per tipus" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 +msgid "Searching" +msgstr "Cerca" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 +msgid "Searching by name" +msgstr "Cerca per nom" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 +msgid "Searching by description" +msgstr "Cerca per descripció" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 +msgid "Searching by help" +msgstr "Cerca per ajuda" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 +msgid "Searching by author" +msgstr "Cerca per autor" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +msgid "Searching by copyright" +msgstr "Cerca per copyright" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 +msgid "Searching by date" +msgstr "Cerca per data" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 +msgid "Searching by type" +msgstr "Cerca per tipus" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#, c-format +msgid "%d procedure" +msgid_plural "%d procedures" +msgstr[0] "%d procediment" +msgstr[1] "%d procediments" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 +msgid "No matches for your query" +msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca" + +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 +#, c-format +msgid "%d procedure matches your query" +msgid_plural "%d procedures match your query" +msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca" +msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca" + +#. count label +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 +msgid "No matches" +msgstr "Cap correspondència" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 +msgid "Return Values" +msgstr "Valors de retorn" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 +msgid "Additional Information" +msgstr "Informació addicional" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:210 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:222 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../libgimp/gimpprocview.c:234 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 +msgid "percent" +msgstr "percentatge" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +msgid "_White (full opacity)" +msgstr "_Blanc (opac del tot)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +msgid "_Black (full transparency)" +msgstr "_Negre (transparent del tot)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +msgid "Layer's _alpha channel" +msgstr "Canal _alfa de la capa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +msgid "_Transfer layer's alpha channel" +msgstr "_Transferix canal alfa de la capa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +msgid "_Selection" +msgstr "_Selecció" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +msgid "_Grayscale copy of layer" +msgstr "Còpia de capa en escala de _grisos" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +msgid "C_hannel" +msgstr "_Canal" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "De primer pla a fons (RGB)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 +msgid "FG to BG (HSV)" +msgstr "De primer pla a fons (HSV)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 +msgid "FG to transparent" +msgstr "De primer pla a transparent" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Degradat personalitzat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 +msgid "FG color fill" +msgstr "Omple amb el color del primer pla" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 +msgid "BG color fill" +msgstr "Omple amb el color de fons" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Omple amb el patró" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 +msgid "Add to the current selection" +msgstr "Afig a la selecció actual" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 +msgid "Subtract from the current selection" +msgstr "Sostreu de la selecció actual" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +msgid "Replace the current selection" +msgstr "Canvia la selecció actual" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +msgid "Intersect with the current selection" +msgstr "Creua amb la selecció" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 +msgid "Light checks" +msgstr "Quadres clars" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 +msgid "Mid-tone checks" +msgstr "Quadres a mig to" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 +msgid "Dark checks" +msgstr "Quadres foscos" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 +msgid "White only" +msgstr "Només blanc" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +msgid "Gray only" +msgstr "Només gris" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 +msgid "Black only" +msgstr "Només negre" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +# ##################################################### +# EN DESUS A PARTIR DE GIMP 2.2.7 +# ##################################################### +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 +msgid "Lightness" +msgstr "Claredat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 +msgid "Luminosity" +msgstr "Lluminositat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 +msgid "Average" +msgstr "Mitja" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 +msgid "Dodge" +msgstr "Esvaix" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 +msgid "Burn" +msgstr "Crema" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 +msgid "gradient|Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 +msgid "Bi-linear" +msgstr "Bilineal" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 +msgid "Conical (sym)" +msgstr "Cònic (simètric)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 +msgid "Conical (asym)" +msgstr "Cònic (asimètric)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 +msgid "Shaped (angular)" +msgstr "Adaptació angular" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 +msgid "Shaped (spherical)" +msgstr "Adaptació esfèrica" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 +msgid "Shaped (dimpled)" +msgstr "Adaptació foradada" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 +msgid "Spiral (cw)" +msgstr "Espiral (horari)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 +msgid "Spiral (ccw)" +msgstr "Espiral (antihorari)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 +msgid "Intersections (dots)" +msgstr "Interseccions (punts)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 +msgid "Intersections (crosshairs)" +msgstr "Interseccions (creus)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 +msgid "Dashed" +msgstr "Punts" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 +msgid "Double dashed" +msgstr "Punts dobles" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID d'element" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 +msgid "Inline pixbuf" +msgstr "Pixbuf incrustat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 +msgid "Image file" +msgstr "Fitxer d'imatge" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 +msgid "RGB color" +msgstr "Color RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 +msgid "Grayscale" +msgstr "Escala de grisos" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 +msgid "Indexed color" +msgstr "Color indexat" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 +msgid "RGB-alpha" +msgstr "RGB-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 +msgid "Grayscale-alpha" +msgstr "Escala de grisos-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 +msgid "Indexed-alpha" +msgstr "Indexat-alfa" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 +msgid "interpolation|None" +msgstr "Cap" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 +msgid "interpolation|Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbica" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 +msgid "Sinc (Lanczos3)" +msgstr "Sinc (Lanczos3)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 +msgid "Constant" +msgstr "Constant" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/cdisplay_lcms.c:224 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 +msgid "Sawtooth wave" +msgstr "Ona de dents de serra" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 +msgid "Triangular wave" +msgstr "Ona triangular" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +msgid "Run interactively" +msgstr "Executa interactivament" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +msgid "Run non-interactively" +msgstr "Executa sense interacció" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 +msgid "Run with last used values" +msgstr "Executa amb els últims valors" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxels" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 +msgid "Points" +msgstr "Punts" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 +msgid "Midtones" +msgstr "Tons mitjans" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 +msgid "Highlights" +msgstr "Ressaltats" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 +msgid "Normal (Forward)" +msgstr "Normal (avant)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 +msgid "Corrective (Backward)" +msgstr "Correctiu (arrere)" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 +msgid "Adjust" +msgstr "Ajusta" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 +msgid "Clip" +msgstr "Retalla" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 +msgid "Crop to result" +msgstr "Escapça a la grandària" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 +msgid "Crop with aspect" +msgstr "Escapça segons l'aspecte" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 +msgid "Internal GIMP procedure" +msgstr "Procediment intern del GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 +msgid "GIMP Plug-In" +msgstr "Connector del GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 +msgid "GIMP Extension" +msgstr "Extensió del GIMP" + +#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:885 +msgid "Temporary Procedure" +msgstr "Procediment temporal" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 +#, c-format +msgid "%d Byte" +msgid_plural "%d Bytes" +msgstr[0] "%d bytes" +msgstr[1] "%d bytes" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 +#, c-format +msgid "%.2f KB" +msgstr "%.2f KB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 +#, c-format +msgid "%d KB" +msgstr "%d KB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 +#, c-format +msgid "%.2f MB" +msgstr "%.2f MB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 +#, c-format +msgid "%.2f GB" +msgstr "%.2f GB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 +#, c-format +msgid "%d GB" +msgstr "%d GB" + +#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:216 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408 +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 +msgid "Mode of operation for color management." +msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 +msgid "The color profile of your (primary) monitor." +msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del " +"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última " +"opció." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 +msgid "The default RGB working space color profile." +msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." +msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 +msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." +msgstr "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 +msgid "Sets how colors are mapped for your display." +msgstr "Establix com estan mapejats els colors en la vostra pantalla." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "" +"Establix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al " +"dispositiu de simulació d'impressió." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, la simulació d'impressió mostrarà els colors que no es " +"poden representar correctament en l'espai de colors de destinació." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 +msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." +msgstr "El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma." + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 +msgid "No color management" +msgstr "Sense gestió del color" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 +msgid "Color managed display" +msgstr "Pantalla amb colors gestionats" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 +msgid "Print simulation" +msgstr "Simulació d'impressió" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 +msgid "Perceptual" +msgstr "Perceptual" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "Mètrica de color relativa" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 +msgid "intent|Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "Mètrica de color absoluta" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" + +#. please don't translate 'yes' and 'no' +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 +#, c-format +msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" +msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. S'obtingué «%s»" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for token %s" +msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for token %s" +msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 +#, c-format +msgid "while parsing token '%s': %s" +msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654 +msgid "fatal parse error" +msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 +#, c-format +msgid "Cannot expand ${%s}" +msgstr "No es pot expandir ${%s}" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 +#, c-format +msgid "Error writing to '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a «%s»: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"The original file has not been touched." +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" +"No s'ha tocat el fitxer original." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" +"No file has been created." +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" +"No s'ha creat cap fitxer." + +#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 +#, c-format +msgid "Could not create '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 +#, c-format +msgid "invalid UTF-8 string" +msgstr "cadena de text UTF-8 invàlida" + +#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 +#, c-format +msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s» a la línia %d: %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 +#, c-format +msgid "Module '%s' load error: %s" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 +msgid "Module error" +msgstr "S'ha produït un error en el mòdul" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 +msgid "Loaded" +msgstr "S'ha carregat" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 +msgid "Load failed" +msgstr "S'ha produït un error en carregar" + +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 +msgid "Not loaded" +msgstr "No s'ha carregat" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine a valid home directory.\n" +"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." +msgstr "" +"No es pot determinar un directori d'inici vàlid.\n" +"Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 +#, c-format +msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»." + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 +#, c-format +msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" +msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI" + +#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 +#, c-format +msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s" + +#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 +msgid "_Search:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Color de _primer pla" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 +msgid "_Background Color" +msgstr "Color de _fons" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 +msgid "Blac_k" +msgstr "_Negre" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 +msgid "_White" +msgstr "_Blanc" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 +msgid "Select color profile from disk..." +msgstr "Selecciona el perfil de color des del disc..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 +msgid "profile|None" +msgstr "Cap" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 +msgid "Scales" +msgstr "Escales" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 +msgid "Old:" +msgstr "Antic:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar " +"els noms de colors del CSS." + +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 +msgid "HTML _notation:" +msgstr "_Notació HTML:" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 +msgid "Open a file selector to browse your folders" +msgstr "Obri un gestor de fitxers per trobar les teves carpetes" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 +msgid "Open a file selector to browse your files" +msgstr "Obri un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 +msgid "Kilobytes" +msgstr "KiloBytes" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 +msgid "Megabytes" +msgstr "MegaBytes" + +#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 +msgid "Gigabytes" +msgstr "GigaBytes" + +#. Count label +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 +msgid "Nothing selected" +msgstr "Selecció buida" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona-ho _tot" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 +msgid "Select _range:" +msgstr "Selecciona _entre:" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 +msgid "Open _pages as" +msgstr "Obri les _pàgines com a" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 +msgid "Page 000" +msgstr "Pàgina 000" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 +msgid "One page selected" +msgstr "Una pàgina seleccionada" + +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 +#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 +#, c-format +msgid "%d page selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "%d pàgina seleccionada" +msgstr[1] "%d pàgines seleccionades" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +msgid "Writable" +msgstr "Desable" + +#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Cliqueu en el comptagotes, després cliqueu en un color a la pantalla per " +"seleccionar-lo." + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 +msgid "Check Size" +msgstr "Comprova la grandària" + +#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 +msgid "Check Style" +msgstr "Comprova l'estil" + +# toggle button to (des)activate the instant preview +#. toggle button to (de)activate the instant preview +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualitza" + +#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 +#, c-format +msgid "This text input field is limited to %d character." +msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." +msgstr[0] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcter." +msgstr[1] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters." + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 +msgid "Anchor" +msgstr "Àncora" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 +msgid "C_enter" +msgstr "C_entre" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplica" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 +msgid "Linked" +msgstr "Enllaçat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 +msgid "Paste as New" +msgstr "Enganxa com a un de nou" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 +msgid "Paste Into" +msgstr "Enganxa-ho a dins" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 +msgid "_Reset" +msgstr "_Recupera" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 +msgid "_Stroke" +msgstr "_Pinta el traçat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 +msgid "L_etter Spacing" +msgstr "_Espaiat de les lletres" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 +msgid "L_ine Spacing" +msgstr "Espa_iat de les línies" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 +msgid "_Resize" +msgstr "Canvia la _mida" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 +msgid "Cr_op" +msgstr "Escap_ça" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transforma" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 +msgid "_Rotate" +msgstr "Gi_ra" + +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +msgid "_Shear" +msgstr "Re_talla" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 +msgid "More..." +msgstr "Més..." + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 +msgid "Unit Selection" +msgstr "Selecció de la unitat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"Utilitzeu este valor com a generador de nombres aleatoris. Això us " +"permetrà repetir una operació «aleatòria» ja feta" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 +msgid "_New Seed" +msgstr "_Nova llavor" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 +msgid "Seed random number generator with a generated random number" +msgstr "" +"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 +msgid "_Randomize" +msgstr "Aleato_ritza" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +msgid "Portrait" +msgstr "Vertical" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +msgid "Landscape" +msgstr "Apaïsat" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "_H" +msgstr "_H" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 +msgid "Hue" +msgstr "To" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "_S" +msgstr "_S" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "_V" +msgstr "_V" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +msgid "_A" +msgstr "_A" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduïx" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 +msgid "Protanopia (insensitivity to red)" +msgstr "Protanopia (insensible al vermell)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 +msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" +msgstr "Deuteranopia (insensible al verd)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 +msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" +msgstr "Tritanopia (insensible al blau)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 +msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" +msgstr "" +"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 +msgid "Color Deficient Vision" +msgstr "Visió amb dèficit de color" + +#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 +msgid "Color _deficiency type:" +msgstr "Tipus _de dèficit de color:" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 +msgid "Gamma color display filter" +msgstr "Filtre de visualització de la gamma de color" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma:" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 +msgid "High Contrast color display filter" +msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 +msgid "Contrast c_ycles:" +msgstr "C_icles de contrast:" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:111 +msgid "Color management display filter using ICC color profiles" +msgstr "" +"Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:172 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestió del color" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:245 +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"Este filtre pren la seua configuració de la secció de «Gestió de color» en " +"el diàleg de «Preferències»." + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 +msgid "Mode of operation:" +msgstr "Mode d'operació:" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:267 +msgid "Image profile:" +msgstr "Perfil d'imatge:" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:275 +msgid "Monitor profile:" +msgstr "Perfil del monitor:" + +#: ../modules/cdisplay_lcms.c:283 +msgid "Print simulation profile:" +msgstr "Perfil de simulació d'impressió:" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:103 +msgid "Color proof filter using ICC color profile" +msgstr "Filtre de prova de color que empra un perfil de color ICC" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:180 +msgid "Color Proof" +msgstr "Prova de color" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:340 +msgid "Choose an ICC Color Profile" +msgstr "Escolliu un perfil de color ICC" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:367 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tots els fitxers (*.*)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:372 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:430 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:436 +msgid "_Intent:" +msgstr "_Propòsit:" + +#: ../modules/cdisplay_proof.c:441 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "Co_mpensació de punt negre" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 +msgid "CMYK color selector" +msgstr "Selector de color CMYK" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#. Cyan +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#. Magenta +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#. Yellow +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#. Key (Black) +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 +msgid "_K" +msgstr "_K" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 +msgid "Black _pullout:" +msgstr "E_xtracció de negre:" + +#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 +msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." +msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides." + +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 +msgid "CMYK color selector (using color profile)" +msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)" + +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397 +msgid "Profile: (none)" +msgstr "Perfil: (cap)" + +#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "Perfil: %s" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:104 +msgid "Painter-style triangle color selector" +msgstr "Triangle selector de color amb estil de pintor" + +#: ../modules/colorsel_triangle.c:170 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: ../modules/colorsel_water.c:84 +msgid "Watercolor style color selector" +msgstr "Selector de color amb estil aquarel·la" + +#: ../modules/colorsel_water.c:150 +msgid "Watercolor" +msgstr "Aquarel·la" + +#: ../modules/colorsel_water.c:213 +msgid "Pressure" +msgstr "Pressió" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:58 +msgid "Button 0" +msgstr "Botó 0" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:59 +msgid "Button 1" +msgstr "Botó 1" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:60 +msgid "Button 2" +msgstr "Botó 2" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:61 +msgid "Button 3" +msgstr "Botó 3" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:62 +msgid "Button 4" +msgstr "Botó 4" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:63 +msgid "Button 5" +msgstr "Botó 5" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:64 +msgid "Button 6" +msgstr "Botó 6" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:65 +msgid "Button 7" +msgstr "Botó 7" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:66 +msgid "Button 8" +msgstr "Botó 8" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:67 +msgid "Button 9" +msgstr "Botó 9" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:68 +msgid "Button Mouse" +msgstr "Botó del ratolí" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:69 +msgid "Button Left" +msgstr "Botó esquerre" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:70 +msgid "Button Right" +msgstr "Botó dret" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:71 +msgid "Button Middle" +msgstr "Botó del mig" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:72 +msgid "Button Side" +msgstr "Botó del cantó" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:73 +msgid "Button Extra" +msgstr "Botó extra" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:74 +msgid "Button Forward" +msgstr "Botó avant" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:75 +msgid "Button Back" +msgstr "Botó arrere" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:76 +msgid "Button Task" +msgstr "Botó tasca" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:78 +msgid "Button Wheel" +msgstr "Botó rodeta" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:81 +msgid "Button Gear Down" +msgstr "Botó reduir marxa" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:84 +msgid "Button Gear Up" +msgstr "Botó augmentar marxa" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:90 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 +msgid "X Move Left" +msgstr "Moviment X esquerra" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:91 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 +msgid "X Move Right" +msgstr "Moviment X dreta" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:92 +msgid "Y Move Forward" +msgstr "Moviment Y avant" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:93 +msgid "Y Move Back" +msgstr "Moviment Y endarrera" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:94 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 +msgid "Z Move Up" +msgstr "Moviment Z amunt" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:95 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 +msgid "Z Move Down" +msgstr "Moviment Z avall" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:97 +msgid "X Axis Tilt Forward" +msgstr "Eix X cap avant" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:98 +msgid "X Axis Tilt Back" +msgstr "Eix X cap endarrera" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:99 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 +msgid "Y Axis Tilt Right" +msgstr "Eix Y cap a la dreta" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:100 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 +msgid "Y Axis Tilt Left" +msgstr "Eix Y cap a l'esquerra" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:101 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 +msgid "Z Axis Turn Left" +msgstr "Eix Z cap a l'esquerra" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:102 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 +msgid "Z Axis Turn Right" +msgstr "Eix Z cap a la dreta" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:104 +msgid "Horiz. Wheel Turn Back" +msgstr "Roda horitz. cap arrere" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:105 +msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" +msgstr "Roda horitz. cap avant" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:106 +msgid "Dial Turn Left" +msgstr "Dial cap a l'esquerra" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:107 +msgid "Dial Turn Right" +msgstr "Dial cap a la dreta" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:108 +msgid "Wheel Turn Left" +msgstr "Volant cap a l'esquerra" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:109 +msgid "Wheel Turn Right" +msgstr "Volant cap a la dreta" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:179 +msgid "Linux input event controller" +msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:249 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu:" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:250 +msgid "The name of the device to read Linux Input events from." +msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments." + +#: ../modules/controller_linux_input.c:261 +msgid "Linux Input" +msgstr "Senyal del Linux" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:539 +msgid "Linux Input Events" +msgstr "Senyals del Linux" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:551 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 +msgid "No device configured" +msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 +#: ../modules/controller_midi.c:508 +#, c-format +msgid "Reading from %s" +msgstr "S'està llegint de %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:595 +#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 +#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 +#, c-format +msgid "Device not available: %s" +msgstr "Dispositiu desconnectat: %s" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:614 +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 +msgid "Device not available" +msgstr "Dispositiu desconnectat" + +#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 +msgid "End of file" +msgstr "Fi del fitxer" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 +msgid "DirectX DirectInput event controller" +msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 +msgid "The device to read DirectInput events from." +msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre esdeveniments DirectInput." + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 +msgid "DirectX DirectInput" +msgstr "DirectInput del DirectX" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 +#, c-format +msgid "Button %d" +msgstr "Botó %d" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 +#, c-format +msgid "Button %d Press" +msgstr "Botó %d prem" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 +#, c-format +msgid "Button %d Release" +msgstr "Botó %d allibera" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 +msgid "Y Move Away" +msgstr "Moviment Y allunya" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 +msgid "Y Move Near" +msgstr "Moviment Y apropa" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 +msgid "X Axis Tilt Away" +msgstr "Eix X cap enfora" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 +msgid "X Axis Tilt Near" +msgstr "Eix Y cap avant" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 +#, c-format +msgid "Slider %d Increase" +msgstr "Nivell %d apuja" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 +#, c-format +msgid "Slider %d Decrease" +msgstr "Nivell %d abaixa" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 +#, c-format +msgid "POV %d X View" +msgstr "POV %d Vista X" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 +#, c-format +msgid "POV %d Y View" +msgstr "POV %d Vista Y" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 +#, c-format +msgid "POV %d Return" +msgstr "POV %d Retorna" + +#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 +msgid "DirectInput Events" +msgstr "Senyals del DirectInput" + +#: ../modules/controller_midi.c:167 +msgid "MIDI event controller" +msgstr "Controlador MIDI" + +#: ../modules/controller_midi.c:236 +msgid "The name of the device to read MIDI events from." +msgstr "Nom del dispositiu que rebrà els senyals MIDI." + +#: ../modules/controller_midi.c:239 +msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." +msgstr "Escriviu 'alsa' si voleu utilitzar el seqüenciador ALSA." + +#: ../modules/controller_midi.c:254 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: ../modules/controller_midi.c:255 +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de " +"tots els canals MIDI." + +#: ../modules/controller_midi.c:259 +msgid "MIDI" +msgstr "MIDI" + +#: ../modules/controller_midi.c:383 +#, c-format +msgid "Note %02x on" +msgstr "Nota %02x activa" + +#: ../modules/controller_midi.c:386 +#, c-format +msgid "Note %02x off" +msgstr "Nota %02x aturada" + +#: ../modules/controller_midi.c:389 +#, c-format +msgid "Controller %03d" +msgstr "Controlador %03d" + +#: ../modules/controller_midi.c:436 +msgid "MIDI Events" +msgstr "Senyals MIDI" + +#: ../modules/controller_midi.c:454 +msgid "GIMP" +msgstr "GIMP" + +#: ../modules/controller_midi.c:456 +msgid "GIMP MIDI Input Controller" +msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP" diff --git a/po-plug-ins/ca@valencia.po b/po-plug-ins/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..dfafc3b392 --- /dev/null +++ b/po-plug-ins/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,12521 @@ +# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan) +# gimp-pug-ins translation to Valencian (southern Catalan). +# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Softcatala , 2000-2007. +# Quim Perez i Noguer , 2005-2007. +# Xavier Conde Rueda , 2004-2007. +# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. +# Joaquim Perez , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-06 21:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:20+0100\n" +"Last-Translator: Robert Millan \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 +#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 +#, c-format +msgid "" +"No %s in gimprc:\n" +"You need to add an entry like\n" +"(%s \"%s\")\n" +"to your %s file." +msgstr "" +"No hi ha cap %s al gimprc:\n" +"Us cal afegir una línia com\n" +"(%s «%s»)\n" +"al fitxer %s." + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 +msgid "Realtime preview" +msgstr "Previsualització en temps real" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 +msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" +msgstr "Si es marca l'opció, la previsualització es redibuixarà automàticament" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 +msgid "R_edraw preview" +msgstr "R_edibuixa la previsualització" + +# Zoom Options +#. Zoom Options +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 +msgid "Undo last zoom change" +msgstr "Desfà la darrera ampliació/reducció" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 +msgid "Redo last zoom change" +msgstr "Refà la darrera ampliació/reducció" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 +msgid "_Parameters" +msgstr "_Paràmetres" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 +msgid "Fractal Parameters" +msgstr "Paràmetres de la fractal" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerra:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1099 +msgid "Right:" +msgstr "Dreta:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098 +msgid "Top:" +msgstr "Part superior:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1098 +msgid "Bottom:" +msgstr "Part inferior:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:433 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iteracions:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgstr "Com més alt sigui el nombre d'iteracions, més detalls es calcularan" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 +msgid "CX:" +msgstr "CX:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 +msgid "Changes aspect of fractal" +msgstr "Canvia l'aspecte de la fractal" + +# era: msgstr "Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 +msgid "CY:" +msgstr "CY:" + +# era: msgstr "Canvia el valor CY (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 +msgid "Load a fractal from file" +msgstr "Carrega una fractal d'un fitxer" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 +msgid "Reset parameters to default values" +msgstr "Reestablix els paràmetres predeterminats" + +# era: msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 +msgid "Save active fractal to file" +msgstr "Alça la fractal activa al fitxer" + +# Fractal type toggle box +#. Fractal type toggle box +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 +msgid "Fractal Type" +msgstr "Tipus de fractal" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 +msgid "Mandelbrot" +msgstr "Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 +msgid "Barnsley 1" +msgstr "Barnsley 1" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 +msgid "Barnsley 2" +msgstr "Barnsley 2" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 +msgid "Barnsley 3" +msgstr "Barnsley 3" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 +msgid "Spider" +msgstr "Aranya" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 +msgid "Man'o'war" +msgstr "Guerrer" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 +msgid "Lambda" +msgstr "Lambda" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 +msgid "Sierpinski" +msgstr "Sierpinski" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 +msgid "Co_lors" +msgstr "Co_lors" + +# Number of Colors frame +#. Number of Colors frame +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 +msgid "Number of Colors" +msgstr "Nombre de colors" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 +msgid "Number of colors:" +msgstr "Nombre de colors:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 +msgid "Change the number of colors in the mapping" +msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 +msgid "Use loglog smoothing" +msgstr "Utilitza la suavització loglog" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 +msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" +msgstr "Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat" + +# Color Density frame +#. Color Density frame +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 +msgid "Color Density" +msgstr "Densitat del color" + +# These values are translated for the GUI but also used internally +# to figure out which button the user pushed, etc. +# Not my design, please don't blame me -- njl +#. These values are translated for the GUI but also used internally +#. to figure out which button the user pushed, etc. +#. Not my design, please don't blame me -- njl +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:220 +msgid "Red:" +msgstr "Vermell:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 +msgid "Change the intensity of the red channel" +msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:221 +msgid "Green:" +msgstr "Verd:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 +msgid "Change the intensity of the green channel" +msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:222 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 +msgid "Change the intensity of the blue channel" +msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" + +# Color Function frame +#. Color Function frame +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 +msgid "Color Function" +msgstr "Funció del color" + +# Redmode radio frame +#. Redmode radio frame +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#. if and how to center the image on the page +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3230 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:418 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 +msgid "Use sine-function for this color component" +msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'este color" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 +msgid "Use cosine-function for this color component" +msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'este color" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 +msgid "" +"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " +"channel" +msgstr "" +"Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " +"canal d'este color" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 +msgid "Inversion" +msgstr "Inversió" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 +msgid "" +"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " +"ones and vice versa" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran amb els " +"de valors més baixos i viceversa" + +# Greenmode radio frame +#. Greenmode radio frame +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +# Bluemode radio frame +#. Bluemode radio frame +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +# Colormode toggle box +#. Colormode toggle box +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 +msgid "Color Mode" +msgstr "Mode de color" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 +msgid "As specified above" +msgstr "Com s'especifica a sobre" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 +msgid "" +"Create a color-map with the options you specified above (color density/" +"function). The result is visible in the preview image" +msgstr "" +"Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/" +"funció del color). El resultat es pot veure en la previsualització d'imatge" + +# era: msgstr "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització prèvia" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 +msgid "Apply active gradient to final image" +msgstr "Aplica el degradat actual a la imatge final" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 +msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" +msgstr "Crea un mapa de color fent servir un degradat de l'editor de degradats" + +# era: msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 +msgid "FractalExplorer Gradient" +msgstr "Degradat de l'explorador de fractals" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 +msgid "_Fractals" +msgstr "_Fractals" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1210 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:708 ../plug-ins/common/gbr.c:616 +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 +#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 +#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:958 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1557 +#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 +#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" + +# era: msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escritura: %s" +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 +#, c-format +msgid "Could not write '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 +msgid "Load Fractal Parameters" +msgstr "Carrega els paràmetres de la fractal" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 +msgid "Save Fractal Parameters" +msgstr "Alça els paràmetres de les fractals" + +# Do not rely on librsvg setting GError on failure! +# stat error (file does not exist) +#. Do not rely on librsvg setting GError on failure! +#. stat error (file does not exist) +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 +#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 +#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 +#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480 +#: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1023 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1432 +#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 ../plug-ins/common/sunras.c:378 +#: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702 +#: ../plug-ins/common/tga.c:423 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 +#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821 ../plug-ins/psd/psd-load.c:125 +#: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 +#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en lectura: %s" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 +#, c-format +msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "El «%s» no és un fitxer explorador de fractals" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 +#, c-format +msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" +msgstr "«%s» és corrupte. L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 +msgid "Render fractal art" +msgstr "Compon la fractal artística" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 +msgid "_Fractal Explorer..." +msgstr "Explorador de _fractals..." + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 +msgid "Rendering fractal" +msgstr "S'està creant la composició fractal" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3154 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 +msgid "Delete Fractal" +msgstr "Suprimix la fractal" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" +msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer explorador de fractals" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' is corrupt.\n" +"Line %d Option section incorrect" +msgstr "" +"El fitxer «%s» és corrupte.\n" +"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 +msgid "My first fractal" +msgstr "La meua primera fractal" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 +msgid "Select folder and rescan collection" +msgstr "Seleccioneu una carpeta i torneu a escanejar la col·lecció" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 +msgid "Apply currently selected fractal" +msgstr "Aplica la fractal seleccionada" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 +msgid "Delete currently selected fractal" +msgstr "Suprimix la fractal seleccionada actualment" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 +msgid "Rescan for Fractals" +msgstr "Torna a escanejar les fractals" + +#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 +msgid "Add FractalExplorer Path" +msgstr "Afig el camí explorador de fractals" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 +msgid "Lighting Effects" +msgstr "Efectes de llum" + +# era: msgstr "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització prèvia" +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 +msgid "Apply various lighting effects to an image" +msgstr "Aplica diversos efectes de llum a la imatge" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 +msgid "_Lighting Effects..." +msgstr "Efectes de _llum..." + +# General options +#. General options +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:472 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 +msgid "T_ransparent background" +msgstr "Fons t_ransparent" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 +msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" +msgstr "Fes transparent la imatge de destinació on l'alçada sigui zero" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 +msgid "Cre_ate new image" +msgstr "Cre_a una imatge nova" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:541 +msgid "Create a new image when applying filter" +msgstr "Crearà una imatge nova quant s'apliqui el filtre" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 +msgid "High _quality preview" +msgstr "Previsualització d'alta _qualitat" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 +msgid "Enable/disable high quality preview" +msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització d'alta qualitat" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +# era msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat" +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:619 +msgid "Light Settings" +msgstr "Paràmetres de la llum" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:390 +msgid "Light 1" +msgstr "Llum 1" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 +msgid "Light 2" +msgstr "Llum 2" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 +msgid "Light 3" +msgstr "Llum 3" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 +msgid "Light 4" +msgstr "Llum 4" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 +msgid "Light 5" +msgstr "Llum 5" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 +msgid "Light 6" +msgstr "Llum 6" + +# row labels +#. row labels +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:404 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:409 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 +msgid "Directional" +msgstr "Direccional" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 +msgid "Point" +msgstr "Punt" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:431 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:642 +msgid "Type of light source to apply" +msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:644 +msgid "Select lightsource color" +msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:657 +msgid "Set light source color" +msgstr "Definiu la font de color de la llum" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 +msgid "_Intensity:" +msgstr "_Intensitat:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 +msgid "Light intensity" +msgstr "Intensitat de la llum" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:466 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:986 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1094 ../plug-ins/common/nova.c:463 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2679 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:484 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:683 +msgid "Light source X position in XYZ space" +msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1099 ../plug-ins/common/nova.c:468 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2683 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:697 +msgid "Light source Y position in XYZ space" +msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 +msgid "_Z:" +msgstr "_Z:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:711 +msgid "Light source Z position in XYZ space" +msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ" + +# ***************************************************** +# radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +# ************************************************* +#. ***************************************************** +#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT +#. ************************************************* +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 ../plug-ins/common/struc.c:1292 +#: ../plug-ins/common/wind.c:943 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +# X +#. X +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:675 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:729 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:997 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:737 +msgid "Light source X direction in XYZ space" +msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ" + +# Y +#. Y +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:540 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1010 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750 +msgid "Light source Y direction in XYZ space" +msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:554 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:703 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1023 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 +msgid "Z:" +msgstr "Z:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763 +msgid "Light source Z direction in XYZ space" +msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:565 +msgid "I_solate" +msgstr "Aï_lla" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 +msgid "Lighting preset:" +msgstr "Preconfiguració de llum:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:620 +msgid "Material Properties" +msgstr "Propietats del material" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 +msgid "_Glowing:" +msgstr "_Ambient:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:657 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:824 +msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" +msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:671 +msgid "_Bright:" +msgstr "_Lluentor:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:853 +msgid "Intensity of original color when lit by a light source" +msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 +msgid "_Shiny:" +msgstr "_Brillant:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:925 +msgid "Controls how intense the highlights will be" +msgstr "Controla la intensitat del ressaltament" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:736 +msgid "_Polished:" +msgstr "_Polit:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 +msgid "Higher values makes the highlights more focused" +msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més enfocat" + +# Metallic +#. Metallic +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 +msgid "_Metallic" +msgstr "_Metàlic" + +# era: msgstr "_Metalic" +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 +msgid "E_nable bump mapping" +msgstr "Eleva a partir d'u_n mapa de relleu" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 +msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" +msgstr "" +"Habilita/inhabilita l'efecte d'elevar la imatge a partir d'un mapa de relleu" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:838 +msgid "Bumpm_ap image:" +msgstr "M_apa de relleu:" + +# Map type menu +#. Map type menu +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmic" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:843 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 +msgid "Sinusoidal" +msgstr "Sinusoïdal" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:844 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 +msgid "Spherical" +msgstr "Esfèric" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 +msgid "Cu_rve:" +msgstr "Cor_ba:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 +msgid "Ma_ximum height:" +msgstr "Alçada mà_xima:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:869 +msgid "Maximum height for bumps" +msgstr "Alçada màxima de les zones elevades" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:893 +msgid "E_nable environment mapping" +msgstr "Habilita el mapatge de l'e_ntorn" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907 +msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" +msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924 +msgid "En_vironment image:" +msgstr "Imatge de l'e_ntorn:" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 +msgid "Environment image to use" +msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 +msgid "Op_tions" +msgstr "Op_cions" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291 +msgid "_Light" +msgstr "_Llum" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:957 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1295 +msgid "_Material" +msgstr "_Material" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961 +msgid "_Bump Map" +msgstr "_Eleva" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:965 +msgid "_Environment Map" +msgstr "Mapa de l'e_ntorn" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1074 +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 +#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualitza" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1081 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1397 +msgid "Recompute preview image" +msgstr "Tornar a calcular la imatge de previsualització" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083 +msgid "I_nteractive" +msgstr "I_nteractiu" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1097 +msgid "Enable/disable real time preview of changes" +msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització dels canvis" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1136 +msgid "Save Lighting Preset" +msgstr "Alça la preconfiguració de la llum" + +#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1280 +msgid "Load Lighting Preset" +msgstr "Carrega la preconfiguració de la llum" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 +msgid "Map to plane" +msgstr "Projecta sobre un pla" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 +msgid "Map to sphere" +msgstr "Projecta sobre una esfera" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 +msgid "Map to box" +msgstr "Projecta sobre un cub" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 +msgid "Map to cylinder" +msgstr "Projecta sobre un cilindre" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 +msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" +msgstr "Projecta la imatge sobre un objecte (pla, esfera, cub o cilindre)" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 +msgid "Map _Object..." +msgstr "Projecta sobre un _objecte..." + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 +msgid "_Box" +msgstr "_Quadre" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 +msgid "C_ylinder" +msgstr "C_ilindre" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:484 +msgid "Map to:" +msgstr "Projecta sobre un:" + +# era: msgstr "Mapa a:" +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:488 +msgid "Plane" +msgstr "Pla" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 +msgid "Sphere" +msgstr "Esfera" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 +msgid "Box" +msgstr "Cub" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 +msgid "Cylinder" +msgstr "Cilindre" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:501 +msgid "Type of object to map to" +msgstr "Tipus d'objecte sobre del qual es vol fer la projecció" + +# era: msgstr "Tipus d'objecte per fer un mapa a" +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:503 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514 +msgid "Make image transparent outside object" +msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:516 +msgid "Tile source image" +msgstr "Compon un mosaic" + +# era: msgstr "Imatge font del mosaic" +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:527 +msgid "Tile source image: useful for infinite planes" +msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a objectes infinits" + +# era: msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit" +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530 +msgid "Create new image" +msgstr "Crea una imatge nova" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:549 +msgid "Enable _antialiasing" +msgstr "Habilita el su_avitzat de vores" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:560 +msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" +msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (suavitzat)" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 +#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 +#: ../plug-ins/common/struc.c:1324 +msgid "_Depth:" +msgstr "Profun_ditat:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 +msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" +msgstr "Qualitat de suavitzat de vores. Com més alta millor, però va més lenta" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585 ../plug-ins/common/redeye.c:173 +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:1006 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 +msgid "_Threshold:" +msgstr "_Llindar:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 +msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" +msgstr "Atura't quan les diferències de píxels són més altes que este valor" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:628 +msgid "Point light" +msgstr "Punt de llum" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:629 +msgid "Directional light" +msgstr "Llum direccional" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:630 +msgid "No light" +msgstr "Sense llum" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 +msgid "Lightsource type:" +msgstr "Tipus de font de llum:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649 +msgid "Lightsource color:" +msgstr "Color de la font de llum:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714 +msgid "Direction Vector" +msgstr "Vector de direcció" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 +msgid "Intensity Levels" +msgstr "Nivells d'intensitat" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809 +msgid "Ambient:" +msgstr "Ambient:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:838 +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:881 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Difusió:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:862 +msgid "Reflectivity" +msgstr "Reflexió" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:896 +msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" +msgstr "" +"Uns valors més alts fan que l'objecte es reflectisca de manera més clara " +"(sembla més clar)" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:910 +msgid "Specular:" +msgstr "Especular:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939 +msgid "Highlight:" +msgstr "Ressaltat:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 +msgid "Object X position in XYZ space" +msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1013 +msgid "Object Y position in XYZ space" +msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 +msgid "Object Z position in XYZ space" +msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ" + +# Rotation +#. Rotation +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3428 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotació" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049 +msgid "Rotation angle about X axis" +msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 +msgid "Rotation angle about Y axis" +msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1071 +msgid "Rotation angle about Z axis" +msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 +msgid "Front:" +msgstr "Davant:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1097 +msgid "Back:" +msgstr "Arrere:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105 +msgid "Map Images to Box Faces" +msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 +msgid "Scale X:" +msgstr "Escala X:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 +msgid "X scale (size)" +msgstr "Escala X (grandària)" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 +msgid "Y scale (size)" +msgstr "Escala Y (grandària)" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 +msgid "Z scale (size)" +msgstr "Escala Z (grandària)" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 +msgid "_Top:" +msgstr "Par_t superior:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 +msgid "_Bottom:" +msgstr "Part in_ferior:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 +msgid "Images for the Cap Faces" +msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 +msgid "Size" +msgstr "Grandària" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1238 +msgid "R_adius:" +msgstr "R_adi:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1242 +msgid "Cylinder radius" +msgstr "Radi del cilindre" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1252 ../plug-ins/common/mblur.c:1125 +msgid "L_ength:" +msgstr "Long_itud:" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1256 +msgid "Cylinder length" +msgstr "Longitud del cilindre" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pcions" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 +msgid "O_rientation" +msgstr "O_rientació" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 +msgid "Map to Object" +msgstr "Mapeja l'objecte" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1388 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 +msgid "_Preview!" +msgstr "_Previsualitza" + +#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1415 +msgid "Show preview _wireframe" +msgstr "Mostra previsualització amb _fil ferros" + +#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 +msgid "Windows BMP image" +msgstr "Imatge BMP del Windows" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 +msgid "Bad colormap" +msgstr "Mapa de color erroni" + +#. max. rows allocated +#. column, highest column ever used +#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +#. -1 assume there is no floating selection +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 +#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 +#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:572 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:428 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:569 ../plug-ins/common/wmf.c:992 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 +#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "S'està obrint «%s»" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid BMP file" +msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 +#, c-format +msgid "Error reading BMP file header from '%s'" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 +msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." +msgstr "Format de compressió BMP no reconegut o invàlid." + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 +msgid "Unsupported or invalid bitdepth." +msgstr "No s'accepten imatges amb este nombre de bits per píxel." + +# y, c-format +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image width: %d" +msgstr "No s'accepten imatges d'esta amplada: %d" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid image height: %d" +msgstr "No s'accepten imatges d'esta alçada: %d" + +# * Create the "background" layer to hold the image... +#. +#. * Create the "background" layer to hold the image... +#. +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 +#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 +#: ../plug-ins/common/compose.c:931 ../plug-ins/common/decompose.c:723 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 +#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571 +#: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1029 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:952 ../plug-ins/common/tile.c:267 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249 +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1510 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 +#: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 +msgid "The bitmap ends unexpectedly." +msgstr "El mapa de bits està mal acabat." + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 +msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." +msgstr "" +"El format de fitxer BMP no permet alçar imatges indexades amb transparències." + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 +msgid "Alpha channel will be ignored." +msgstr "El canal alfa s'ignorarà." + +# And let's begin the progress +# init the progress meter +# Set up progress display +#. And let's begin the progress +#. init the progress meter +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 +#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 +#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 +#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201 +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1562 ../plug-ins/common/sunras.c:549 +#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681 +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "S'està desant «%s»" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 +msgid "Save as BMP" +msgstr "Alça com a BMP" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 +msgid "_Run-Length Encoded" +msgstr "Codificació _Run-Lenght" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:892 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Opcions _avançades" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 +msgid "24 bits" +msgstr "24 bits" + +#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bits" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 +msgid "_Modify red channel" +msgstr "_Modifica el canal vermell" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 +msgid "_Modify hue channel" +msgstr "_Modifica el canal to" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 +msgid "Mo_dify green channel" +msgstr "Mo_difica el canal verd" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 +msgid "Mo_dify saturation channel" +msgstr "Mo_difica el canal saturació" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 +msgid "Mod_ify blue channel" +msgstr "Mod_ifica el canal blau" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 +msgid "Mod_ify luminosity channel" +msgstr "Mod_ifica el canal lluminositat" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 +msgid "Red _frequency:" +msgstr "_Freqüència de vermell:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 +msgid "Hue _frequency:" +msgstr "_Freqüència de to:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 +msgid "Green fr_equency:" +msgstr "Freqüència de v_erd:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 +msgid "Saturation fr_equency:" +msgstr " Fr_eqüència de saturació:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 +msgid "Blue freq_uency:" +msgstr "Freqüència de bla_u:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 +msgid "Luminosity freq_uency:" +msgstr "Freqüència de ll_uminositat:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 +msgid "Red _phaseshift:" +msgstr "Canvi de _fase vermell:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 +msgid "Hue _phaseshift:" +msgstr "Canvi de _fase to:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 +msgid "Green ph_aseshift:" +msgstr "Canvi de f_ase verd:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 +msgid "Saturation ph_aseshift:" +msgstr "Canvi de f_ase saturació:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 +msgid "Blue pha_seshift:" +msgstr "Canvi de fa_se blau:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 +msgid "Luminosity pha_seshift:" +msgstr "Canvi de fa_se lluminositat:" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 +msgid "Alter colors in various psychedelic ways" +msgstr "Altera els colors en diverses formes psicodèliques" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 +msgid "_Alien Map..." +msgstr "M_apa estrany..." + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 +msgid "Alien Map: Transforming" +msgstr "Mapa estrany: s'està transformant" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 +msgid "Alien Map" +msgstr "Mapa estrany" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 +msgid "Number of cycles covering full value range" +msgstr "Nombre de cicles cobrint tot l'abast de valors" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 +msgid "Phase angle, range 0-360" +msgstr "Angle de fase. Abast: 0-360" + +# Propagate Mode +#. Propagate Mode +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 +msgid "_RGB color model" +msgstr "Model de color _RGB" + +#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 +msgid "_HSL color model" +msgstr "Model de color _HSL" + +#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 +msgid "KISS CEL" +msgstr "KISS CEL" + +# No estic segur que CEL = CELL +#: ../plug-ins/common/CEL.c:188 +msgid "Load KISS Palette" +msgstr "Carrega la paleta KISS" + +#: ../plug-ins/common/CEL.c:341 +msgid "Can't create a new image" +msgstr "No es pot crear una imatge nova" + +#: ../plug-ins/common/CEL.c:430 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth (%d)!" +msgstr "No s'accepta esta profunditat de bits (%d)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 +msgid "Keep image's values" +msgstr "Conserva els valors de les imatges" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 +msgid "Keep the first value" +msgstr "Conserva el primer valor" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 +msgid "Fill with parameter k" +msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 +msgid "k{x(1-x)}^p" +msgstr "k{x(1-x)}^p" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 +msgid "k{x(1-x)}^p stepped" +msgstr "k{x(1-x)}^p desplaçada" + +# era: msgstr "k{x(1-x)}^p s'ha desplaçat" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 +msgid "kx^p" +msgstr "kx^p" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 +msgid "kx^p stepped" +msgstr "kx^p desplaçat" + +# era msgstr "kx^p s'ha desplaçat" +# És un adjectiu i no un verb, perquè apareix a una llista desplegable +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 +msgid "k(1-x^p)" +msgstr "k(1-x^p)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 +msgid "k(1-x^p) stepped" +msgstr "k(1-x^p) desplaçat" + +# era: msgstr "k(1-x^p) s'ha desplaçat" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 +msgid "Delta function" +msgstr "Funció delta" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 +msgid "Delta function stepped" +msgstr "Funció delta desplaçada" + +# era: msgstr "La funció delta s'ha desplaçat" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 +msgid "sin^p-based function" +msgstr "funció basada en sin^p" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 +msgid "sin^p, stepped" +msgstr "Sinus de ^p desplaçat" + +# era: msgstr "El sinus de ^p s'ha desplaçat" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 +msgid "Max (x, -)" +msgstr "Màx (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 +msgid "Max (x+d, -)" +msgstr "Màx (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 +msgid "Max (x-d, -)" +msgstr "Màx (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 +msgid "Min (x, -)" +msgstr "Mín (x, -)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 +msgid "Min (x+d, -)" +msgstr "Mín (x+d, -)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 +msgid "Min (x-d, -)" +msgstr "Mín (x-d, -)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 +msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 +msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 +msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 +msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 +msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 +msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 +msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" +msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 +msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" +msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 +msgid "Use average value" +msgstr "Fes servir el valor mitjà" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 +msgid "Use reverse value" +msgstr "Fes servir el valor invers" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 +msgid "With random power (0,10)" +msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 +msgid "With random power (0,1)" +msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 +msgid "With gradient power (0,1)" +msgstr "D'intensitat graduada (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 +msgid "Multiply rand. value (0,1)" +msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 +msgid "Multiply rand. value (0,2)" +msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 +msgid "Multiply gradient (0,1)" +msgstr "Multiplica el grau (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 +msgid "With p and random (0,1)" +msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 +msgid "All black" +msgstr "Tot negre" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 +msgid "All gray" +msgstr "Tot gris" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 +msgid "All white" +msgstr "Tot blanc" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 +msgid "The first row of the image" +msgstr "La primera fila de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 +msgid "Continuous gradient" +msgstr "Degradat continuat" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 +msgid "Continuous grad. w/o gap" +msgstr "Degradat continuat sense buits" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 +msgid "Random, ch. independent" +msgstr "Aleatori, indep. del canal" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 +msgid "Random shared" +msgstr "Aleatoris compartits" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 +msgid "Randoms from seed" +msgstr "Aleatoris amb llavor" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 +msgid "Randoms from seed (shared)" +msgstr "Aleatoris amb llavor (compartit)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 +msgid "Hue" +msgstr "To" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" + +# era: msgstr "_Explorador CML: s'està desenvolupant..." +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 +msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" +msgstr "Crea patrons abstractes Coupled-Map-Lattice" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 +msgid "CML _Explorer..." +msgstr "_Explorador CML..." + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 +msgid "CML Explorer: evoluting" +msgstr "Explorador CML: s'està calculant" + +# era: msgstr "_Explorador CML: s'està desenvolupant..." +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 +msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" +msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 +msgid "New Seed" +msgstr "Nova llavor" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 +msgid "Fix Seed" +msgstr "Llavor fixa" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 +msgid "Random Seed" +msgstr "Llavor aleatòria" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:700 +#: ../plug-ins/common/lic.c:671 +msgid "_Hue" +msgstr "_To" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 +msgid "Sat_uration" +msgstr "Sat_uració" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:708 +msgid "_Value" +msgstr "_Valor" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avançat" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 +msgid "Channel Independent Parameters" +msgstr "Paràmetres independents del canal" + +# era: msgstr "Paràmetres del canal no dependent" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 +msgid "Initial value:" +msgstr "Valor inicial:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 +msgid "Zoom scale:" +msgstr "Escala de l'ampliació:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 +msgid "Start offset:" +msgstr "Inicia el desplaçament:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 +msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" +msgstr "Llavor inicial (només per als modes «amb llavor»)" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267 +msgid "Seed:" +msgstr "Llavor:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 +msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" +msgstr "Commuta a «Amb llavor» amb la darrera llavor" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 +msgid "" +"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" +"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " +"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " +"(2) all mutation rates equal to zero." +msgstr "" +"El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\n" +"La mateixa llavor produix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " +"imatges són les mateixes (esta és la raó per la qual la imatge dibuixada " +"és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són " +"igual a zero." + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 +msgid "O_thers" +msgstr "Al_tres" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copia els paràmetres" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 +msgid "Source channel:" +msgstr "Canal font:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 +msgid "Destination channel:" +msgstr "Canal de destinació:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 +msgid "Copy Parameters" +msgstr "Copia els paràmetres" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 +msgid "Selective Load Settings" +msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 +msgid "Source channel in file:" +msgstr "Canal font del fitxer:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 +msgid "_Misc Ops." +msgstr "_Opcions diverses" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 +msgid "Function type:" +msgstr "Tipus de funció:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 +msgid "Composition:" +msgstr "Composició:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 +msgid "Misc arrange:" +msgstr "Disposicions diverses:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 +msgid "Use cyclic range" +msgstr "Utilitza un abast cíclic" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 +msgid "Mod. rate:" +msgstr "Factor de mod.:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 +msgid "Env. sensitivity:" +msgstr "S. entorn:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 +msgid "Diffusion dist.:" +msgstr "Dist. de difusió:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 +msgid "# of subranges:" +msgstr "Num. de subabast:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 +msgid "P(ower factor):" +msgstr "P(factor potència):" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 +msgid "Parameter k:" +msgstr "Paràmetre k:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 +msgid "Range low:" +msgstr "Abast curt:" + +# era msgstr "Abast Curt:" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 +msgid "Range high:" +msgstr "Abast llarg:" + +# era: msgstr "Abast Llarg:" +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 +msgid "Plot a Graph of the Settings" +msgstr "Traça una gràfica dels paràmetres" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 +msgid "Ch. sensitivity:" +msgstr "S. canal:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 +msgid "Mutation rate:" +msgstr "Vel. de mutació:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 +msgid "Mutation dist.:" +msgstr "Dist. de mutació:" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 +msgid "Graph of the Current Settings" +msgstr "Gràfica dels paràmeteres actuals" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 +msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." +msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal." + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 +msgid "Save CML Explorer Parameters" +msgstr "Alça els paràmetres de l'Explorador CML" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 +#, c-format +msgid "Parameters were saved to '%s'" +msgstr "Els paràmetres s'han alçat a «%s»" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 +msgid "Load CML Explorer Parameters" +msgstr "Carrega els paràmetres de l'explorador CML" + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 +msgid "Error: it's not CML parameter file." +msgstr "S'ha produït un error: este no és un fitxer CML." + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is an old format file." +msgstr "Avís: «%s» és un fitxer en format antic." + +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 +#, c-format +msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." +msgstr "" +"Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que " +"el que esteu fent servir." + +# era: msgstr "Avís: '%s' és un fitxer de paràmetres per a un _explorador CML més modern que el que esteu fent servir." +# el guió baix no pertany a un accelerador, sino al nom de l'aplicació +#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 +msgid "Error: failed to load parameters" +msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" + +#: ../plug-ins/common/aa.c:98 +msgid "ASCII art" +msgstr "Art ASCII" + +# Create the actual window. +#. Create the actual window. +#: ../plug-ins/common/aa.c:349 +msgid "Save as Text" +msgstr "Alça com a text" + +#: ../plug-ins/common/aa.c:371 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 +msgid "Align all visible layers of the image" +msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 +msgid "Align Visi_ble Layers..." +msgstr "Alinea les capes visi_bles..." + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 +msgid "There are not enough layers to align." +msgstr "No hi ha prou capes per alinear." + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 +msgid "Align Visible Layers" +msgstr "Alinea les capes visibles" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 +msgid "Collect" +msgstr "Recull" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 +msgid "Fill (left to right)" +msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 +msgid "Fill (right to left)" +msgstr "Omple (de dreta a esquerra)" + +# "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 +msgid "Snap to grid" +msgstr "Força a la graella" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 +msgid "_Horizontal style:" +msgstr "Estil _horitzontal:" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 +msgid "Left edge" +msgstr "Vora esquerra" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2667 +msgid "Center" +msgstr "Centre" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 +msgid "Right edge" +msgstr "Vora dreta" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 +msgid "Ho_rizontal base:" +msgstr "Base ho_ritzontal:" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 +msgid "Fill (top to bottom)" +msgstr "Omple (de dalt a baix)" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 +msgid "Fill (bottom to top)" +msgstr "Omple (de baix a dalt)" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 +msgid "_Vertical style:" +msgstr "Estil _vertical:" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 +msgid "Top edge" +msgstr "Vora superior" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 +msgid "Bottom edge" +msgstr "Vora inferior" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 +msgid "Ver_tical base:" +msgstr "Base ver_tical:" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 +msgid "_Grid size:" +msgstr "Grandària de la _graella:" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 +msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" +msgstr "_Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" + +#: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 +msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" +msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 +msgid "Preview a GIMP layer-based animation" +msgstr "Previsualitza una animació de les capes" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 +msgid "_Playback..." +msgstr "Re_produix..." + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 +msgid "_Step" +msgstr "Pa_s a pas" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 +msgid "Step to next frame" +msgstr "Avança al següent fotograma pas a pas" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 +msgid "Rewind the animation" +msgstr "Rebobina l'animació" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 +msgid "Faster" +msgstr "Més ràpid" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 +msgid "Increase the speed of the animation" +msgstr "Augmenta la velocitat de l'animació" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 +msgid "Slower" +msgstr "Més lent" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 +msgid "Decrease the speed of the animation" +msgstr "Disminuix la velocitat de l'animació" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 +msgid "Reset speed" +msgstr "Restablix la velocitat" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 +msgid "Reset the speed of the animation" +msgstr "Restablix la velocitat de l'animació" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440 +msgid "Start playback" +msgstr "Inicia la reproducció" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 +msgid "Detach" +msgstr "Fora" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 +msgid "Detach the animation from the dialog window" +msgstr "Mostra l'animació fora d'esta finestra de diàleg" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:580 +msgid "Animation Playback:" +msgstr "Reproducció de l'animació:" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:659 +msgid "Playback speed" +msgstr "Velocitat de la reproducció" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:797 +msgid "Tried to display an invalid layer." +msgstr "S'ha intentat mostrar una capa invàlida." + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1317 +#, c-format +msgid "Frame %d of %d" +msgstr "Fotograma %d de %d" + +#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1440 +msgid "Stop playback" +msgstr "Atura la reproducció" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 +msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" +msgstr "" +"Modifica la imatge per reduir-ne la grandària quan s'alce com a animació GIF" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 +msgid "Optimize (for _GIF)" +msgstr "Optimitza (per a _GIF)" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 +msgid "Reduce file size where combining layers is possible" +msgstr "Reduïx la grandària quan es puga combinar les capes" + +# era: msgstr "Optimitza (per _GIF)" +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 +msgid "_Optimize (Difference)" +msgstr "_Optimitza (Diferència)" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 +msgid "Remove optimization to make editing easier" +msgstr "Elimina les optimitzacions per a facilitar l'edició" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 +msgid "_Unoptimize" +msgstr "_Desoptimitza" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 +msgid "_Remove Backdrop" +msgstr "Sup_rimix teló de fons" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 +msgid "_Find Backdrop" +msgstr "_Troba teló de fons" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 +msgid "Unoptimizing animation" +msgstr "Desoptimització l'animació" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 +msgid "Removing animation background" +msgstr "Supressió del fons de l'animació" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 +msgid "Finding animation background" +msgstr "Cerca del fons de l'animació" + +#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 +msgid "Optimizing animation" +msgstr "Optimització de l'animació" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 +msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" +msgstr "" +"El suavitzat de vores utilitza un algorisme d'extrapolació de vores Scale3X" + +# The antialiasing toggle +#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 +msgid "_Antialias" +msgstr "Su_avitza les vores" + +#: ../plug-ins/common/antialias.c:147 +msgid "Antialiasing..." +msgstr "S'estan suavitzant les vores..." + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 +msgid "Simulate an elliptical lens over the image" +msgstr "Simula unes lents el·líptiques damunt de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 +msgid "Apply _Lens..." +msgstr "Aplica la _lent..." + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 +msgid "Applying lens" +msgstr "Aplicació de la lent" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 +msgid "Lens Effect" +msgstr "Efecte de lent" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 +msgid "_Keep original surroundings" +msgstr "_Conserva la resta igual" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 +msgid "_Set surroundings to index 0" +msgstr "Calcula la resta amb un ín_dex 0" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 +msgid "_Set surroundings to background color" +msgstr "_Pinta la resta amb el color del fons" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 +msgid "_Make surroundings transparent" +msgstr "_Fes la resta transparent" + +#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 +msgid "_Lens refraction index:" +msgstr "Índex de refracció de la _lent:" + +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 +msgid "Remove empty borders from the image" +msgstr "Suprimix les vores buides de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 +msgid "Autocrop Imag_e" +msgstr "_Escapça la imatge, automàtic" + +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 +msgid "Remove empty borders from the layer" +msgstr "Suprimix les vores buides de la capa" + +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 +msgid "Autocrop Lay_er" +msgstr "_Escapça la capa, automàtic" + +#: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 +msgid "Cropping" +msgstr "Escapçat" + +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 +msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Millora el contrast de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 +msgid "Stretch _HSV" +msgstr "Amplia _HSV" + +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 +msgid "Auto-Stretching HSV" +msgstr "S'està ampliant el HSV automàticament" + +#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 +msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "" +"ampliació automàtica hsv: el mapa de color estava buit. S'està eixint...\n" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 +msgid "Simulate an image painted on window blinds" +msgstr "Simula una imatge a través d'una finestra amb angles morts" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 +msgid "_Blinds..." +msgstr "An_gles morts..." + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 +msgid "Adding blinds" +msgstr "S'estan afegint angles morts" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 +msgid "Blinds" +msgstr "Angles morts" + +# Orientation toggle box +#. Orientation toggle box +#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 +msgid "_Horizontal" +msgstr "_Horitzontal" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 +#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 +msgid "_Vertical" +msgstr "_Vertical" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:384 +msgid "_Transparent" +msgstr "_Transparent" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:307 +msgid "_Displacement:" +msgstr "_Desplaçament:" + +#: ../plug-ins/common/blinds.c:319 +msgid "_Number of segments:" +msgstr "_Nombre de segments:" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:125 +msgid "Simple blur, fast but not very strong" +msgstr "Difuminació simple, ràpida però no molt forta" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:134 +msgid "_Blur" +msgstr "_Difumina" + +#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:439 +msgid "Blurring" +msgstr "S'està difuminant" + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 +msgid "Set foreground to the average color of the image border" +msgstr "" +"Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora la imatge" + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 +msgid "_Border Average..." +msgstr "_Vora mitjana..." + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 +msgid "Border Average" +msgstr "Vora mitjana" + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 +msgid "Borderaverage" +msgstr "Vora mitjana" + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 +msgid "Border Size" +msgstr "Grandària de la vora" + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Gruix:" + +#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 +msgid "_Bucket size:" +msgstr "Grandària del cu_bell:" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 +msgid "Create an embossing effect using a bump map" +msgstr "Ressalta la imatge utilitzant un mapa de relleu" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 +msgid "_Bump Map..." +msgstr "_Eleva..." + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:415 +msgid "Bump-mapping" +msgstr "S'estan elevant les zones mapades" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 +msgid "Bump Map" +msgstr "Eleva" + +# era: msgstr "Bump Map" +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 +msgid "_Bump map:" +msgstr "Mapa de r_elleu:" + +# era: msgstr "_Bump map:" +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 +msgid "_Map type:" +msgstr "Tipus de _mapa:" + +# Compensate darkening +#. Compensate darkening +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 +msgid "Co_mpensate for darkening" +msgstr "Co_mpensa la foscor" + +# Invert bumpmap +#. Invert bumpmap +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 +msgid "I_nvert bumpmap" +msgstr "I_nvertix el mapa de relleu" + +# era: msgstr "I_nverteix el Bumpmap" +# Tile bumpmap +# Tile bumpmap +#. Tile bumpmap +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 +msgid "_Tile bumpmap" +msgstr "_Fes un mosaic del mapa de relleu" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 +msgid "_Azimuth:" +msgstr "_Azimut:" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 +msgid "_Elevation:" +msgstr "_Elevació:" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381 +msgid "_X offset:" +msgstr "Desplaçament en _X:" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 +msgid "" +"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " +"button." +msgstr "" +"El desplaçament es pot ajustar arrossegant la previsualització utilitzant el " +"botó central del ratolí." + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390 +msgid "_Y offset:" +msgstr "Desplaçament en _Y:" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 +msgid "_Waterlevel:" +msgstr "_Nivell de l'aigua:" + +#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 +msgid "A_mbient:" +msgstr "A_mbient:" + +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 +msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" +msgstr "Millora el contrast automàticament" + +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 +msgid "_Stretch Contrast" +msgstr "Amplia el contra_st" + +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 +msgid "Auto-stretching contrast" +msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament" + +#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 +msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" +msgstr "Ampliació del contrast: el mapa de color era nul. S'està eixint...\n" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 +msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" +msgstr "Simula un còmic ressaltant les vores amb negre" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 +msgid "Ca_rtoon..." +msgstr "Cò_mic..." + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:229 ../plug-ins/common/dog.c:251 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:211 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 +msgid "Cannot operate on indexed color images." +msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat." + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 +msgid "Cartoon" +msgstr "Còmic" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 +msgid "_Mask radius:" +msgstr "Radi de _màscara:" + +#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860 +msgid "_Percent black:" +msgstr "_Percentatge de negre:" + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 +msgid "Analyze the set of colors in the image" +msgstr "Analitza el conjunt de colors de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 +msgid "Colorcube A_nalysis..." +msgstr "A_nàlisi del cub de color..." + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 +msgid "Colorcube Analysis" +msgstr "Anàlisi del cub de color" + +# output results +#. output results +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 +#, c-format +msgid "Image dimensions: %d × %d" +msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 +msgid "No colors" +msgstr "Sense colors" + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 +msgid "Only one unique color" +msgstr "Només un únic color" + +#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 +#, c-format +msgid "Number of unique colors: %d" +msgstr "Nombre de colors únics: %d" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 +msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" +msgstr "Altera els colors barregant els canals RGB" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 +msgid "Channel Mi_xer..." +msgstr "Me_sclador de canals..." + +#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", +#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, +#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mesclador de canals" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 +msgid "O_utput channel:" +msgstr "Canal de s_ortida:" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 +#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:398 ../plug-ins/common/noisify.c:530 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:537 +msgid "_Red:" +msgstr "Ve_rmell:" + +# era: msgstr "_Vermell:" +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 +#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:458 ../plug-ins/common/noisify.c:531 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:538 +msgid "_Green:" +msgstr "_Verd:" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 +#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 +#: ../plug-ins/common/exchange.c:519 ../plug-ins/common/noisify.c:532 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:539 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blau:" + +# The monochrome toggle +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monocrom" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "Preserva la _lluminositat" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 +msgid "Load Channel Mixer Settings" +msgstr "Carrega els paràmetres del mesclador de canal" + +#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 +msgid "Save Channel Mixer Settings" +msgstr "Alça els paràmetres del mesclador de canal" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 +msgid "Create a checkerboard pattern" +msgstr "Crea un patró estil taulell d'escacs" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 +msgid "_Checkerboard..." +msgstr "Tauler d'es_cacs..." + +# era: msgstr "Tauler d'escacs" +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 +msgid "Adding checkerboard" +msgstr "S'està afegint un tauler d'escacs" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Tauler d'escacs" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 +msgid "_Size:" +msgstr "_Mida:" + +#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 +msgid "_Psychobilly" +msgstr "_Psicòtic" + +#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 +msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" +msgstr "Millora la saturació del color" + +#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 +msgid "_Color Enhance" +msgstr "Millora del _color" + +#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 +msgid "Color Enhance" +msgstr "Millora del color" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 +msgid "Replace all colors with shades of a specified color" +msgstr "Substituix tots els colors amb ombres d'un color específic" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 +msgid "Colorif_y..." +msgstr "_Acolorix..." + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 +msgid "Colorifying" +msgstr "S'està acolorint" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 +msgid "Colorify" +msgstr "Acolorix" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 +msgid "Custom color:" +msgstr "Color personalitzat:" + +#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 +msgid "Colorify Custom Color" +msgstr "Acolorix amb el color personalitzat" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 +msgid "Rearrange the colormap" +msgstr "Torna a ajustar el mapa de colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 +msgid "R_earrange Colormap..." +msgstr "Ajusta _els colors..." + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 +msgid "Swap two colors in the colormap" +msgstr "Intercanvia dos colors en el mapa de colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 +msgid "_Swap Colors" +msgstr "_Intercanvia colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 +msgid "Invalid remap array was passed to remap function" +msgstr "S'ha introduït una taula de traducció de colors invàlida a la funció" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 +msgid "Rearranging the colormap" +msgstr "S'està ajustant el mapa de colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 +msgid "Sort on Hue" +msgstr "Ordena segons el to" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 +msgid "Sort on Saturation" +msgstr "Ordena segons la saturació" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 +msgid "Sort on Value" +msgstr "Ordena segons el valor" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 +msgid "Reverse Order" +msgstr "Invertix l'orde" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 +msgid "Reset Order" +msgstr "Inicialitza l'orde" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 +msgid "Rearrange Colormap" +msgstr "Ajusta els colors" + +#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 +msgid "" +"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " +"original indices. Right-click for a menu with sort options." +msgstr "" +"Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors. El números que es mostren " +"són els índex originals. Feu clic amb el botó dret per veure les opcions " +"d'ordenació." + +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:94 +msgid "Convert a specified color to transparency" +msgstr "Convertix un color especificat en transparent" + +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:101 +msgid "Color to _Alpha..." +msgstr "Color a _alfa..." + +# era: msgstr "Color a _Alfa" +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:184 +msgid "Removing color" +msgstr "S'està suprimint el color" + +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:377 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "Color a alfa" + +# era: msgstr "Color a Alfa" +#. spinbutton 1 +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:409 ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 +msgid "From:" +msgstr "Des de:" + +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:413 +msgid "Color to Alpha Color Picker" +msgstr "Color al seleccionador de color alfa" + +#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:428 +msgid "to alpha" +msgstr "a l'alfa" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1002 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 +#: ../plug-ins/common/noisify.c:540 +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alfa:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +# Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 +msgid "_Hue:" +msgstr "_To:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:421 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturació:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:433 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 +msgid "HSL" +msgstr "HSL" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:222 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Brillantor:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 +msgid "_Cyan:" +msgstr "_Cian:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 +msgid "_Magenta:" +msgstr "_Magenta:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 +msgid "_Yellow:" +msgstr "_Groc:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:239 +msgid "_Black:" +msgstr "_Negre:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 +msgid "LAB" +msgstr "LAB" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:252 +msgid "_Luma y470:" +msgstr "_Luma y470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:253 +msgid "_Blueness cb470:" +msgstr "_Blavor cb470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:254 +msgid "_Redness cr470:" +msgstr "Ve_rmellor cr470:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:260 +msgid "_Luma y709:" +msgstr "_Luma y709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:261 +msgid "_Blueness cb709:" +msgstr "_Blavor cb709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:262 +msgid "_Redness cr709:" +msgstr "Ve_rmellor cr709:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:268 +msgid "_Luma y470f:" +msgstr "_Luma y470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:269 +msgid "_Blueness cb470f:" +msgstr "_Blavor cb470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:270 +msgid "_Redness cr470f:" +msgstr "Ve_rmellor cr470f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:276 +msgid "_Luma y709f:" +msgstr "_Luma y709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:277 +msgid "_Blueness cb709f:" +msgstr "_Blavor cb709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:278 +msgid "_Redness cr709f:" +msgstr "Ve_rmellor cr709f:" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:404 +msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" +msgstr "" +"Crea una imatge utilitzant,com a canals de color , diverses imatges amb " +"escala de grisos " + +#: ../plug-ins/common/compose.c:410 +msgid "C_ompose..." +msgstr "C_ompon..." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:434 +msgid "Recompose an image that was previously decomposed" +msgstr "Recompon una imatge que estava descomposta" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:442 +msgid "R_ecompose" +msgstr "R_ecompon" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:488 +msgid "" +"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " +"'Decompose'." +msgstr "" +"Només podeu fer 'Torna a compondre' si la imatge activa s'ha generat amb la " +"funció 'Descompon'." + +#: ../plug-ins/common/compose.c:512 +msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" +msgstr "" +"S'ha produït un error quan s'analitzava el paràsit 'descompon dades': no té " +"prou capes" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:545 +#, c-format +msgid "Could not get layers for image %d" +msgstr "No s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:612 +msgid "Composing" +msgstr "S'està creant la composició" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 +msgid "At least one image is needed to compose" +msgstr "Com a mínim cal una imatge per a compondre" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:721 +#, c-format +msgid "Specified layer %d not found" +msgstr "No s'ha trobat la capa %d" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:728 +msgid "Drawables have different size" +msgstr "Els elements dibuixables tenen una grandària diferent" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:753 +msgid "Images have different size" +msgstr "Les imatges tenen una grandària diferent" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:770 +msgid "Error in getting layer IDs" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir ID de capa" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:791 +#, c-format +msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" +msgstr "La imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:818 +msgid "Unable to recompose, source layer not found" +msgstr "No s'ha pogut tornar a compondre, perquè no s'ha trobat la capa origen" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1484 +msgid "Compose" +msgstr "Compon" + +# The left frame keeps the compose type toggles +#. Compose type combo +#: ../plug-ins/common/compose.c:1511 +msgid "Compose Channels" +msgstr "Compon els canals" + +# Colormode toggle box +#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 +msgid "Color _model:" +msgstr "_Model de color:" + +# The right frame keeps the selection menues for images. +# Because the labels within this frame will change when a toggle +# in the left frame is changed, fill in the right part first. +# Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. +#. Channel representation table +#: ../plug-ins/common/compose.c:1553 +msgid "Channel Representations" +msgstr "Representacions dels canals" + +#: ../plug-ins/common/compose.c:1616 +msgid "Mask value" +msgstr "Valor de màscara" + +#: ../plug-ins/common/compressor.c:158 +msgid "gzip archive" +msgstr "fitxer gzip" + +#: ../plug-ins/common/compressor.c:179 +msgid "bzip archive" +msgstr "fitxer bzip" + +#: ../plug-ins/common/compressor.c:373 +msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." +msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer, s'alçarà com a XCF comprimit." + +#: ../plug-ins/common/compressor.c:536 +msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." +msgstr "" +"Es desconeix l'extensió del fitxer, s'intentarà llegir el fitxer amb file " +"magic." + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:64 +msgid "Gr_ey" +msgstr "_Gris" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:65 +msgid "Re_d" +msgstr "_Vermell" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:66 ../plug-ins/common/newsprint.c:353 +msgid "_Green" +msgstr "V_erd" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:67 ../plug-ins/common/newsprint.c:361 +msgid "_Blue" +msgstr "_Blau" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:68 +msgid "_Alpha" +msgstr "_Alfa" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:73 +msgid "E_xtend" +msgstr "E_stén" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:74 ../plug-ins/common/displace.c:472 +#: ../plug-ins/common/edge.c:708 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:563 +msgid "_Wrap" +msgstr "_Ajusta" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:75 +msgid "Cro_p" +msgstr "Esca_pça" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:201 +msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" +msgstr "Aplica una matriu de convolució genèrica de 5x5" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:206 +msgid "_Convolution Matrix..." +msgstr "Matriu de _convolució..." + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:241 +msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." +msgstr "" +"La matriu de convolució no funciona en capes més petites de 3x3 píxels." + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:314 +msgid "Applying convolution" +msgstr "S'està aplicant la matriu de convolució" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:906 +msgid "Convolution Matrix" +msgstr "Matriu de convolució" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:943 +msgid "Matrix" +msgstr "Matriu" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:981 +msgid "D_ivisor:" +msgstr "D_ivisor:" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1007 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1022 +msgid "O_ffset:" +msgstr "_Desplaçament:" + +# era: msgstr "R_adi 2_" +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1036 +msgid "N_ormalise" +msgstr "N_ormalitza" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1048 +msgid "A_lpha-weighting" +msgstr "Ponderació a_lfa" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1067 +msgid "Border" +msgstr "Vora" + +#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1094 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: ../plug-ins/common/csource.c:110 +msgid "C source code" +msgstr "Codi font C" + +#: ../plug-ins/common/csource.c:637 +msgid "Save as C-Source" +msgstr "Alça com a codi font C" + +# era: msgstr "Desa com a Font-C" +#: ../plug-ins/common/csource.c:668 +msgid "_Prefixed name:" +msgstr "Nom _prefixat:" + +#: ../plug-ins/common/csource.c:677 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Co_mentari:" + +# Use Comment +#. Use Comment +#. +#: ../plug-ins/common/csource.c:684 +msgid "_Save comment to file" +msgstr "De_sa el comentari al fitxer" + +# GLib types +#. GLib types +#. +#: ../plug-ins/common/csource.c:696 +msgid "_Use GLib types (guint8*)" +msgstr "_Utilitza els tipus GLib (guint8*)" + +# Use Macros +#. Use Macros +#. +#: ../plug-ins/common/csource.c:708 +msgid "Us_e macros instead of struct" +msgstr "Utilitza macros en lloc d'_estructures" + +# Use RLE +#. Use RLE +#. +#: ../plug-ins/common/csource.c:720 +msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" +msgstr "Empra RLE d'_1 byte" + +# era: msgstr "Utilitza la longitud de codificació de l'execució d'_1 byte" +# Massa llarg per a un botó +# Alpha +#. Alpha +#. +#: ../plug-ins/common/csource.c:732 +msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" +msgstr "Alça el canal _alfa (RGBA/RGB)" + +#: ../plug-ins/common/csource.c:750 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acitat:" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 +msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" +msgstr "" +"Convertix la imatge en un conjunt de retalls quadrats girats de forma " +"aleatòria" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 +msgid "_Cubism..." +msgstr "_Cubisme..." + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 +msgid "Cubism" +msgstr "Cubisme" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:304 +msgid "_Tile size:" +msgstr "Grandària del _mosaic:" + +# era msgstr "Mida del _mosaic:" +#: ../plug-ins/common/cubism.c:317 +msgid "T_ile saturation:" +msgstr "Saturació del mosa_ic:" + +# era: msgstr "Saturació del mosa_ic:" +#: ../plug-ins/common/cubism.c:328 +msgid "_Use background color" +msgstr "_Utilitza el color del fons" + +#: ../plug-ins/common/cubism.c:418 +msgid "Cubistic transformation" +msgstr "Transformació cubista" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 +msgid "Bend the image using two control curves" +msgstr "Distorsionala imatge utilitzant dues corbes de control" + +# era: msgstr "Transformació cubísta..." +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 +msgid "_Curve Bend..." +msgstr "_Distorsiona segons la corba..." + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 +msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." +msgstr "Només es pot operar en les capes (però es feia en canal o màscara)." + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 +msgid "Cannot operate on layers with masks." +msgstr "No es pot operar en capes amb màscares." + +#. could not float the selection because selection rectangle +#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR +#. +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 +msgid "Cannot operate on empty selections." +msgstr "No es pot operar en seleccions buides." + +# Possibly retrieve data from a previous run +# The shell and main vbox +# Possibly retrieve data from a previous run +# The shell and main vbox +#. Possibly retrieve data from a previous run +#. The shell and main vbox +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 +msgid "Curve Bend" +msgstr "Distorsiona segons la corba" + +# Preview area, top of column +#. Preview area, top of column +#. preview +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +# The preview button +#. The preview button +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 +msgid "_Preview Once" +msgstr "_Previsualitza una vegada" + +# The preview toggle +#. The preview toggle +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 +msgid "Automatic pre_view" +msgstr "Pre_visualització automàtica" + +# Options area, bottom of column +# the vertical box and its toggle buttons +# Options section +#. Options area, bottom of column +#. Options section +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +# Rotate spinbutton +#. Rotate spinbutton +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 +msgid "Rotat_e:" +msgstr "_Gira:" + +# The smoothing toggle +#. The smoothing toggle +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 +msgid "Smoo_thing" +msgstr "Suavi_tza" + +# The antialiasing toggle +#. The antialiasing toggle +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:728 ../plug-ins/common/ripple.c:513 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "Su_avitza les vores" + +# The work_on_copy toggle +#. The work_on_copy toggle +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 +msgid "Work on cop_y" +msgstr "Treballa amb la còp_ia" + +# The curves graph +#. The curves graph +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 +msgid "Modify Curves" +msgstr "Modifica les corbes" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 +msgid "Curve for Border" +msgstr "Corba per a la vora" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 +msgid "_Upper" +msgstr "S_uperior" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 +msgid "_Lower" +msgstr "_Inferior" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 +msgid "Curve Type" +msgstr "Tipus de corba" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 +msgid "Smoot_h" +msgstr "S_uau" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 +msgid "_Free" +msgstr "_Lliure" + +# The Copy button +#. The Copy button +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 +msgid "Copy the active curve to the other border" +msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora" + +# The CopyInv button +#. The CopyInv button +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 +msgid "_Mirror" +msgstr "Re_flexa" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 +msgid "Mirror the active curve to the other border" +msgstr "Reflexa la corba activa a l'altra vora" + +# The Swap button +#. The Swap button +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 +msgid "S_wap" +msgstr "Interca_nvia" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 +msgid "Swap the two curves" +msgstr "Intercanvia les dues corbes" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 +msgid "Reset the active curve" +msgstr "Reinicia la corba activa" + +# era: msgstr "Reseta la corba activa" +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 +msgid "Load the curves from a file" +msgstr "Carrega les corbes del fitxer" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 +msgid "Save the curves to a file" +msgstr "Alça les corbes al fitxer" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 +msgid "Load Curve Points from File" +msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" + +#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 +msgid "Save Curve Points to File" +msgstr "Alça els punts de la corba a fitxer" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 +msgid "red" +msgstr "vermell" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 +msgid "green" +msgstr "verd" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 +msgid "blue" +msgstr "blau" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "alpha" +msgstr "alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 +msgid "hue" +msgstr "to" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 +msgid "saturation" +msgstr "saturació" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "hue_l" +msgstr "to" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "saturation_l" +msgstr "saturació" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "lightness" +msgstr "brillantor" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 +msgid "Hue (HSL)" +msgstr "To (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 +msgid "Saturation (HSL)" +msgstr "Saturació (HSL)" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 +msgid "Lightness" +msgstr "Brillantor" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "cyan" +msgstr "cian" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "yellow" +msgstr "groc" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "cyan-k" +msgstr "cian-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "magenta-k" +msgstr "magenta-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "yellow-k" +msgstr "groc-k" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 +msgid "black" +msgstr "negre" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 +msgid "Cyan_K" +msgstr "Cian_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 +msgid "Magenta_K" +msgstr "Magenta_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 +msgid "Yellow_K" +msgstr "Groc_K" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 +msgid "luma-y470" +msgstr "luma-y470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 +msgid "blueness-cb470" +msgstr "blavor-cb470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 +msgid "redness-cr470" +msgstr "vermellor-cr470" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 +msgid "luma-y709" +msgstr "luma-y709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 +msgid "blueness-cb709" +msgstr "blavor-cb709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 +msgid "redness-cr709" +msgstr "vermellor-cr709" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 +msgid "luma-y470f" +msgstr "luma-y470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 +msgid "blueness-cb470f" +msgstr "blavor-cb470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 +msgid "redness-cr470f" +msgstr "vermellor-cr470f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 +msgid "luma-y709f" +msgstr "luma-y709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 +msgid "blueness-cb709f" +msgstr "blavor-cb709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 +msgid "redness-cr709f" +msgstr "vermellor-cr709f" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 +msgid "Decompose an image into separate colorspace components" +msgstr "Descompon una imatge en les seues components de color" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 +msgid "_Decompose..." +msgstr "_Descompon..." + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 +msgid "Decomposing" +msgstr "S'està descomponent" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 +msgid "Decompose" +msgstr "Descompon" + +# parameter settings +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 +msgid "Extract Channels" +msgstr "Extreu els canals" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 +msgid "_Decompose to layers" +msgstr "Descompsa en _capes" + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 +msgid "_Foreground as registration color" +msgstr "_Ressalta el color del primer pla " + +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 +msgid "" +"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " +"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." +msgstr "" +"Els píxels que tinguin el color del primer pla es mostraran en negre en " +"totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot fer servir, per " +"exemple, per marcar els contorns dels objectes." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 +msgid "Fix images where every other row is missing" +msgstr "Arregla imatges on falta alguna fila de píxels " + +# era: msgstr "Descomposa a _capes" +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 +msgid "_Deinterlace..." +msgstr "_Desentrellaça..." + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 +msgid "Deinterlace" +msgstr "Desentrellaça" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 +msgid "Keep o_dd fields" +msgstr "Conserva els camps _senars" + +#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 +msgid "Keep _even fields" +msgstr "Conserva els camps _parells" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 +msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" +msgstr "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (z-buffers)" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 +msgid "_Depth Merge..." +msgstr "Fusió per _profunditat..." + +# era: msgstr "Fusió _profunda" +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 +msgid "Depth-merging" +msgstr "S'està calculant la fusió segons profunditat" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 +msgid "Depth Merge" +msgstr "Fusió per profunditat" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 +msgid "Source 1:" +msgstr "Font 1:" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 +msgid "Depth map:" +msgstr "Mapa de la profunditat:" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 +msgid "Source 2:" +msgstr "Font 2:" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 +msgid "O_verlap:" +msgstr "Su_perposa:" + +# era: msgstr "Su_perposa" +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 +msgid "Sc_ale 1:" +msgstr "Esc_ala 1:" + +#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 +msgid "Sca_le 2:" +msgstr "Esca_la 2:" + +#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 +msgid "Desktop Link" +msgstr "Drecera a l'escriptori" + +#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 +#, c-format +msgid "Error loading desktop file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147 +msgid "Remove speckle noise from the image" +msgstr "Elimina, de la imatge, el soroll, en forma de pics" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 +msgid "Des_peckle..." +msgstr "Elimina els _pics..." + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614 +msgid "Despeckle" +msgstr "Elimina els pics" + +# parameter settings +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 +msgid "_Adaptive" +msgstr "_Adaptable" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 +msgid "R_ecursive" +msgstr "R_ecursiu" + +# era: msgstr "R_ecurrent" +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730 +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366 +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:678 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2712 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 +msgid "_Radius:" +msgstr "_Radi:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 +msgid "_Black level:" +msgstr "Nivell de _negre:" + +#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 +msgid "_White level:" +msgstr "Nivell de _blanc:" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 +msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" +msgstr "Elimina les bandes verticals de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 +msgid "Des_tripe..." +msgstr "_Treu les bandes..." + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 +msgid "Destriping" +msgstr "S'estan treient les bandes" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 +msgid "Destripe" +msgstr "Treu les bandes" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 +#: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3154 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3363 ../plug-ins/common/raw.c:1035 +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:431 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 +msgid "_Width:" +msgstr "Am_plada:" + +#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 +msgid "Create _histogram" +msgstr "Crea un _histograma" + +#: ../plug-ins/common/dicom.c:141 +msgid "DICOM image" +msgstr "Imatge DICOM" + +#: ../plug-ins/common/dicom.c:166 +msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" +msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina" + +# era: msgstr "Imatge de Digital Imaging i comunicacions en medicina" +#: ../plug-ins/common/dicom.c:322 +#, c-format +msgid "'%s' is not a DICOM file." +msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM." + +#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:949 +msgid "Cannot save images with alpha channel." +msgstr "No es poden alçar imatges amb canal alfa." + +#: ../plug-ins/common/dicom.c:693 ../plug-ins/common/postscript.c:1187 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 +msgid "Cannot operate on unknown image types." +msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconeguts." + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 +msgid "Generate diffraction patterns" +msgstr "Genera patrons de difracció" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 +msgid "_Diffraction Patterns..." +msgstr "Patrons de _difracció..." + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 +msgid "Creating diffraction pattern" +msgstr "S'està creant un patró de difracció" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 +msgid "Diffraction Patterns" +msgstr "Patrons de difracció" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 +msgid "Frequencies" +msgstr "Freqüències" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 +msgid "Contours" +msgstr "Contorns" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 +msgid "Sharp Edges" +msgstr "Ressalta les vores" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillantor:" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 +msgid "Sc_attering:" +msgstr "Dis_persió:" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 +msgid "Po_larization:" +msgstr "Po_larització:" + +#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 +msgid "Other Options" +msgstr "Altres opcions" + +# X options +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_X displacement" +msgstr "Desplaçament en _X" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:142 +msgid "_Pinch" +msgstr "_Enfonsa" + +# Y Options +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Y displacement" +msgstr "Desplaçament en _Y" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:143 +msgid "_Whirl" +msgstr "_Remolí" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:169 +msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" +msgstr "Desplaça els píxels segons un mapa de desplaçaments" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:179 +msgid "_Displace..." +msgstr "_Desplaça..." + +#: ../plug-ins/common/displace.c:290 +msgid "Displacing" +msgstr "S'està desplaçant" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:326 +msgid "Displace" +msgstr "Desplaça" + +# X options +#. X options +#: ../plug-ins/common/displace.c:362 +msgid "_X displacement:" +msgstr "Desplaçament en _X:" + +# Y Options +#. Y Options +#: ../plug-ins/common/displace.c:409 +msgid "_Y displacement:" +msgstr "Desplaçament en _Y:" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:459 +msgid "Displacement Mode" +msgstr "Mode desplaça" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:462 +msgid "_Cartesian" +msgstr "_Cartesia" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:463 +msgid "_Polar" +msgstr "_Polar" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:468 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Comportament de les vores" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721 +#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280 +msgid "_Smear" +msgstr "_Taca" + +#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734 +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 +msgid "_Black" +msgstr "_Negre" + +#: ../plug-ins/common/dog.c:133 +msgid "Edge detection with control of edge thickness" +msgstr "Detecta les vores segons la grandària de les vores" + +#: ../plug-ins/common/dog.c:140 +msgid "_Difference of Gaussians..." +msgstr "_Diferència de gaussians..." + +#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:278 +msgid "DoG Edge Detect" +msgstr "Detecció de vora DoG" + +#: ../plug-ins/common/dog.c:306 +msgid "Smoothing Parameters" +msgstr "Paràmetres de suavitzat" + +#: ../plug-ins/common/dog.c:320 +msgid "_Radius 1:" +msgstr "_Radi 1:" + +#: ../plug-ins/common/dog.c:324 +msgid "R_adius 2:" +msgstr "R_adi 2:" + +# era: msgstr "R_adi 2_" +#: ../plug-ins/common/dog.c:336 ../plug-ins/common/normalize.c:92 +msgid "_Normalize" +msgstr "_Normalitza" + +#: ../plug-ins/common/dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 +msgid "_Invert" +msgstr "_Invertix" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:152 +msgid "Several simple methods for detecting edges" +msgstr "Diversos mètodes senzills per detectar vores" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:157 +msgid "_Edge..." +msgstr "_Vora..." + +#: ../plug-ins/common/edge.c:229 +msgid "Edge detection" +msgstr "Detecció de vores" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:633 +msgid "Edge Detection" +msgstr "Detecció de vores" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:667 +msgid "Sobel" +msgstr "Sobel" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:668 +msgid "Prewitt compass" +msgstr "compàs Prewitt" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +# era: msgstr "Gradient" +#: ../plug-ins/common/edge.c:670 +msgid "Roberts" +msgstr "Roberts" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:671 +msgid "Differential" +msgstr "Diferencial" + +# era: msgstr "_Diferencial" +#: ../plug-ins/common/edge.c:672 ../plug-ins/common/laplace.c:243 +msgid "Laplace" +msgstr "Laplace" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:681 +msgid "_Algorithm:" +msgstr "_Algorisme:" + +#: ../plug-ins/common/edge.c:689 +msgid "A_mount:" +msgstr "_Quantitat:" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 +msgid "Simulate an image created by embossing" +msgstr "Simula una imatge esculpida sobre la pedra" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 +msgid "_Emboss..." +msgstr "_Esculpix..." + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 +msgid "Emboss" +msgstr "Esculpix" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 +msgid "Function" +msgstr "Funció" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 +msgid "_Bumpmap" +msgstr "_Mapa de relleu" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 +msgid "_Emboss" +msgstr "R_elleu" + +#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 +msgid "E_levation:" +msgstr "E_levació:" + +# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals +#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 +msgid "Simulate an antique engraving" +msgstr "Simula un gravat antic amb franges negres" + +# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals +#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 +msgid "En_grave..." +msgstr "_Grava amb franges negres..." + +# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals +#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 +msgid "Engraving" +msgstr "S'està gravant amb franges negres" + +# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals +#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 +msgid "Engrave" +msgstr "Grava amb franges negres" + +#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003 +#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 ../plug-ins/common/postscript.c:3372 +#: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 +#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 +msgid "_Height:" +msgstr "A_lçada:" + +# era: msgstr "Al_çada:" +# Es recomana no fer servir ç en els acceleradors +#: ../plug-ins/common/engrave.c:254 +msgid "_Limit line width" +msgstr "Amplada de la línia _límit" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:122 +msgid "Swap one color with another" +msgstr "Intercanvia un color amb un altre" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:128 +msgid "_Color Exchange..." +msgstr "Substituix un _color..." + +# set up the dialog +#: ../plug-ins/common/exchange.c:213 ../plug-ins/common/exchange.c:287 +msgid "Color Exchange" +msgstr "Substituix un color" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:309 +msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" +msgstr "" +"Cliqueu amb el botó del mig dins la previsualització per triar «Des del " +"color»" + +# era: msgstr "Cliqueu amb el botó del mig dins lla previsualització per triar \"Des del color\"" +#: ../plug-ins/common/exchange.c:347 +msgid "To Color" +msgstr "Al color" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:347 +msgid "From Color" +msgstr "Des del color" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:365 +msgid "Color Exchange: To Color" +msgstr "Canvi de color: al color" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:366 +msgid "Color Exchange: From Color" +msgstr "Canvi de color: des del color" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:424 +msgid "R_ed threshold:" +msgstr "Llindar v_ermell:" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:484 +msgid "G_reen threshold:" +msgstr "Llindar ve_rd:" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:545 +msgid "B_lue threshold:" +msgstr "Llindar b_lau:" + +#: ../plug-ins/common/exchange.c:573 +msgid "Lock _thresholds" +msgstr "Bloca els _llindars" + +#: ../plug-ins/common/film.c:217 +msgid "Combine several images on a film strip" +msgstr "Combina diverses imatge en un paper de pel·lícula" + +#: ../plug-ins/common/film.c:222 +msgid "_Filmstrip..." +msgstr "_Pel·lícula..." + +#: ../plug-ins/common/film.c:307 +msgid "Composing images" +msgstr "S'estan component les imatges" + +#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1144 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: ../plug-ins/common/film.c:879 +msgid "Available images:" +msgstr "Imatges disponibles:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:880 +msgid "On film:" +msgstr "En la pel·lícula:" + +#. Create selection +#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#. Film height/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 +msgid "Filmstrip" +msgstr "Cel·luloide" + +# Keep maximum image height +#. Keep maximum image height +#: ../plug-ins/common/film.c:985 +msgid "_Fit height to images" +msgstr "_Ajusta l'alçada a les imatges" + +#. Film color +#: ../plug-ins/common/film.c:1021 +msgid "Select Film Color" +msgstr "Tria el color de la pel·lícula" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 +#: ../plug-ins/common/nova.c:353 +msgid "Co_lor:" +msgstr "Co_lor:" + +#. Film numbering: Startindex/Font/colour +#: ../plug-ins/common/film.c:1035 +msgid "Numbering" +msgstr "S'està numerant" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1053 +msgid "Start _index:" +msgstr "Inicia l'_índex:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1066 +msgid "_Font:" +msgstr "_Tipus de lletra:" + +#. Numbering color +#: ../plug-ins/common/film.c:1071 +msgid "Select Number Color" +msgstr "Tria el color del nombre" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1086 +msgid "At _bottom" +msgstr "A la part _inferior" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1087 +msgid "At _top" +msgstr "A la part _superior" + +#. ** The right frame keeps the image selection ** +#: ../plug-ins/common/film.c:1100 +msgid "Image Selection" +msgstr "Selecció de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1128 +msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" +msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1131 +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_vançat" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1150 +msgid "Image _height:" +msgstr "A_lçada de la imatge:" + +# era: msgstr "Al_çada de la imatge:" +#: ../plug-ins/common/film.c:1161 +msgid "Image spac_ing:" +msgstr "Espa_iat de la imatge:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1172 +msgid "_Hole offset:" +msgstr "Desplaçament del _forat:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1183 +msgid "Ho_le width:" +msgstr "Amp_lada del forat:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1194 +msgid "Hol_e height:" +msgstr "Alçada d_el forat:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1205 +msgid "Hole sp_acing:" +msgstr "Espai_at del forat:" + +#: ../plug-ins/common/film.c:1216 +msgid "_Number height:" +msgstr "Alçada del _número:" + +# era: msgstr "FlareFX" +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 +msgid "Add a lens flare effect" +msgstr "Afig un efecte de punt de llum enlluernador" + +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 +msgid "Lens _Flare..." +msgstr "Llu_m enlluernador..." + +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 +msgid "Render lens flare" +msgstr "Pinta un punt de llum enlluernador" + +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 +msgid "Lens Flare" +msgstr "Llum enlluernador" + +# era: msgstr "FlareFX" +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 +msgid "Center of Flare Effect" +msgstr "Focus del llum enlluernador" + +# Put buttons in +#: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 +msgid "Show _position" +msgstr "Mostra la _posició" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:223 +msgid "Cyan:" +msgstr "Cian:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:224 +msgid "Yellow:" +msgstr "Groc:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:225 +msgid "Magenta:" +msgstr "Magenta:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:227 +msgid "Darker:" +msgstr "Més fosc:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:228 +msgid "Lighter:" +msgstr "Més clar:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:230 +msgid "More Sat:" +msgstr "Més satur.:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:231 +msgid "Less Sat:" +msgstr "Menys satur.:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:233 ../plug-ins/common/fp.c:532 +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:317 +msgid "Interactively modify the image colors" +msgstr "Modifica els colors de la imatge interactivament" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:322 +msgid "_Filter Pack..." +msgstr "Paquet de _filtres..." + +#: ../plug-ins/common/fp.c:372 +msgid "FP can only be used on RGB images." +msgstr "FP només es pot operar en imatge RGB." + +#: ../plug-ins/common/fp.c:382 +msgid "FP can only be run interactively." +msgstr "FP només es pot executar de manera interactiva." + +# era: msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" +#: ../plug-ins/common/fp.c:400 +msgid "Applying filter pack" +msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:524 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:576 +msgid "Hue Variations" +msgstr "Variacions de tinta" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:631 +msgid "Roughness" +msgstr "Aspror" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:674 ../plug-ins/common/fp.c:1317 +msgid "Affected Range" +msgstr "Abast afectat" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:678 +msgid "Sha_dows" +msgstr "Om_bres" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:679 +msgid "_Midtones" +msgstr "Tons _mitjans" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:680 +msgid "H_ighlights" +msgstr "Re_ssaltats" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:694 +msgid "Windows" +msgstr "Finestres" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:704 ../plug-ins/common/lic.c:672 +msgid "_Saturation" +msgstr "_Saturació" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:712 +msgid "A_dvanced" +msgstr "Ava_nçat" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:732 +msgid "Value Variations" +msgstr "Variacions de valor" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:777 +msgid "Saturation Variations" +msgstr "Variacions de saturació" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:830 +msgid "Select Pixels By" +msgstr "Seleccioneu els píxels per" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:835 +msgid "H_ue" +msgstr "_To" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:836 +msgid "Satu_ration" +msgstr "Satu_ració" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:837 +msgid "V_alue" +msgstr "V_alor" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:863 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:868 +msgid "_Entire image" +msgstr "Imatg_e sencera" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:869 +msgid "Se_lection only" +msgstr "Només la se_lecció" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:870 +msgid "Selec_tion in context" +msgstr "Selecció en con_text" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:1201 +msgid "Filter Pack Simulation" +msgstr "Simulació del paquet de filtres" + +# era: msgstr "Filtra la simulació del paquet" +#: ../plug-ins/common/fp.c:1290 +msgid "Shadows:" +msgstr "Ombres:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:1291 +msgid "Midtones:" +msgstr "Tons mitjans:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:1292 +msgid "Highlights:" +msgstr "Ressaltaments:" + +#: ../plug-ins/common/fp.c:1305 +msgid "Advanced Filter Pack Options" +msgstr "Opcions avançades del paquet de filtratge" + +# era: msgstr "Previsualitza així que ho arrosseguis" +#. ****************** MISC OPTIONS ************************** +#: ../plug-ins/common/fp.c:1417 +msgid "Preview Size" +msgstr "Previsualitza la grandària" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 +msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" +msgstr "Transforma la imatge amb una fractal Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 +msgid "_Fractal Trace..." +msgstr "Composició _fractal..." + +# era: msgstr "Traç del _fractal..." +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 +msgid "Fractal Trace" +msgstr "Composició fractal" + +# Settings +#. Settings +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 +msgid "Outside Type" +msgstr "Tipus exterior" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 +msgid "_White" +msgstr "_Blanc" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 +msgid "Mandelbrot Parameters" +msgstr "Paràmetres de Mandelbrot" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 +msgid "X_1:" +msgstr "X_1:" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 +msgid "X_2:" +msgstr "X_2:" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 +msgid "Y_1:" +msgstr "Y_1:" + +#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 +msgid "Y_2:" +msgstr "Y_2:" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:159 +msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" +msgstr "La forma més senzilla i més utilitzada per difuminar" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:172 +msgid "_Gaussian Blur..." +msgstr "Difuminació _gaussiana..." + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 +#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 +msgid "Apply a gaussian blur" +msgstr "Aplica una difuminació gaussiana" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Difuminació gaussiana" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/gauss.c:506 +msgid "Blur Radius" +msgstr "Radi de difuminació" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 +#: ../plug-ins/common/spread.c:384 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Horitzontal:" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 +#: ../plug-ins/common/spread.c:388 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Vertical:" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:547 +msgid "Blur Method" +msgstr "Mètode de difuminat" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:551 +msgid "_IIR" +msgstr "_IIR" + +#: ../plug-ins/common/gauss.c:552 +msgid "_RLE" +msgstr "_RLE" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 +msgid "GIMP brush" +msgstr "Pinzell del GIMP" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 +msgid "Unsupported brush format" +msgstr "No s'accepta este format de pinzell" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:411 +#, c-format +msgid "Error in GIMP brush file '%s'" +msgstr "El fitxer del pinzell del GIMP «%s» està malament" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:419 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "S'ha trobat una cadena UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»." + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 +#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3017 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:607 +msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" +msgstr "Els pinzells del GIMP són en escala de grisos o bé en RGBA" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:704 +msgid "Save as Brush" +msgstr "Alça com a escombra" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 +msgid "Spacing:" +msgstr "Espaiat:" + +#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 +#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 +msgid "A big hello from the GIMP team!" +msgstr "Una gran benvinguda de l'equip del GIMP!" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 +msgid "Gee Slime" +msgstr "Gee Slime" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 +msgid "Thank You for Choosing GIMP" +msgstr "Gràcies per triar el GIMP" + +#: ../plug-ins/common/gee.c:173 +#, c-format +msgid "A less obsolete creation by %s" +msgstr "Una creació menys obsoleta de %s" + +#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 +msgid "Gee Zoom" +msgstr "Gee Zoom" + +#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 +#, c-format +msgid "An obsolete creation by %s" +msgstr "Una creació obsoleta de %s" + +# era: msgstr "una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 +msgid "GIF image" +msgstr "Imatge GIF" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 +msgid "This is not a GIF file" +msgstr "Este no és un fitxer GIF" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 +msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." +msgstr "Píxels no quadrats. La imatge pot semblar aixafada." + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 +#, c-format +msgid "Background (%d%s)" +msgstr "Fons (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 +#, c-format +msgid "Opening '%s' (frame %d)" +msgstr "S'està obrint «%s» (fotograma %d)" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 +#, c-format +msgid "Frame %d" +msgstr "Fotograma %d" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 +#, c-format +msgid "Frame %d (%d%s)" +msgstr "Fotograma %d (%d%s)" + +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 +#, c-format +msgid "" +"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " +"play or re-save perfectly." +msgstr "" +"GIF: No es pot gestionar el tipus de composició GIF %d no documentat. Pot " +"ser que l'animació no es reproduisca o no es torni a alçar perfectament." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 +msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." +msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'està desant com a opac." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 +msgid "" +"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " +"saved." +msgstr "" +"El format GIF només accepta comentaris codificats en ASCII 7 bits. No s'ha " +"alçat cap comentari." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgstr "" +"No es poden alçar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color " +"indexat o a escala de grisos." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 +msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." +msgstr "Posa retards en l'animació per prevenir sobresaturacions a la CPU." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 +msgid "" +"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " +"beyond the actual borders of the image." +msgstr "" +"La imatge que esteu intentant alçar en format GIF conté capes que s'estenen " +"més enllà de les vores." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 +msgid "" +"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " +"of the layers to the image borders, or cancel this save." +msgstr "" +" Això no està permès en les imatges GIF. Podeu escollir entre escapçar totes " +"les capes d'acord amb les vores de les imatges o no alçar." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 +msgid "Save as GIF" +msgstr "Alça en format GIF" + +#. regular gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 +msgid "GIF Options" +msgstr "Opcions del GIF" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 +msgid "I_nterlace" +msgstr "E_ntrellaça" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 +msgid "_GIF comment:" +msgstr "Comentari del _GIF:" + +#. additional animated gif parameter settings +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 +msgid "Animated GIF Options" +msgstr "Opcions del GIF animat" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 +msgid "_Loop forever" +msgstr "Buc_le infinit" + +# era: msgstr "Fes sempre un buc_le" +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 +msgid "_Delay between frames where unspecified:" +msgstr "Retar_d per defecte entre fotogrames:" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 +msgid "milliseconds" +msgstr "mil·lisegons" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 +msgid "_Frame disposal where unspecified:" +msgstr "Disposició per defecte dels _fotogrames:" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 +msgid "I don't care" +msgstr "No importa" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 +msgid "Cumulative layers (combine)" +msgstr "Capes acumulatives (combina)" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 +msgid "One frame per layer (replace)" +msgstr "Un fotograma per capa (substituix)" + +#. The "Always use default values" toggles +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 +msgid "_Use delay entered above for all frames" +msgstr "_Empra el mateix retard en tots els fotogrames" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 +msgid "U_se disposal entered above for all frames" +msgstr "Empra la mateixa di_sposició en tots els fotogrames" + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 +msgid "Error writing output file." +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida." + +#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 +#, c-format +msgid "The default comment is limited to %d characters." +msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters." + +# era: msgstr "GIF: No està gestionat el tipus %d de composició GIF indocumentat. Pot ser que l'animació no es reprodueixi o no es torni a desar perfectament." +#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 +msgid "GIMP brush (animated)" +msgstr "Pinzell del GIMP (animat)" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:321 +#, c-format +msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" +msgstr "La capa %s no té un canal alfa, s'han omès" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:492 +msgid "Error in GIMP brush pipe file." +msgstr "S'ha produït un error al fitxer conducte del pinzell del GIMP." + +#: ../plug-ins/common/gih.c:558 +msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." +msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP." + +#: ../plug-ins/common/gih.c:703 +msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." +msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi." + +#: ../plug-ins/common/gih.c:866 +msgid "Save as Brush Pipe" +msgstr "Alça com a conducte pinzell" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:896 +msgid "Spacing (percent):" +msgstr "Espaiat (percentatge):" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:963 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxels" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:968 +msgid "Cell size:" +msgstr "Grandària de la cel·la:" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:980 +msgid "Number of cells:" +msgstr "Nombre de cel·les:" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:1005 +msgid " Rows of " +msgstr " Files de " + +#: ../plug-ins/common/gih.c:1017 +msgid " Columns on each layer" +msgstr " Columnes en cada capa" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:1021 +msgid " (Width Mismatch!) " +msgstr " (L'amplada no coincidix) " + +#: ../plug-ins/common/gih.c:1025 +msgid " (Height Mismatch!) " +msgstr " (L'alçada no coincidix) " + +#: ../plug-ins/common/gih.c:1030 +msgid "Display as:" +msgstr "Mostra com a:" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:1039 +msgid "Dimension:" +msgstr "Dimensió:" + +#: ../plug-ins/common/gih.c:1114 +msgid "Ranks:" +msgstr "Rangs:" + +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:124 +msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" +msgstr "Simula la distorsió causada per un mosaic de vidres quadrats" + +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:130 +msgid "_Glass Tile..." +msgstr "Mosaic _òptic..." + +# era: msgstr "Mosaic òptic..." +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:210 ../plug-ins/common/glasstile.c:250 +msgid "Glass Tile" +msgstr "Mosaic òptic" + +# era: msgstr "Mosaic òptic" +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:288 +msgid "Tile _width:" +msgstr "Am_plada del mosaic:" + +# era: msgstr "Am_plada del mosaic:" +#: ../plug-ins/common/glasstile.c:302 ../plug-ins/common/mosaic.c:661 +msgid "Tile _height:" +msgstr "Alçada del mosai_c:" + +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 +msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" +msgstr "Genera una enorme varietat de patrons abstractes" + +# era: msgstr "Al_çada del mosaic:" +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 +msgid "_Qbist..." +msgstr "_Qbist..." + +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 +msgid "Qbist" +msgstr "Qbist" + +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 +msgid "Load QBE File" +msgstr "Carrega el fitxer QBE" + +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 +msgid "Save as QBE File" +msgstr "Alça com a fitxer QBE" + +#: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 +msgid "G-Qbist" +msgstr "G-Qbist" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 +msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" +msgstr "Coloreja la imatge utilitzant colors del degradat seleccionat" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 +msgid "_Gradient Map" +msgstr "Mapa del _degradat" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 +msgid "Recolor the image using colors from the active palette" +msgstr "Coloreja la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 +msgid "_Palette Map" +msgstr "Mapa de la _paleta" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 +msgid "Gradient Map" +msgstr "Mapa del degradat" + +#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 +msgid "Palette Map" +msgstr "Mapa de la paleta" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:142 +msgid "Draw a grid on the image" +msgstr "Dibuixa una quadrícula en la imatge" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:148 +msgid "_Grid..." +msgstr "_Graella..." + +#: ../plug-ins/common/grid.c:241 +msgid "Drawing grid" +msgstr "Graella de dibuix" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:717 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:719 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:721 +msgid "Intersection" +msgstr "Intersecció" + +#. Width and Height +#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:562 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#. attach labels +#: ../plug-ins/common/grid.c:857 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#. attach color selectors +#: ../plug-ins/common/grid.c:896 +msgid "Horizontal Color" +msgstr "Color horitzontal" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:914 +msgid "Vertical Color" +msgstr "Color vertical" + +#: ../plug-ins/common/grid.c:932 +msgid "Intersection Color" +msgstr "Color de la intersecció" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:155 +msgid "HTML table" +msgstr "Taula HTML" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:398 +msgid "Save as HTML table" +msgstr "Alça com a taula HTML" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:425 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:436 +msgid "" +"You are about to create a huge\n" +"HTML file which will most likely\n" +"crash your browser." +msgstr "" +"Esteu a punt de crear un enorme\n" +"fitxer HTML que molt probablement\n" +"farà que el vostre navegador deixi de funcionar." + +#. HTML Page Options +#: ../plug-ins/common/gtm.c:445 +msgid "HTML Page Options" +msgstr "Opcions de la pàgina HTML" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:452 +msgid "_Generate full HTML document" +msgstr "_Genera un document HTML sencer" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:458 +msgid "" +"If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " +"tags instead of just the table html." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el GTM generarà un document HTML sencer amb els " +"marcadors , , etc. en comptes de només la taula html." + +#. HTML Table Creation Options +#: ../plug-ins/common/gtm.c:471 +msgid "Table Creation Options" +msgstr "Opcions de creació d'una taula" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:479 +msgid "_Use cellspan" +msgstr "_Utilitza atributs de la cel·la" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:485 +msgid "" +"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " +"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el GTM remplaçarà les seccions rectangulars de blocs de " +"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i el COLSPAN." + +# COLSPAN, ROWSPAN són atributs html +#: ../plug-ins/common/gtm.c:494 +msgid "Co_mpress TD tags" +msgstr "Co_mprimix les etiquetes TD" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:500 +msgid "" +"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " +"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " +"control." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el GTM no deixarà espais en blanc entre els marcadors " +"TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari per al control de " +"posicionament de nivell de píxels." + +# era: msgstr "El fet de comprovar aquest marcador provocarà que el GTM no deixi espai en blanc entre els marcadors TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari per al posicionament del nivell de control dels píxels." +#: ../plug-ins/common/gtm.c:510 +msgid "C_aption" +msgstr "C_aptura" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:516 +msgid "Check if you would like to have the table captioned." +msgstr "Habiliteu-ho si voleu capturar la taula." + +# era: msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula." +#: ../plug-ins/common/gtm.c:531 +msgid "The text for the table caption." +msgstr "El text del peu de taula." + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:544 +msgid "C_ell content:" +msgstr "Contingut de la c_el·la:" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:548 +msgid "The text to go into each cell." +msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la." + +#. HTML Table Options +#: ../plug-ins/common/gtm.c:558 +msgid "Table Options" +msgstr "Opcions de la taula" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:569 +msgid "_Border:" +msgstr "_Vora:" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:573 +msgid "The number of pixels in the table border." +msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula." + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:588 +msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:604 +msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." +msgstr "" +"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:615 +msgid "Cell-_padding:" +msgstr "Se_paració entre les cel·les:" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:619 +msgid "The amount of cellpadding." +msgstr "Distància de separació entre cel·les." + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:628 +msgid "Cell-_spacing:" +msgstr "_Espaiat de les cel·les:" + +#: ../plug-ins/common/gtm.c:632 +msgid "The amount of cellspacing." +msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les." + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 +msgid "Slice the image into subimages using guides" +msgstr "Dividix la imatge en subimatges utilitzant les guies" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 +msgid "_Guillotine" +msgstr "_Guillotina" + +#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 +msgid "Guillotine" +msgstr "Guillotina" + +#: ../plug-ins/common/header.c:77 +msgid "C source code header" +msgstr "Capçalera del codi font C" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:207 +msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" +msgstr "Troba i arregla els píxels que puguen ser massa brillants" + +# era: msgstr "Encapçalament del codi font C" +#: ../plug-ins/common/hot.c:217 +msgid "_Hot..." +msgstr "_Càlid..." + +#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 +msgid "Hot" +msgstr "Càlid" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:607 +msgid "Create _new layer" +msgstr "Crea una _nova capa" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:616 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:620 +msgid "Reduce _Luminance" +msgstr "Reduïx la _lluminositat" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:621 +msgid "Reduce _Saturation" +msgstr "Reduïx la _saturació" + +#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 +msgid "_Blacken" +msgstr "En_negrix" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 +msgid "Superimpose many altered copies of the image" +msgstr "Superposa diverses còpies modificades de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 +msgid "_Illusion..." +msgstr "_Il·lusió òptica..." + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 +msgid "Illusion" +msgstr "Il·lusió òptica" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 +msgid "_Divisions:" +msgstr "_Divisions:" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 +msgid "Mode _1" +msgstr "Mode _1" + +#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 +msgid "Mode _2" +msgstr "Mode _2" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 +msgid "Use mouse control to warp image areas" +msgstr "Utilitza el ratolí per deformar la imatge manualment" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 +msgid "_IWarp..." +msgstr "Deforma _intercativament..." + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 +msgid "Warping" +msgstr "S'estan aplicant les deformacions" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 +#, c-format +msgid "Warping Frame %d" +msgstr "S'està deformant el fotograma %d" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 +msgid "Ping pong" +msgstr "Ping-pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 +msgid "A_nimate" +msgstr "A_nima" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 +msgid "Number of _frames:" +msgstr "Nombre de _fotogrames:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 +msgid "R_everse" +msgstr "Invert_eix" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 +msgid "_Ping pong" +msgstr "_Ping-pong" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 +msgid "_Animate" +msgstr "_Anima" + +# Quim: títol de secció dins el dialeg Filtres - Distorsions - Manualment (IWrap) +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 +msgid "Deform Mode" +msgstr "Tipus de deformació" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 +msgid "_Grow" +msgstr "_Creix" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 +msgid "S_wirl CCW" +msgstr "Arremolina en sentit anti_horari" + +# Quim: serveix per desfer una deformació feta amb qualsevol eina de IWrap (Filtres - Distorsions - Manualment...) +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 +msgid "Remo_ve" +msgstr "Re_staura" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 +msgid "S_hrink" +msgstr "_Encongix" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 +msgid "Sw_irl CW" +msgstr "Arremol_ina en sentit horari" + +# era: msgstr "Arremolina en sentit horari" +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 +msgid "_Deform radius:" +msgstr "Varia el ra_di:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 +msgid "D_eform amount:" +msgstr "Varia la _quantitat:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 +msgid "_Bilinear" +msgstr "_Bilineal" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 +msgid "Adaptive s_upersample" +msgstr "S_upermostra adaptable" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 +msgid "Ma_x depth:" +msgstr "Profunditat mà_xima:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 +msgid "Thresho_ld:" +msgstr "_Llindar:" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2821 +msgid "_Settings" +msgstr "_Paràmetres" + +# Quim: títol de la finestra, no és una traducció literal però explica pq serveix el filtre +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 +msgid "IWarp" +msgstr "Deforma interactivament" + +#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 +msgid "" +"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " +"image." +msgstr "" +"Cliqueu i arrossegueu en la previsualització per definir les distorsions a " +"aplicar a la imatge." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 +msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" +msgstr "Afig a la imatge un patró en forma de trenca closques" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 +msgid "_Jigsaw..." +msgstr "_Puzle..." + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 +msgid "Assembling jigsaw" +msgstr "S'està muntant el puzle" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 +msgid "Jigsaw" +msgstr "Puzle" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444 +msgid "Number of Tiles" +msgstr "Nombre de mosaics" + +# era: msgstr "Nombre de mosaics" +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459 +msgid "Number of pieces going across" +msgstr "Nombre de peces que passen" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476 +msgid "Number of pieces going down" +msgstr "Nombre de peces que cauen" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490 +msgid "Bevel Edges" +msgstr "Vores bisellades" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 +msgid "_Bevel width:" +msgstr "Amplada del _bisellat:" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504 +msgid "Degree of slope of each piece's edge" +msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 +msgid "H_ighlight:" +msgstr "_Ressaltat:" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 +msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" +msgstr "Ressaltat de les vores de cada peça" + +#. frame for primitive radio buttons +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538 +msgid "Jigsaw Style" +msgstr "Estil d'enllaç" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542 +msgid "_Square" +msgstr "_Quadrat" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 +msgid "C_urved" +msgstr "C_orbat" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547 +msgid "Each piece has straight sides" +msgstr "Cada peça té els costats rectes" + +#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 +msgid "Each piece has curved sides" +msgstr "Cada peça té els costats corbats" + +#: ../plug-ins/common/laplace.c:75 +msgid "High-resolution edge detection" +msgstr "Detecció de vores d'alta resolució" + +#: ../plug-ins/common/laplace.c:85 +msgid "_Laplace" +msgstr "_Laplace" + +#: ../plug-ins/common/laplace.c:321 +msgid "Cleanup" +msgstr "Neteja" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:222 +msgid "Set a color profile on the image" +msgstr "Definix un perfil de color en la imatge" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:229 +msgid "_Assign Color Profile..." +msgstr "_Assigna un perfil de color..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:245 +msgid "Assign default RGB Profile" +msgstr "Assigna el perfil de color RGB per defecte" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:252 +msgid "Apply a color profile on the image" +msgstr "Aplica un perfil de color en la imatge" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:262 +msgid "_Convert to Color Profile..." +msgstr "_Convertix en perfil de color..." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:280 +msgid "Convert to default RGB Profile" +msgstr "Convertix en perfil de color" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:294 +msgid "Image Color Profile Information" +msgstr "Informació del perfil de color de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:308 +msgid "Color Profile Information" +msgstr "Informació del perfil de color" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:571 +#, c-format +msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." +msgstr "El perfil de color «%s» no és per a un espai de color RGB." + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:678 +msgid "Default RGB working space" +msgstr "Espai de treball RGB per defecte" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:766 +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "" +"Les dades adjuntes com a 'perfil-icc' no sembla que siguin un perfil de " +"color ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:816 +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "«%s» no sembla ser un perfil de color ICC" + +#. ICC color profile conversion +#: ../plug-ins/common/lcms.c:874 +#, c-format +msgid "Converting from '%s' to '%s'" +msgstr "S'està convertint de «%s» a «%s»" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1119 +#, c-format +msgid "Could not load ICC profile from '%s'" +msgstr "No s'han pogut llegir el perfil ICC de «%s»" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1141 +#, c-format +msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" +msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color associat:" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1185 +#, c-format +msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" +msgstr "Voleu convertir la imatge en un espai de treball RGB (%s)?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1216 +msgid "Convert to RGB working space?" +msgstr "Voleu convertir-ho en un espai de treball RGB?" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1221 +msgid "_Keep" +msgstr "Co_nserva" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 +msgid "_Convert" +msgstr "_Convertix" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1253 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372 +msgid "_Don't ask me again" +msgstr "_No m'ho demanis un altre cop" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1317 +msgid "Select destination profile" +msgstr "Selecciona un perfil destinació" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1344 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tots els fitxers (*.*)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1349 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1392 +#, c-format +msgid "RGB workspace (%s)" +msgstr "Espai de treball RGB (%s)" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1442 +msgid "Convert to ICC Color Profile" +msgstr "Convertix en un perfil de color ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1443 +msgid "Assign ICC Color Profile" +msgstr "Assigna un perfil de color ICC" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451 +msgid "_Assign" +msgstr "_Assigna" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1468 +msgid "Current Color Profile" +msgstr "Perfil de color actual" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1483 +msgid "Convert to" +msgstr "Convertix en" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1483 +msgid "Assign" +msgstr "Assigna" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1507 +msgid "_Rendering Intent:" +msgstr "P_ropòsit de la composició:" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1523 +msgid "_Black Point Compensation" +msgstr "_Compensació del punt negre" + +#: ../plug-ins/common/lcms.c:1565 +msgid "Destination profile is not for RGB color space." +msgstr "El perfil de color destinació no és per a un espai de color RGB." + +#: ../plug-ins/common/lens.c:115 +msgid "Corrects lens distortion" +msgstr "Corregix la distorsió de les lents" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:120 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Distorsió de les lents..." + +#: ../plug-ins/common/lens.c:383 +msgid "Lens distortion" +msgstr "Distorsió de les lents" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:483 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Distorsió de les lents" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:520 +msgid "_Main:" +msgstr "_Principal:" + +# Edges toggle box +#: ../plug-ins/common/lens.c:534 +msgid "_Edge:" +msgstr "_Vora:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 +msgid "_Zoom:" +msgstr "A_mpliació:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:562 +msgid "_Brighten:" +msgstr "_Lluentor:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:576 +msgid "_X shift:" +msgstr "Despl. _X:" + +#: ../plug-ins/common/lens.c:590 +msgid "_Y shift:" +msgstr "Despl. _Y:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 +msgid "Van Gogh (LIC)" +msgstr "Van Gogh (LIC)" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:666 +msgid "Effect Channel" +msgstr "Efecte canal" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:673 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Brillantor" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:679 +msgid "Effect Operator" +msgstr "Efecte operador" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:684 +msgid "_Derivative" +msgstr "_Derivatiu" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:685 +msgid "_Gradient" +msgstr "De_gradat" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:691 +msgid "Convolve" +msgstr "Torsió" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:696 +msgid "_With white noise" +msgstr "Amb soroll _blanc" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:697 +msgid "W_ith source image" +msgstr "Amb la _imatge font" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:716 +msgid "_Effect image:" +msgstr "_Efecte imatge:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:727 +msgid "_Filter length:" +msgstr "Longitud del _filtre:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:736 +msgid "_Noise magnitude:" +msgstr "Magnitud del _soroll:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:745 +msgid "In_tegration steps:" +msgstr "Passos d'in_tegració:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:754 +msgid "_Minimum value:" +msgstr "Valor _mínim:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:763 +msgid "M_aximum value:" +msgstr "V_alor màxim:" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:809 +msgid "Special effects that nobody understands" +msgstr "Efectes especials que ningú entén" + +#: ../plug-ins/common/lic.c:814 +msgid "_Van Gogh (LIC)..." +msgstr "_Van Gogh (LIC)..." + +#: ../plug-ins/common/mail.c:188 +msgid "Send the image by email" +msgstr "Envia la imatge per correu" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:194 +msgid "Send by E_mail..." +msgstr "Envia per _correu..." + +#: ../plug-ins/common/mail.c:408 +msgid "Send by Email" +msgstr "Envia per correu" + +# era: msgstr "_Recipient:" +#: ../plug-ins/common/mail.c:413 +msgid "_Send" +msgstr "En_via" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:445 +msgid "_Filename:" +msgstr "Nom de _fitxer:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:457 +msgid "_To:" +msgstr "_A:" + +# era: msgstr "Color a Alfa" +#: ../plug-ins/common/mail.c:471 +msgid "_From:" +msgstr "_De:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:483 +msgid "S_ubject:" +msgstr "Ass_umpte:" + +#: ../plug-ins/common/mail.c:592 +msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" +msgstr "hi ha algun error amb l'extensió dels fitxers o l'absència d'estos" + +# era: msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escritura: %s" +#: ../plug-ins/common/mail.c:726 +#, c-format +msgid "Could not start sendmail (%s)" +msgstr "No s'ha pogut executar sendmail (%s)" + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 +msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" +msgstr "Reduïx la imatge en colors vermells, verd i blaus purs" + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 +msgid "Maxim_um RGB..." +msgstr "RGB mà_xim..." + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:158 +msgid "Can only operate on RGB drawables." +msgstr "Només funciona en imatges RGB." + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 +msgid "Max RGB" +msgstr "RGB màxim" + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 +msgid "Maximum RGB Value" +msgstr "Valor màxim RGB" + +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 +msgid "_Hold the maximal channels" +msgstr "Retén els canals _màxims" + +# era: msgstr "Retingueu els canals m_àxims" +#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 +msgid "Ho_ld the minimal channels" +msgstr "Retén els canals mí_nims" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:157 ../plug-ins/common/mblur.c:171 +msgid "Simulate movement using directional blur" +msgstr "Simula una imatge en moviment utilitzant una difuminació direccional" + +# era: msgstr "Retingueu els canals m_ínims" +#: ../plug-ins/common/mblur.c:164 ../plug-ins/common/mblur.c:177 +msgid "_Motion Blur..." +msgstr "Difuminació de _moviment..." + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:910 +msgid "Motion blurring" +msgstr "Difuminació de moviment" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Difuminació de moviment" + +# era: msgstr "Moviment de difuminació" +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1045 +msgid "Blur Type" +msgstr "Tipus de difuminació" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1049 +msgid "_Linear" +msgstr "_Lineal" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1050 +msgid "_Radial" +msgstr "_Radial" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Ampliació" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1058 +msgid "Blur Center" +msgstr "Difumina el centre" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1101 +msgid "Blur _outward" +msgstr "Difumina el _contorn" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1114 +msgid "Blur Parameters" +msgstr "Paràmetres de difuminació" + +#: ../plug-ins/common/mblur.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle:" + +# Inform the user that we couldn't losslessly save the +# * transparency & just use the full palette +#. Inform the user that we couldn't losslessly save the +#. * transparency & just use the full palette +#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 +msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." +msgstr "" +"No s'ha pogut alçar la transparència sense pèrdues. S'alçarà l'opacitat." + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1319 +msgid "Save as MNG" +msgstr "Alça com a MNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1339 +msgid "MNG Options" +msgstr "Opcions del MNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1345 +msgid "Interlace" +msgstr "Entrellaça" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1357 +msgid "Save background color" +msgstr "Alça el color de fons" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1368 +msgid "Save gamma" +msgstr "Alça la gamma" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1378 +msgid "Save resolution" +msgstr "Alça la resolució" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1389 +msgid "Save creation time" +msgstr "Alça el moment de creació" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1408 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1409 +msgid "JNG" +msgstr "JNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1412 +msgid "PNG + delta PNG" +msgstr "PNG + Delta PNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1413 +msgid "JNG + delta PNG" +msgstr "JNG + Delta PNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1414 +msgid "All PNG" +msgstr "Tots els PNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1415 +msgid "All JNG" +msgstr "Tots els JNG" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1427 +msgid "Default chunks type:" +msgstr "Tipus de bocí per defecte:" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1430 +msgid "Combine" +msgstr "Combina" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1431 +msgid "Replace" +msgstr "Substituix" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1442 +msgid "Default frame disposal:" +msgstr "Disposició per defecte dels fotogrames:" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1454 +msgid "PNG compression level:" +msgstr "Nivell de compressió PNG:" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 +msgid "Choose a high compression level for small file size" +msgstr "Trieu un nivell de compressió alt per a una grandària de fitxer petita" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1476 +msgid "JPEG compression quality:" +msgstr "Qualitat de compressió JPEG:" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1493 +msgid "JPEG smoothing factor:" +msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1503 +msgid "Animated MNG Options" +msgstr "Opcions de l'MNG animat" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1509 +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1523 +msgid "Default frame delay:" +msgstr "Retard per defecte entre fotogrames:" + +#: ../plug-ins/common/mng.c:1596 +msgid "MNG animation" +msgstr "Animació MNG" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 +msgid "Convert the image into irregular tiles" +msgstr "Convertix la imatge en peces irregulars d'un mosaic" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 +msgid "_Mosaic..." +msgstr "_Mosaic..." + +#. progress bar for gradient finding +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503 +msgid "Finding edges" +msgstr "S'estan trobant les vores" + +#. Progress bar for rendering tiles +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 +msgid "Rendering tiles" +msgstr "S'estan component els mosaics" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaic" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 +msgid "Squares" +msgstr "Quadrats" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 +msgid "Hexagons" +msgstr "Hexàgons" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 +msgid "Octagons & squares" +msgstr "Octàgons i quadrats" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 +msgid "Triangles" +msgstr "Triangles" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 +msgid "_Tiling primitives:" +msgstr "Formes elemen_tals:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649 +msgid "Tile _size:" +msgstr "_Mida:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674 +msgid "Til_e spacing:" +msgstr "S_eparació:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686 +msgid "Tile _neatness:" +msgstr "_Netedat:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699 +msgid "Light _direction:" +msgstr "_Direcció de la llum:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711 +msgid "Color _variation:" +msgstr "_Variació del color:" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740 +msgid "Co_lor averaging" +msgstr "C_olor promig" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753 +msgid "Allo_w tile splitting" +msgstr "_Permet la divisió dels mosaics" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766 +msgid "_Pitted surfaces" +msgstr "S_uperfície picada" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779 +msgid "_FG/BG lighting" +msgstr "_Lluminositat primer pla/fons" + +#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 +#, c-format +msgid "Unable to add additional point.\n" +msgstr "No es pot afegir punts addicionals.\n" + +#: ../plug-ins/common/neon.c:134 +msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" +msgstr "Simula la lluentor d'un llum de neó" + +#: ../plug-ins/common/neon.c:139 +msgid "_Neon..." +msgstr "_Neó..." + +#: ../plug-ins/common/neon.c:211 +msgid "Neon" +msgstr "Neó" + +#: ../plug-ins/common/neon.c:693 +msgid "Neon Detection" +msgstr "Detecció de neó" + +#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:691 +msgid "_Amount:" +msgstr "Qu_antitat:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 +msgid "Round" +msgstr "Rodó" + +# era: msgstr "Gira" +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 +msgid "PS Square (Euclidean Dot)" +msgstr "PS quadrat (punt euclidià)" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 +msgid "PS Diamond" +msgstr "PS diamant" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 +msgid "_Grey" +msgstr "_Gris" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 +msgid "R_ed" +msgstr "V_ermell" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 +msgid "C_yan" +msgstr "C_ian" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 +msgid "Magen_ta" +msgstr "Magen_ta" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 +msgid "_Yellow" +msgstr "Gr_oc" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 +msgid "Luminance" +msgstr "Lluminositat" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 +msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" +msgstr "" +"Manipula el to de la imatge per a donar-li una aparença de paper de diari" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 +msgid "Newsprin_t..." +msgstr "_Foto de diari..." + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 +msgid "Newsprint" +msgstr "Foto de diari" + +# era:msgstr "Full de mà..." +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 +msgid "_Spot function:" +msgstr "Fun_ció de punt:" + +# era: msgstr "Full de mà" +#. resolution settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258 +msgid "_Input SPI:" +msgstr "Entrada SP_I:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272 +msgid "O_utput LPI:" +msgstr "S_ortida LPI:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285 +msgid "C_ell size:" +msgstr "Grandària de la c_el·la:" + +#. screen settings +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317 +msgid "B_lack pullout (%):" +msgstr "T_reure negre (%):" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339 +msgid "Separate to:" +msgstr "Separa a:" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360 +msgid "C_MYK" +msgstr "C_MYK" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377 +msgid "I_ntensity" +msgstr "I_ntensitat" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402 +msgid "_Lock channels" +msgstr "B_loca els canals" + +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415 +msgid "_Factory Defaults" +msgstr "Con_figuració original" + +#. anti-alias control +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavitzat" + +# era: msgstr "Contrarèplica" +#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449 +msgid "O_versample:" +msgstr "So_bremostra:" + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:118 +msgid "Nonlinear swiss army knife filter" +msgstr "Filtre navalla suïssa no-lineal" + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:124 +msgid "_NL Filter..." +msgstr "Filtre _NL..." + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:952 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1015 +msgid "NL Filter" +msgstr "Filtre NL" + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1043 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1047 +msgid "_Alpha trimmed mean" +msgstr "Mitja retallada d'_alfa" + +# era: msgstr "Principal retallat _alfa" +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 +msgid "Op_timal estimation" +msgstr "Estimació òp_tima" + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 +msgid "_Edge enhancement" +msgstr "Millora de les vor_es" + +#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1076 +msgid "A_lpha:" +msgstr "A_lfa:" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:144 +msgid "Distort colors by random amounts" +msgstr "Distorsiona els colors aleatòriament" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:154 +msgid "_RGB Noise..." +msgstr "Soroll _RGB..." + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:282 +msgid "Adding noise" +msgstr "S'està afegint soroll" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:448 +msgid "RGB Noise" +msgstr "Soroll" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:481 +msgid "Co_rrelated noise" +msgstr "So_roll correlatiu" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:496 +msgid "_Independent RGB" +msgstr "RGB _independent" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 +msgid "_Gray:" +msgstr "_Gris:" + +#: ../plug-ins/common/noisify.c:550 +#, c-format +msgid "Channel #%d:" +msgstr "Canal nº %d:" + +#: ../plug-ins/common/normalize.c:80 +msgid "Stretch brightness values to cover the full range" +msgstr "Millora la brillantor de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/normalize.c:126 +msgid "Normalizing" +msgstr "S'està normalitzant" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:168 +msgid "Add a starburst to the image" +msgstr "Afig una estrella supernova a la imatge" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:177 +msgid "Super_nova..." +msgstr "Super_nova..." + +#: ../plug-ins/common/nova.c:261 +msgid "Rendering supernova" +msgstr "S'està generant la supernova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:304 +msgid "Supernova" +msgstr "Supernova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:349 +msgid "Supernova Color Picker" +msgstr "Seleccionador de color supernova" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:378 +msgid "_Spokes:" +msgstr "Rajo_s:" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:393 +msgid "R_andom hue:" +msgstr "To _aleatori:" + +#: ../plug-ins/common/nova.c:446 +msgid "Center of Nova" +msgstr "Centre de la supernova" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 +msgid "Smear colors to simulate an oil painting" +msgstr "Barreja els colors per simular una pintura a l'oli" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 +msgid "Oili_fy..." +msgstr "Pintura a l'_oli..." + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 +msgid "Oil painting" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 +msgid "Oilify" +msgstr "Pintura a l'oli" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 +msgid "_Mask size:" +msgstr "Grandària de la _màscara:" + +#. +#. * Mask-size map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 +msgid "Use m_ask-size map:" +msgstr "Utilitza el mapa de m_agnitud:" + +#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 +msgid "_Exponent:" +msgstr "_Exponent:" + +#. +#. * Exponent map check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 +msgid "Use e_xponent map:" +msgstr "Utilitza el mapa d'e_xponent:" + +#. +#. * Intensity algorithm check button +#. +#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 +msgid "_Use intensity algorithm" +msgstr "_Utilitza l'algoritme d'intensitat" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 +msgid "Paper Tile" +msgstr "Retalls de paper" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:269 +msgid "Division" +msgstr "Divisió" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:319 +msgid "Fractional Pixels" +msgstr "Píxels fraccionaris" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:324 +msgid "_Background" +msgstr "_Fons" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:326 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignora" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:328 +msgid "_Force" +msgstr "_Força" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:335 +msgid "C_entering" +msgstr "C_entrat" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:350 +msgid "Movement" +msgstr "Moviment" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:363 +msgid "_Max (%):" +msgstr "_Màxim (%):" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:369 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Dóna la _volta" + +# era: msgstr "_Ajusta l'entorn" +#: ../plug-ins/common/papertile.c:379 +msgid "Background Type" +msgstr "Tipus de fons" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:386 +msgid "I_nverted image" +msgstr "Imatge i_nvertida" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:388 +msgid "Im_age" +msgstr "Im_atge" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:390 +msgid "Fo_reground color" +msgstr "Colo_r del primer pla" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:392 +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Co_lor del fons" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:394 +msgid "S_elect here:" +msgstr "S_elecciona ací:" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:401 +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:846 +msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" +msgstr "Talla la imatge en trossets de paper, i en fa una tira" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:851 +msgid "September 31, 1999" +msgstr "31 de setembre de 1999" + +#: ../plug-ins/common/papertile.c:852 +msgid "_Paper Tile..." +msgstr "Retalls de _paper..." + +#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 +msgid "GIMP pattern" +msgstr "Patró del GIMP" + +#: ../plug-ins/common/pat.c:358 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "" +"S'ha trobat una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»." + +#: ../plug-ins/common/pat.c:513 +msgid "Save as Pattern" +msgstr "Alça com a patró" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148 +msgid "ZSoft PCX image" +msgstr "Imatge PCX de ZSoft" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:354 +#, c-format +msgid "Could not read header from '%s'" +msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:363 +#, c-format +msgid "'%s' is not a PCX file" +msgstr "«%s»: no és un fitxer PCX" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:386 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "El nombre de bytes per línia de la capçalera PCX no és vàlid" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:434 +msgid "Unusual PCX flavour, giving up" +msgstr "L'es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà córrer" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:655 +#, c-format +msgid "Invalid X offset: %d" +msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:661 +#, c-format +msgid "Invalid Y offset: %d" +msgstr "La coordenada Y no és vàlida: %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:667 +#, c-format +msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "El marge dret ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:674 +#, c-format +msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" +msgstr "El marge inferior ix fora dels límits (ha de ser < %d): %d" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:730 +#, c-format +msgid "Writing to file '%s' failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 +msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" +msgstr "Simula la distorsió de color que produix una màquina fotocopiadora" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 +msgid "_Photocopy..." +msgstr "Fotocò_pia..." + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837 +msgid "Photocopy" +msgstr "Fotocòpia" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 +#: ../plug-ins/common/softglow.c:695 +msgid "_Sharpness:" +msgstr "De_finició:" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 +msgid "Percent _black:" +msgstr "Percentatge de _negre:" + +#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 +msgid "Percent _white:" +msgstr "Percentatge de _blanc:" + +#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 +msgid "Alias Pix image" +msgstr "Imatge Alias Pix" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 +msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" +msgstr "Simplifica la imatge en una quadricula de punts quadrats monocolor" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 +msgid "_Pixelize..." +msgstr "_Pixelitza..." + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 +msgid "Pixelizing" +msgstr "S'està pixelitzant" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pixelitza" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 +msgid "Pixel _width:" +msgstr "Am_plada del píxel:" + +#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 +msgid "Pixel _height:" +msgstr "Alçada del pí_xel:" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 +msgid "Create a random plasma texture" +msgstr "Crea una textura de plasma aleatòria" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 +msgid "_Plasma..." +msgstr "_Plasma..." + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:336 +msgid "Random _seed:" +msgstr "_Llavor aleatòria:" + +#: ../plug-ins/common/plasma.c:347 +msgid "T_urbulence:" +msgstr "T_urbulència:" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 +msgid "Display information about plug-ins" +msgstr "Mostra informació sobre els connectors" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 +msgid "_Plug-In Browser" +msgstr "Gestor de _connectors" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 +msgid "Searching by name" +msgstr "S'està cercant pel nom" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 +#, c-format +msgid "%d plug-in" +msgid_plural "%d plug-ins" +msgstr[0] "%d connector" +msgstr[1] "%d connectors" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 +msgid "No matches for your query" +msgstr "No s'ha torbat cap connector" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 +#, c-format +msgid "%d plug-in matches your query" +msgid_plural "%d plug-ins match your query" +msgstr[0] "S'ha trobat %d connector" +msgstr[1] "S'han trobat %d connectors" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 +msgid "No matches" +msgstr "Cap resultat" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 +msgid "Plug-In Browser" +msgstr "Gestor de connectors" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 +msgid "Menu Path" +msgstr "Menú" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 +msgid "Image Types" +msgstr "Tipus d'imatges" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 +msgid "Installation Date" +msgstr "Data d'instal·lació" + +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 +msgid "List View" +msgstr "Visualitza com a llista" + +# Preview area, top of column +#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 +msgid "Tree View" +msgstr "Visualitza com a arbre" + +#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 +#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 +msgid "PNG image" +msgstr "Imatge PNG" + +#: ../plug-ins/common/png.c:613 +#, c-format +msgid "Error loading PNG file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PNG: %s" + +#: ../plug-ins/common/png.c:686 +#, c-format +msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" +msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmès?" + +# Aie! Unknown type +#. Aie! Unknown type +#: ../plug-ins/common/png.c:814 +#, c-format +msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." +msgstr "No es coneix el model de color del fitxer PNG «%s»." + +#: ../plug-ins/common/png.c:868 +msgid "" +"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " +"outside the image." +msgstr "" +"El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " +"posicioni fora de la imatge." + +#: ../plug-ins/common/png.c:1229 +#, c-format +msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." +msgstr "S'ha produït un error en alçar «%s». No s'ha pogut alçar la imatge." + +#: ../plug-ins/common/png.c:1759 +msgid "Save as PNG" +msgstr "Alça com a PNG" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1790 +msgid "_Interlacing (Adam7)" +msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1801 +msgid "Save _background color" +msgstr "Alça el color de _fons" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1809 +msgid "Save _gamma" +msgstr "Alça la _gamma" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1819 +msgid "Save layer o_ffset" +msgstr "Alça el des_plaçament de la capa" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1828 +msgid "Save _resolution" +msgstr "Alça la _resolució" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1838 +msgid "Save creation _time" +msgstr "Alça el momen_t de creació" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1847 +msgid "Save comme_nt" +msgstr "Alça el come_ntari" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1863 +msgid "Save color _values from transparent pixels" +msgstr "Alça els _valors de color dels píxels transparents" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1877 +msgid "Co_mpression level:" +msgstr "Nivell de co_mpressió:" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1164 +msgid "_Load Defaults" +msgstr "Carrega va_lors per defecte" + +#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1173 +msgid "S_ave Defaults" +msgstr "De_sa valors per defecte" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:245 +msgid "PNM Image" +msgstr "Imatge PNM" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:265 +msgid "PNM image" +msgstr "Imatge PNM" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:277 +msgid "PBM image" +msgstr "Imatge PBM" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:289 +msgid "PGM image" +msgstr "Imatge PGM" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:301 +msgid "PPM image" +msgstr "Imatge PPM" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556 +#: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714 +msgid "Premature end of file." +msgstr "El fitxer acaba prematurament." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:516 +msgid "Invalid file." +msgstr "Fitxer invàlid." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:530 +msgid "File not in a supported format." +msgstr "No s'accepta este format de fitxer." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:539 +msgid "Invalid X resolution." +msgstr "La resolució X no és vàlida." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:541 +msgid "Image width is larger than GIMP can handle." +msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'esta amplada." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:548 +msgid "Invalid Y resolution." +msgstr "La resolució Y no és vàlida." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:550 +msgid "Image height is larger than GIMP can handle." +msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'esta alçada." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:562 +msgid "Invalid maximum value." +msgstr "EPNM: el valor màxim no és vàlid." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:767 +msgid "Error reading file." +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer." + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1133 +msgid "Save as PNM" +msgstr "Alça com a PNM" + +# file save type +#. file save type +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1150 +msgid "Data formatting" +msgstr "S'estan formatant les dades" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1154 +msgid "Raw" +msgstr "En brut" + +#: ../plug-ins/common/pnm.c:1155 +msgid "Ascii" +msgstr "Ascii" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:156 +msgid "Convert image to or from polar coordinates" +msgstr "Convertix la imatge a coordenades polars o al revés" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:163 +msgid "P_olar Coordinates..." +msgstr "Coordenades p_olars..." + +#: ../plug-ins/common/polar.c:360 +msgid "Polar coordinates" +msgstr "Coordenades polars" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:592 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordenades polars" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:630 +msgid "Circle _depth in percent:" +msgstr "Profun_ditat circular en percentatge:" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:642 +msgid "Offset _angle:" +msgstr "_Angle de desplaçament:" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:657 +msgid "_Map backwards" +msgstr "_Mapeja arrere" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:663 +msgid "" +"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " +"at the left." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es començarà el mapatge per la banda dreta, en comptes " +"de per l'esquerra." + +#: ../plug-ins/common/polar.c:674 +msgid "Map from _top" +msgstr "_Mapeja des d'amunt" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:680 +msgid "" +"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " +"row on the outside. If checked it will be the opposite." +msgstr "" +"Si no es marca l'opció, el mapatge posarà la fila inferior al mig i la " +"superior fora dels límits. Si es marca passarà a l'inrevés." + +#: ../plug-ins/common/polar.c:692 +msgid "To _polar" +msgstr "A _polar" + +#: ../plug-ins/common/polar.c:698 +msgid "" +"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " +"checked the image will be mapped onto a circle." +msgstr "" +"Si no es marca l'opció, la imatge es maparà circularment dins d'un " +"rectangle. Si es marca, el mapatge es farà dins un cercle." + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:285 +msgid "Portable Document Format" +msgstr "Format de Document Portable" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:606 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1111 +#, c-format +msgid "%s-pages" +msgstr "%s-pàgines" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:786 +msgid "Import from PDF" +msgstr "Importa d'un PDF" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3083 +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +# entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#: ../plug-ins/common/poppler.c:857 +msgid "_Width (pixels):" +msgstr "A_mplada (píxels):" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:858 +msgid "_Height (pixels):" +msgstr "A_lçada (píxels):" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:860 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Resolució:" + +#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "píxels/%s" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 +msgid "PostScript document" +msgstr "Document PostScript" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 +msgid "Encapsulated PostScript image" +msgstr "Imatge PostScript encapsulada" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:636 +msgid "PDF document" +msgstr "Document PDF" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1036 +#, c-format +msgid "Could not interpret '%s'" +msgstr "No s'ha pogut interpretar «%s»" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176 +msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "" +"La funció d'alçar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746 +#, c-format +msgid "" +"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " +"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " +"location.\n" +"(%s)" +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar el Ghostscript. Assegureu-vos que el Ghostscript està " +"instal·lat i si és necessari informeu la variable d'entorn GS_PROG per dir-" +"li al GIMP on es troba.\n" +"(%s)" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:954 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 +#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 +msgid "Write error occurred" +msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078 +msgid "Import from PostScript" +msgstr "Importa del PostScript" + +#. Rendering +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 +msgid "Rendering" +msgstr "S'està generant la imatge" + +# era: msgstr "S'està generant una visualització realista" +#. Resolution +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898 +#: ../plug-ins/common/wmf.c:683 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 +msgid "Pages:" +msgstr "Pàgines:" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183 +msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" +msgstr "Pàgines a carregar (p.ex. 1-4 o 1,3,5-7)" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3189 +msgid "Images" +msgstr "Imatge" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192 +msgid "Open as" +msgstr "Obri com a" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196 +msgid "Try Bounding Box" +msgstr "Intenta delimitar el quadre" + +#. Colouring +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3209 +msgid "Coloring" +msgstr "Acoloriment" + +# era: msgstr "S'està acolorint" +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 +msgid "B/W" +msgstr "B/N" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468 +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3226 +msgid "Text antialiasing" +msgstr "Suavitza les vores del text" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243 +msgid "Weak" +msgstr "Feble" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244 +msgid "Strong" +msgstr "Fort" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238 +msgid "Graphic antialiasing" +msgstr "Suavitza les vores de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316 +msgid "Save as PostScript" +msgstr "Alça com a PostScript" + +#. Image Size +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347 +msgid "Image Size" +msgstr "Grandària de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3396 +msgid "_Keep aspect ratio" +msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3402 +msgid "" +"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " +"without changing the aspect ratio." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la grandària " +"donada sense canviar la relació d'aspecte." + +#. Unit +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3416 +msgid "_Inch" +msgstr "_Polzada" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3417 +msgid "_Millimeter" +msgstr "_Mil·límetre" + +#. Format +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3443 +msgid "Output" +msgstr "Eixida" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3449 +msgid "_PostScript level 2" +msgstr "_PostScript nivell 2" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3458 +msgid "_Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript _encapsulat" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3467 +msgid "P_review" +msgstr "P_revisualitza" + +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3488 +msgid "Preview _size:" +msgstr "Grandària de previ_sualització:" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 +msgid "List available procedures in the PDB" +msgstr "Llista les funcions disponibles en el PDB" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 +msgid "Procedure _Browser" +msgstr "Gestor de _funcions" + +#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 +msgid "Procedure Browser" +msgstr "Gestor de funcions" + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114 +#: ../plug-ins/psd/psd.c:153 +msgid "Photoshop image" +msgstr "Imatge del Photoshop" + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " +"plug-in does not support that, using normal mode instead." +msgstr "" +"No s'ha pogut alçar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD o " +"bé el connector no ho permeten, haureu de fer servir el mode normal." + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 +msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" +msgstr "Error: no se convertir de tipus d'imatge base del GIMP a mode PSD" + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1533 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " +"more than 30000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer psd no permet imatges de més " +"de 30000 píxels d'amplada o alçada." + +#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1545 +#, c-format +msgid "" +"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " +"layers that are more than 30000 pixels wide or tall." +msgstr "" +"No s'ha pogut alçar «%s». El format de fitxer psd no permet imatges amb " +"capes de més de 30000 píxels d'amplada o alçada." + +#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 +msgid "Paint Shop Pro image" +msgstr "Imatge del Paint Shop Pro" + +#: ../plug-ins/common/psp.c:397 +msgid "Save as PSP" +msgstr "Alça com a PSP" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/psp.c:414 +msgid "Data Compression" +msgstr "Compressió de dades" + +#: ../plug-ins/common/psp.c:419 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/common/psp.c:420 +msgid "LZ77" +msgstr "LZ77" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:102 +msgid "Random Hurl" +msgstr "Llença aleatòriament" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:103 +msgid "Random Pick" +msgstr "Tria aleatòriament" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:104 +msgid "Random Slur" +msgstr "Barreja aleatòriament" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:202 +msgid "Completely randomize a fraction of pixels" +msgstr "Dispersa aleatòriament un conjunt de píxels" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:204 +msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" +msgstr "Aleatòriament intercanvia alguns píxels amb els seus veïns" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:206 +msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" +msgstr "" +"Desplaça alguns píxels cap avall aleatòriament (semblant a una barreja)" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:233 +msgid "_Hurl..." +msgstr "_Llença..." + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:245 +msgid "_Pick..." +msgstr "_Tria..." + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:257 +msgid "_Slur..." +msgstr "_Barreja..." + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:771 ../plug-ins/common/snoise.c:601 +msgid "_Random seed:" +msgstr "Llavo_r aleatòria:" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:780 +msgid "R_andomization (%):" +msgstr "_Aleatorietat (%):" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:783 +msgid "Percentage of pixels to be filtered" +msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:795 +msgid "R_epeat:" +msgstr "R_epetix:" + +#: ../plug-ins/common/randomize.c:798 +msgid "Number of times to apply filter" +msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 +msgid "Raw image data" +msgstr "Dades d'imatge sense format" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:959 +msgid "Load Image from Raw Data" +msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" + +# era: msgstr "Carregador d'imatge Raw" +#: ../plug-ins/common/raw.c:992 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1003 +msgid "RGB Alpha" +msgstr "RGB amb Alfa" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1004 +msgid "Planar RGB" +msgstr "RGB planar" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1005 +msgid "Indexed" +msgstr "Indexat" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1006 +msgid "Indexed Alpha" +msgstr "Indexat amb Alfa" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1011 +msgid "Image _Type:" +msgstr "_Tipus d'imatge:" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1061 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 +msgid "R, G, B (normal)" +msgstr "R, G, B (normal)" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 +msgid "B, G, R, X (BMP style)" +msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1077 +msgid "_Palette Type:" +msgstr "Tipus de _paleta:" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1088 +msgid "Off_set:" +msgstr "De_splaçament:" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1100 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1106 +msgid "Pal_ette File:" +msgstr "Fitxer pal_eta:" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1134 +msgid "Raw Image Save" +msgstr "Alça imatge sense format" + +# era: msgstr "Desa imatge Raw" +#: ../plug-ins/common/raw.c:1156 +msgid "RGB Save Type" +msgstr "Tipus d'alçat RGB" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1160 +msgid "Standard (R,G,B)" +msgstr "Estàndard (R,G,B)" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1161 +msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" +msgstr "Plana (RRR,GGG,BBB)" + +#: ../plug-ins/common/raw.c:1166 +msgid "Indexed Palette Type" +msgstr "Tipus de paleta indexada" + +#: ../plug-ins/common/redeye.c:107 +msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" +msgstr "" +"Elimina l'efecte dels ulls vermells que causen els flaixos de les càmeres" + +#: ../plug-ins/common/redeye.c:118 +msgid "_Red Eye Removal..." +msgstr "Elimina _ulls vermells..." + +#: ../plug-ins/common/redeye.c:145 +msgid "Red Eye Removal" +msgstr "Elimina ulls vermells" + +#: ../plug-ins/common/redeye.c:179 +msgid "Threshold for the red eye color to remove." +msgstr "Valor del color de l'ull vermell que es vol eliminar." + +#: ../plug-ins/common/redeye.c:184 +msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." +msgstr "Seleccionant els ulls manualment millorarà el resultat." + +# era: msgstr "Color a _Alfa" +#: ../plug-ins/common/redeye.c:317 +msgid "Removing red eye" +msgstr "S'estan eliminant els ulls vermells" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:156 +msgid "Enhance contrast using the Retinex method" +msgstr "Millora el contrast utilitzant el mètode Retinex" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:166 +msgid "Retine_x..." +msgstr "Retine_x..." + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:250 +msgid "Retinex" +msgstr "Retinex" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:286 +msgid "Retinex Image Enhancement" +msgstr "Millora de la imatge Retinex" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:321 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:322 +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:323 +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:334 +msgid "_Level:" +msgstr "_Nivell:" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:339 +msgid "_Scale:" +msgstr "E_scala:" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:354 +msgid "Scale _division:" +msgstr "Divisió de l'e_scala:" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:369 +msgid "Dy_namic:" +msgstr "_Dinàmic:" + +#: ../plug-ins/common/retinex.c:642 +msgid "Retinex: filtering" +msgstr "Retinex: s'està filtrant" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 +msgid "Displace pixels in a ripple pattern" +msgstr "Desplaça els píxels seguint un patró en forma d'ona" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 +msgid "_Ripple..." +msgstr "_Onades del mar..." + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 +msgid "Rippling" +msgstr "S'estan fent les onades de mar" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 +msgid "Ripple" +msgstr "Onades del mar" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:525 +msgid "_Retain tilability" +msgstr "_Retén el mosaic" + +# Edges toggle box +#. Edges toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:559 +msgid "Edges" +msgstr "Vores" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 +msgid "_Blank" +msgstr "_Espai buït" + +#. Wave toggle box +#: ../plug-ins/common/ripple.c:587 +msgid "Wave Type" +msgstr "Tipus d'onada" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:591 +msgid "Saw_tooth" +msgstr "Den_t de serra" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 +msgid "S_ine" +msgstr "S_inus" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:615 +msgid "_Period:" +msgstr "_Període:" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:628 +msgid "A_mplitude:" +msgstr "A_mplitud:" + +#: ../plug-ins/common/ripple.c:641 +msgid "Phase _shift:" +msgstr "Canvi de _fase:" + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." +msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 +msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." +msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant." + +#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 +msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." +msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar." + +# Rotation +#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 +msgid "Rotating" +msgstr "Rotació" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 +msgid "Colorize image using a sample image as a guide" +msgstr "Dóna color a la imatge utilitzant una imatge d'exemple com a guia" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 +msgid "_Sample Colorize..." +msgstr "Acolorix la mo_stra..." + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 +msgid "Sample Colorize" +msgstr "Acolorix la mostra" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 +msgid "Get _Sample Colors" +msgstr "Obtén color_s de mostra" + +#. layer combo_box (Dst) +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 +msgid "Destination:" +msgstr "Destinació:" + +#. layer combo_box (Sample) +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 +msgid "Sample:" +msgstr "Mostra:" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 +msgid "From reverse gradient" +msgstr "Des d'un degradat invers" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 +msgid "From gradient" +msgstr "Des d'un degradat" + +# check button +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 +msgid "Show selection" +msgstr "Mostra la selecció" + +# check button +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 +msgid "Show color" +msgstr "Mostra el color" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 +msgid "Input levels:" +msgstr "Nivells d'entrada:" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 +msgid "Output levels:" +msgstr "Nivells d'eixida:" + +# check button +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 +msgid "Hold intensity" +msgstr "Conserva la intensitat" + +# check button +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 +msgid "Original intensity" +msgstr "Intensitat original" + +# check button +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 +msgid "Use subcolors" +msgstr "Utilitza subcolors" + +# check button +#. check button +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 +msgid "Smooth samples" +msgstr "Suavitza les mostres" + +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 +msgid "Sample analyze" +msgstr "Analitza la mostra" + +# per fer: (Quim) no sé si és correcta +#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 +msgid "Remap colorized" +msgstr "Aplica mapa de colors" + +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:103 +msgid "Randomize hue/saturation/value independently" +msgstr "Assigna valors aleatoris al to, a la saturació i al valor " + +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:108 +msgid "HSV Noise..." +msgstr "Soroll HSV..." + +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:215 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:361 +msgid "HSV Noise" +msgstr "Soroll HSV" + +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:397 +msgid "_Holdness:" +msgstr "_Contenció:" + +#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:409 +msgid "H_ue:" +msgstr "_To:" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 +msgid "Create an image from an area of the screen" +msgstr "Crea una imatge a partir d'una àrea de la pantalla" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 +msgid "_Screenshot..." +msgstr "Captura de _pantalla..." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 +msgid "Error selecting the window" +msgstr "S'ha produït un error quan es seleccionava la finestra" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:779 +msgid "Importing screenshot" +msgstr "Importa la captura de pantalla" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:805 ../plug-ins/common/screenshot.c:1061 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura la pantalla" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:846 +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Punter del ratolí" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:950 +msgid "Specified window not found" +msgstr "No s'ha trobat la finestra especificada" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:976 +msgid "There was an error taking the screenshot." +msgstr "Hi ha hagut un error en obtenir la captura de pantalla." + +# The Swap button +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1070 +msgid "S_nap" +msgstr "_Captura" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100 +msgid "After the delay, the screenshot is taken." +msgstr "Després del retard, es farà la captura de la pantalla." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1102 +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "" +"Després del retard, arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " +"de la pantalla que voleu capturar." + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1105 +msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." +msgstr "Al final del retard, cliqueu a la finestra per a capturar-la." + +#. Area +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1111 +msgid "Area" +msgstr "Àrea" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1122 +msgid "Take a screenshot of a single _window" +msgstr "Obtén una captura d'una única _finestra" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1141 +msgid "Include window _decoration" +msgstr "_Decora la finestra" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1159 +msgid "Take a screenshot of the entire _screen" +msgstr "Obtén una captura de la pantalla _sencera" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1178 +msgid "Include _mouse pointer" +msgstr "Inclou el punter del _ratolí" + +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1198 +msgid "Select a _region to grab" +msgstr "Selecciona una _regió" + +#. Delay +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 +msgid "Delay" +msgstr "Retard" + +#. this is the unit label of a spinbutton +#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1235 +msgid "seconds" +msgstr "segons" + +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:104 +msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" +msgstr "Difumina els píxels veïns, però només en les àrees de poc contrast" + +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:115 +msgid "_Selective Gaussian Blur..." +msgstr "Difuminat gaussià _selectiu..." + +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:195 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:232 +msgid "Selective Gaussian Blur" +msgstr "Difuminat gaussià selectiu" + +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:271 +msgid "_Blur radius:" +msgstr "Radi de _difuminat:" + +#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:281 +msgid "_Max. delta:" +msgstr "Delta _màxim:" + +#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 +msgid "Replace partial transparency with the current background color" +msgstr "Substituix les transparències parcials amb el color de fons" + +#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 +msgid "_Semi-Flatten" +msgstr "_Semiaplana" + +#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 +msgid "Semi-Flattening" +msgstr "S'està semiaplanant" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 +msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" +msgstr "" +"Ressalta les vores de la imatge (tot i que no es pot aconseguir el mateix i " +"més amb Difuminat amb màscara)" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 +msgid "_Sharpen..." +msgstr "Re_ssalta les vores..." + +# * Let the user know what we're doing... +#. +#. * Let the user know what we're doing... +#. +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 +msgid "Sharpening" +msgstr "S'estan ressaltant les vores de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 +msgid "Sharpen" +msgstr "Ressalta les vores" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:101 +msgid "Shift each row of pixels by a random amount" +msgstr "Aplica un decalatge a cada fila de píxels de forma aleatòria" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:108 +msgid "_Shift..." +msgstr "De_calatge..." + +#: ../plug-ins/common/shift.c:189 +msgid "Shifting" +msgstr "S'està decalant" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:355 +msgid "Shift" +msgstr "Decalatge" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:386 +msgid "Shift _horizontally" +msgstr "Decala _horitzontalment" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:389 +msgid "Shift _vertically" +msgstr "Decala _verticalment" + +#: ../plug-ins/common/shift.c:420 +msgid "Shift _amount:" +msgstr "Qu_antitat de decalatge:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 +msgid "Generate complex sinusoidal textures" +msgstr "Genera textures sinusoïdals complexes" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 +msgid "_Sinus..." +msgstr "_Sinus..." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 +msgid "Sinus: rendering" +msgstr "Sinus: s'està generant" + +#. Create Main window with a vbox +#. ============================== +#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 +msgid "Sinus" +msgstr "Sinus" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 +msgid "Drawing Settings" +msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 +msgid "_X scale:" +msgstr "Escala _X:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 +msgid "_Y scale:" +msgstr "Escala _Y:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 +msgid "Co_mplexity:" +msgstr "Co_mplexitat:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 +msgid "Calculation Settings" +msgstr "Paràmetres de càlcul" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 +msgid "R_andom seed:" +msgstr "Llavor _aleatòria:" + +# Quim: no és una pregunta, és un checkbox +#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 +msgid "_Force tiling?" +msgstr "C_ompon un mosaic" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 +msgid "_Ideal" +msgstr "_Ideal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 +msgid "_Distorted" +msgstr "_Distorsionat" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white +#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 +msgid "The colors are white and black." +msgstr "Els colors són en blanc i negre." + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 +msgid "Bl_ack & white" +msgstr "Bl_anc i negre" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 +msgid "_Foreground & background" +msgstr "Primer pla i _fons" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 +msgid "C_hoose here:" +msgstr "Esco_lliu ací:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 +msgid "First color" +msgstr "Primer color" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 +msgid "Second color" +msgstr "Segon color" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 +msgid "Alpha Channels" +msgstr "Canals alfa" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 +msgid "F_irst color:" +msgstr "Pr_imer color:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 +msgid "S_econd color:" +msgstr "S_egon color:" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 +msgid "Blend Settings" +msgstr "Paràmetres del degradat" + +# era: msgstr "Barreja els paràmetres" +#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 +msgid "L_inear" +msgstr "L_ineal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 +msgid "Bili_near" +msgstr "Bili_neal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 +msgid "Sin_usoidal" +msgstr "Sin_usoïdal" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 +msgid "_Blend" +msgstr "_Degradat" + +#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 +msgid "Do _preview" +msgstr "_Previsualitza" + +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 +msgid "Derive a smooth color palette from the image" +msgstr "Calcula una paleta de colors suau a partir de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 +msgid "Smoo_th Palette..." +msgstr "Pale_ta suau..." + +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 +msgid "Deriving smooth palette" +msgstr "S'està calculant la paleta suau" + +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 +msgid "Smooth Palette" +msgstr "Paleta suau" + +#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 +msgid "_Search depth:" +msgstr "Profundi_tat de cerca:" + +#: ../plug-ins/common/snoise.c:176 +msgid "Create a random cloud-like texture" +msgstr "Crea una textura semblant a un núvol de forma aleatòria" + +#: ../plug-ins/common/snoise.c:182 +msgid "_Solid Noise..." +msgstr "Soroll _sòlid..." + +#. Dialog initialization +#: ../plug-ins/common/snoise.c:315 ../plug-ins/common/snoise.c:563 +msgid "Solid Noise" +msgstr "Soroll sòlid" + +#: ../plug-ins/common/snoise.c:614 +msgid "_Detail:" +msgstr "_Detall:" + +# Turbulent +#. Turbulent +#: ../plug-ins/common/snoise.c:624 +msgid "T_urbulent" +msgstr "T_urbulent" + +# Tilable +#. Tilable +#: ../plug-ins/common/snoise.c:638 +msgid "T_ilable" +msgstr "Mosa_ic" + +#: ../plug-ins/common/snoise.c:653 +msgid "_X size:" +msgstr "Grandària _X:" + +#: ../plug-ins/common/snoise.c:666 +msgid "_Y size:" +msgstr "Grandària _Y:" + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:108 +msgid "Specialized direction-dependent edge detection" +msgstr "Sistema especialitzat de detecció de vores basat en la direcció" + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:121 +msgid "_Sobel..." +msgstr "_Sobel..." + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:229 +msgid "Sobel Edge Detection" +msgstr "Detecció de vores Sobel" + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:258 +msgid "Sobel _horizontally" +msgstr "Sobel _horitzontal" + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:270 +msgid "Sobel _vertically" +msgstr "Sobel _vertical" + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:282 +msgid "_Keep sign of result (one direction only)" +msgstr "_Conserva el signe del resultat (només en una direcció)" + +#: ../plug-ins/common/sobel.c:368 +msgid "Sobel edge detecting" +msgstr "Detecció de vores Sobel" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 +msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" +msgstr "Simula una lluentor fent taques de llum intenses i difoses" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 +msgid "_Softglow..." +msgstr "Lluentor _suau..." + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:630 +msgid "Softglow" +msgstr "Lluentor suau" + +#: ../plug-ins/common/softglow.c:667 +msgid "_Glow radius:" +msgstr "Radi de la _lluentor:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 +msgid "Turn bright spots into starry sparkles" +msgstr "Convertix les taques de llum en espurnes enlluernadores" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 +msgid "_Sparkle..." +msgstr "E_spurnes..." + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 +msgid "Region selected for filter is empty" +msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 +msgid "Sparkling" +msgstr "S'estan pintant les espurnes" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 +msgid "Sparkle" +msgstr "Espurnes" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 +msgid "Luminosity _threshold:" +msgstr "Llindar de lluminosi_tat:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 +msgid "Adjust the luminosity threshold" +msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 +msgid "F_lare intensity:" +msgstr "I_ntensitat:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 +msgid "Adjust the flare intensity" +msgstr "Ajusta la intensitat" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 +msgid "_Spike length:" +msgstr "L_ongitud de les puntes:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 +msgid "Adjust the spike length" +msgstr "Ajusta la longitud de les puntes" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 +msgid "Sp_ike points:" +msgstr "Nombre de _focus:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 +msgid "Adjust the number of spikes" +msgstr "Ajusta el nombre de focus" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 +msgid "Spi_ke angle (-1: random):" +msgstr "An_gle de les puntes (-1: aleatori):" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 +msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" +msgstr "Ajusta l'angle entre les puntes (-1 per a un angle aleatori)" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 +msgid "Spik_e density:" +msgstr "D_ensitat de puntes:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 +msgid "Adjust the spike density" +msgstr "Ajusta la densitat de puntes" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 +msgid "Tr_ansparency:" +msgstr "Tr_ansparència:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 +msgid "Adjust the opacity of the spikes" +msgstr "Ajusta l'opacitat de les puntes" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 +msgid "_Random hue:" +msgstr "To aleato_ri:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 +msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" +msgstr "Ajusta com canvia aleatòriament el to del color" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 +msgid "Rando_m saturation:" +msgstr "Saturació a_leatòria:" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 +msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" +msgstr "Ajusta com canvia aleatòriament la saturació del color" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 +msgid "_Preserve luminosity" +msgstr "_Preserva la lluminositat" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 +msgid "Should the luminosity be preserved?" +msgstr "Cal preservar la lluminositat?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 +msgid "In_verse" +msgstr "In_vers" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 +msgid "Should the effect be inversed?" +msgstr "Voleu invertir l'efecte?" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 +msgid "A_dd border" +msgstr "Afig una _vora" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 +msgid "Draw a border of spikes around the image" +msgstr "Dibuixa una vora plena de puntes al voltant de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 +msgid "_Natural color" +msgstr "Color _natural" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 +msgid "_Foreground color" +msgstr "Color del _primer pla" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 +msgid "_Background color" +msgstr "Color del _fons" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 +msgid "Use the color of the image" +msgstr "Utilitza el color de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 +msgid "Use the foreground color" +msgstr "Utilitza el color del primer pla" + +#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 +msgid "Use the background color" +msgstr "Utilitza el color del fons" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 +msgid "Solid" +msgstr "Sòlid" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 +msgid "Checker" +msgstr "Taulell d'escacs" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 +msgid "Marble" +msgstr "Marbre" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 +msgid "Lizard" +msgstr "Llangardaix" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 +msgid "Phong" +msgstr "Phong" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 +msgid "Noise" +msgstr "Soroll" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 +msgid "Wood" +msgstr "Fusta" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 +msgid "Spiral" +msgstr "Espiral" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 +msgid "Spots" +msgstr "Taques" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 +msgid "Bumpmap" +msgstr "Mapa de relleu" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 +msgid "Light" +msgstr "Llum" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 +#, c-format +msgid "File '%s' is not a valid save file." +msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer vàlid per escriure-hi." + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 +msgid "Open File" +msgstr "Obri el fitxer" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 +msgid "Save File" +msgstr "Alça el fitxer" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 +msgid "Sphere Designer" +msgstr "Dissenyador d'esferes" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 +msgid "Bump" +msgstr "Eleva" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 +msgid "Texture:" +msgstr "Textura:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 +msgid "Colors:" +msgstr "Colors:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diàleg de la selecció del color" + +#. Scale +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulència:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantitat:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 +msgid "Exp.:" +msgstr "Exp.:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 +msgid "Transformations" +msgstr "Transformacions" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 +msgid "Scale Y:" +msgstr "Escala Y:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 +msgid "Scale Z:" +msgstr "Escala Z:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 +msgid "Rotate X:" +msgstr "Rotació en X:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 +msgid "Rotate Y:" +msgstr "Rotació en Y:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 +msgid "Rotate Z:" +msgstr "Rotació en Z:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 +msgid "Position X:" +msgstr "Posició X:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 +msgid "Position Y:" +msgstr "Posició Y:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 +msgid "Position Z:" +msgstr "Posició Z:" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 +msgid "Rendering sphere" +msgstr "S'està pintant l'esfera" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 +msgid "Create an image of a textured sphere" +msgstr "Crea una imatge d'una esfera amb textura" + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 +msgid "Sphere _Designer..." +msgstr "_Dissenyador d'esferes..." + +#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 +msgid "Region selected for plug-in is empty" +msgstr "La regió seleccionada pel connector està buida" + +#: ../plug-ins/common/spread.c:89 +msgid "Move pixels around randomly" +msgstr "Escampa els píxels de forma aleatòria" + +#: ../plug-ins/common/spread.c:98 +msgid "Sp_read..." +msgstr "_Escampa..." + +#: ../plug-ins/common/spread.c:181 +msgid "Spreading" +msgstr "S'està escampant" + +#: ../plug-ins/common/spread.c:344 +msgid "Spread" +msgstr "Escampa" + +#: ../plug-ins/common/spread.c:369 +msgid "Spread Amount" +msgstr "Volum escampat" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1140 +msgid "Add a canvas texture to the image" +msgstr "Afig a la imatge una textura en forma tapís" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1145 +msgid "_Apply Canvas..." +msgstr "_Pintura sobre tapís..." + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1226 +msgid "Applying canvas" +msgstr "S'està aplicant l'efecte tapís" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1263 +msgid "Apply Canvas" +msgstr "Pintura sobre tapís" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1296 +msgid "_Top-right" +msgstr "Superior dre_t" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1297 +msgid "Top-_left" +msgstr "Superior _esquerre" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1298 +msgid "_Bottom-left" +msgstr "_Inferior esquerre" + +#: ../plug-ins/common/struc.c:1299 +msgid "Bottom-_right" +msgstr "Inferior _dret" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 +msgid "SUN Rasterfile image" +msgstr "Imatge de trama de SUN" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:388 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» com a fitxer de trama de SUN" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:396 +msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" +msgstr "No s'ha acceptat este tipus de fitxer-trama de SUN" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:425 +#, c-format +msgid "Could not read color entries from '%s'" +msgstr "No s'han pogut llegir les entrades de color de «%s»" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:433 +msgid "Type of colormap not supported" +msgstr "No s'ha acceptat este tipus de mapa de color" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:475 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image width specified" +msgstr "" +"«%s»\n" +"No s'ha especificat l'amplada de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:484 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image width is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"«%s»:\n" +"El GIMP no pot gestionar imatges d'esta amplada" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:492 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image height specified" +msgstr "" +"«%s»\n" +"No s'ha especificat l'alçada de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:500 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Image height is larger than GIMP can handle" +msgstr "" +"«%s»:\n" +"El GIMP no pot gestionar imatges d'esta alçada" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:502 +msgid "This image depth is not supported" +msgstr "No s'ha acceptat esta profunditat d'imatge" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:524 +msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "En alçar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb canals alfa" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:535 +msgid "Can't operate on unknown image types" +msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154 +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 +msgid "EOF encountered on reading" +msgstr "S'ha arribat al fi de fitxer en llegir" + +# era msgstr "S'ha trobat que l'EOF està llegint" +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610 +msgid "Save as SUNRAS" +msgstr "Alça com a SUNRAS" + +#. file save type +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627 +msgid "Data Formatting" +msgstr "S'estan formatant les dades" + +#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631 +msgid "RunLength Encoded" +msgstr "Codificació RunLenght" + +# era: msgstr "una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" +#: ../plug-ins/common/svg.c:138 +msgid "SVG image" +msgstr "Imatge SVG" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Raó desconeguda" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:327 +msgid "Rendering SVG" +msgstr "S'està component l'SVG" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:339 +msgid "Rendered SVG" +msgstr "S'ha compost l'SVG" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:561 +msgid "" +"SVG file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"El fitxer SVG no\n" +"especifica cap grandària" + +# Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated +#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated +#: ../plug-ins/common/svg.c:711 +msgid "Render Scalable Vector Graphics" +msgstr "Compon el gràfic de vectors escalables (SVG)" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642 +msgid "_X ratio:" +msgstr "Ràtio _X:" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664 +msgid "_Y ratio:" +msgstr "Ràtio _Y:" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678 +msgid "Constrain aspect ratio" +msgstr "Restringix la relació d'aspecte" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689 +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "píxels/%a" + +# Path Import +#. Path Import +#: ../plug-ins/common/svg.c:924 +msgid "Import _paths" +msgstr "Im_porta camins" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:930 +msgid "" +"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgstr "" +"Importa els elements de camins SVG perquè es puguen fer servir amb l'eina de " +"camí del GIMP" + +#: ../plug-ins/common/svg.c:943 +msgid "Merge imported paths" +msgstr "Fusiona els camins importats" + +#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 +msgid "TarGA image" +msgstr "Imatge TarGA" + +#: ../plug-ins/common/tga.c:434 +#, c-format +msgid "Cannot read footer from '%s'" +msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de '%s" + +#: ../plug-ins/common/tga.c:450 +#, c-format +msgid "Cannot read extension from '%s'" +msgstr "No es pot llegir l'extensió de «%s»" + +#: ../plug-ins/common/tga.c:1323 +msgid "Save as TGA" +msgstr "Alça com a TGA" + +# rle +#. rle +#: ../plug-ins/common/tga.c:1346 +msgid "_RLE compression" +msgstr "Compressió _RLE" + +# origin +#. origin +#: ../plug-ins/common/tga.c:1356 +msgid "Or_igin at bottom left" +msgstr "Or_igen a baix a l'esquerra" + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 +msgid "Make transparency all-or-nothing" +msgstr "Fes-lo del tot transparent, sinó opac" + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 +msgid "_Threshold Alpha..." +msgstr "Llindar _alfa..." + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 +msgid "The layer has its alpha channel locked." +msgstr "La capa té el canal alfa blocat." + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 +msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." +msgstr "Cal seleccionar un RGBA/GRAYA." + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 +msgid "Coloring transparency" +msgstr "Acoloriment de la transparència" + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 +msgid "Threshold Alpha" +msgstr "Llindar alfa" + +#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181 +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198 +msgid "TIFF image" +msgstr "Imatge TIFF" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305 +#, c-format +msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" +msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446 +msgid "Import from TIFF" +msgstr "Importa d'un TIFF" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:970 +msgid "TIFF Channel" +msgstr "Canal TIFF" + +#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:979 +msgid "" +"Warning:\n" +"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " +"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " +"this conversion." +msgstr "" +"Avís:\n" +"la imatge que esteu carregant té 16 bits per canal. El GIMP només pot " +"gestionar-ne de 8 bits, per tant es convertirà automàticament. Es perdrà " +"informació a causa d'esta conversió." + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873 +msgid "" +"The TIFF format only supports comments in\n" +"7bit ASCII encoding. No comment is saved." +msgstr "" +"El format TIFF només accepta comentaris en\n" +"codificació ASCII de 7 bits. No s'alçarà cap comentari." + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 +msgid "Save as TIFF" +msgstr "Alça com a TIFF" + +#. compression +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 +msgid "Compression" +msgstr "Compressió" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 +msgid "_None" +msgstr "_Cap" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074 +msgid "_LZW" +msgstr "_LZW" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075 +msgid "_Pack Bits" +msgstr "_Paquet de bits" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076 +msgid "_Deflate" +msgstr "_Desinfla" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077 +msgid "_JPEG" +msgstr "_JPEG" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078 +msgid "CCITT Group _3 fax" +msgstr "Fax CCITT grup _3" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079 +msgid "CCITT Group _4 fax" +msgstr "Fax CCITT grup _4" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101 +msgid "Save _color values from transparent pixels" +msgstr "Alça el valor dels _colors dels píxels transparents" + +#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:101 +msgid "Create an array of copies of the image" +msgstr "Crea una quadrícula de còpies de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:111 +msgid "_Tile..." +msgstr "Compon un _mosaic..." + +#. Set the tile cache size +#: ../plug-ins/common/tile.c:190 ../plug-ins/common/tileit.c:321 +msgid "Tiling" +msgstr "S'està creant el mosaic" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:401 +msgid "Tile" +msgstr "Compon un mosaic" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:422 +msgid "Tile to New Size" +msgstr "Fes el mosaic d'una nova grandària" + +#: ../plug-ins/common/tile.c:444 +msgid "C_reate new image" +msgstr "C_rea una imatge nova" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:215 +msgid "Tile image into smaller versions of the original" +msgstr "Crea un mosaic de còpies reduïdes de la imatge original" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:220 +msgid "_Small Tiles..." +msgstr "_Reduïx i compon un mosaic..." + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:263 +msgid "Region selected for filter is empty." +msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida." + +#. Get the preview image +#: ../plug-ins/common/tileit.c:364 +msgid "Small Tiles" +msgstr "Reduïx i compon un mosaic" + +#. Area for buttons etc +#. Flip +#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 +msgid "Flip" +msgstr "Invertix" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:462 +msgid "A_ll tiles" +msgstr "Tots e_ls mosaics" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:476 +msgid "Al_ternate tiles" +msgstr "Al_terna els mosaics" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:490 +msgid "_Explicit tile" +msgstr "Mosaic _explícit" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:496 +msgid "Ro_w:" +msgstr "_Fila:" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:520 +msgid "Col_umn:" +msgstr "Col_umna:" + +#: ../plug-ins/common/tileit.c:572 +msgid "O_pacity:" +msgstr "O_pacitat:" + +# Lower frame saying howmany segments +#. Lower frame saying howmany segments +#: ../plug-ins/common/tileit.c:581 +msgid "Number of Segments" +msgstr "Nombre de segments" + +#: ../plug-ins/common/tiler.c:67 +msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" +msgstr "Arregla les vores de la imatge perquè se'n puga fer un mosaic" + +# Quim: En el menú filtres - mapa per crear una nova imatge que es pot concatenar amb ella mateixa per crear mosaics +#: ../plug-ins/common/tiler.c:73 +msgid "_Make Seamless" +msgstr "_Rajola de mosaic" + +#: ../plug-ins/common/tiler.c:338 +msgid "Tiler" +msgstr "Rajola de mosaic" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 +msgid "Saved" +msgstr "Desat" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 +msgid "" +"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " +"checked." +msgstr "" +"Una definició d'unitat només s'alçarà abans d'eixir del GIMP si s'activa " +"esta columna." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"Esta cadena es farà servir per identificar una unitat en els fitxers de " +"configuració del GIMP." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 +msgid "How many units make up an inch." +msgstr "Quantes unitats fan una polzada." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 +msgid "Digits" +msgstr "Dígits" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 +msgid "" +"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " +"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " +"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." +msgstr "" +"Este camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. " +"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per " +"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp " +"«polzada» amb dos dígits decimals." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbol" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 +msgid "" +"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " +"abbreviation is used if doesn't have a symbol." +msgstr "" +"El símbol de la unitat si en té (p.ex. «'» per a les polzades). Feu servir " +"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 +msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." +msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.ex. «cm» per centímetres)." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 +msgid "Singular" +msgstr "Singular" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 +msgid "The unit's singular form." +msgstr "La forma en singular de la unitat." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 +msgid "Plural" +msgstr "Plural" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 +msgid "The unit's plural form." +msgstr "La forma en plural de la unitat." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 +msgid "Create a new unit from scratch" +msgstr "Crea una unitat nova des de zero" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 +msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" +msgstr "Crea una unitat nova utilitzant la unitat seleccionada com a model" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 +msgid "Create or alter units used in GIMP" +msgstr "Crea o modifica les unitats utilitzades en el GIMP" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 +msgid "U_nits" +msgstr "U_nitats" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 +msgid "Add a New Unit" +msgstr "Afig una nova unitat" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 +msgid "_ID:" +msgstr "_ID:" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 +msgid "_Factor:" +msgstr "_Factor:" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 +msgid "_Digits:" +msgstr "_Dígits:" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 +msgid "_Symbol:" +msgstr "_Símbol:" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 +msgid "_Abbreviation:" +msgstr "_Abreviatura:" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 +msgid "Si_ngular:" +msgstr "Si_ngular:" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 +msgid "_Plural:" +msgstr "_Plural:" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 +msgid "Incomplete input" +msgstr "Falten dades" + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 +msgid "Please fill in all text fields." +msgstr "Ompliu tot els camps." + +#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 +msgid "Unit Editor" +msgstr "Gestor d'unitats mètriques" + +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:128 +msgid "The most widely useful method for sharpening an image" +msgstr "La forma més utilitzada per difuminar/desdifuminar una imatge" + +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:138 +msgid "_Unsharp Mask..." +msgstr "Dif_uminat amb màscara..." + +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:475 +msgid "Merging" +msgstr "S'està combinant" + +#: ../plug-ins/common/unsharp.c:642 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Difuminat amb màscara" + +#: ../plug-ins/common/video.c:41 +msgid "_Staggered" +msgstr "_Graonat" + +#: ../plug-ins/common/video.c:42 +msgid "_Large staggered" +msgstr "Graons gra_ns" + +#: ../plug-ins/common/video.c:43 +msgid "S_triped" +msgstr "Ra_tllat" + +#: ../plug-ins/common/video.c:44 +msgid "_Wide-striped" +msgstr "Ratllat am_ple" + +#: ../plug-ins/common/video.c:45 +msgid "Lo_ng-staggered" +msgstr "Graons lla_rgs" + +#: ../plug-ins/common/video.c:46 +msgid "_3x3" +msgstr "_3x3" + +#: ../plug-ins/common/video.c:47 +msgid "Larg_e 3x3" +msgstr "3x3 _gran" + +#: ../plug-ins/common/video.c:48 +msgid "_Hex" +msgstr "_Hex" + +#: ../plug-ins/common/video.c:49 +msgid "_Dots" +msgstr "_Punts" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1806 +msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" +msgstr "Simula la distorsió produïda per un monitor de baixa resolució" + +#: ../plug-ins/common/video.c:1813 +msgid "Vi_deo..." +msgstr "Simula imatge de _vídeo..." + +#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 +msgid "Video" +msgstr "Simula imatge de vídeo" + +# frame for the radio buttons +#. frame for the radio buttons +#: ../plug-ins/common/video.c:2038 +msgid "Video Pattern" +msgstr "Patró de vídeo" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2082 +msgid "_Additive" +msgstr "_Additiu" + +#: ../plug-ins/common/video.c:2092 +msgid "_Rotated" +msgstr "_Girat" + +#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 +msgid "Invert the brightness of each pixel" +msgstr "Invertix la brillantor de cada píxel" + +#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 +msgid "_Value Invert" +msgstr "Inversió de _valor" + +#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 +msgid "Value Invert" +msgstr "Inversió de _valor" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:189 +msgid "More _white (larger value)" +msgstr "Més _blanc (valor més alt)" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:192 +msgid "More blac_k (smaller value)" +msgstr "Més negre (valor més bai_x)" + +# era: msgstr "Més _negre (valor més bai_x)" +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:195 +msgid "_Middle value to peaks" +msgstr "Valor _mitjà a pics" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:198 +msgid "_Foreground to peaks" +msgstr "_Primer pla a pics" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:201 +msgid "O_nly foreground" +msgstr "_Només el primer pla" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:204 +msgid "Only b_ackground" +msgstr "Només _el fons" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:207 +msgid "Mor_e opaque" +msgstr "Més opa_c" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:210 +msgid "More t_ransparent" +msgstr "Més t_ransparent" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:233 +msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" +msgstr "Propaga certs colors als píxels veïns" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:238 +msgid "_Value Propagate..." +msgstr "Filtra el _llindar dels colors..." + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:245 +msgid "Shrink lighter areas of the image" +msgstr "Erosiona les àrees clares de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:250 +msgid "E_rode" +msgstr "E_rosiona" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:257 +msgid "Grow lighter areas of the image" +msgstr "Expandix les àrees clares de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:262 +msgid "_Dilate" +msgstr "_Dilata" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:473 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1063 +msgid "Value Propagate" +msgstr "Filtra el llindar dels colors" + +# Parameter settings +#. Parameter settings +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1128 +msgid "Propagate" +msgstr "Propaga" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1141 +msgid "Lower t_hreshold:" +msgstr "L_lindar més baix:" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1153 +msgid "_Upper threshold:" +msgstr "Llindar més al_t:" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1165 +msgid "_Propagating rate:" +msgstr "Relació de _propagació:" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1176 +msgid "To l_eft" +msgstr "A l'_esquerra" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1179 +msgid "To _right" +msgstr "A la d_reta" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1182 +msgid "To _top" +msgstr "A dal_t" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1185 +msgid "To _bottom" +msgstr "A _baix" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1194 +msgid "Propagating _alpha channel" +msgstr "S'està propagant el canal _alfa" + +#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1205 +msgid "Propagating value channel" +msgstr "S'està propagant el canal del valor" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:233 +msgid "Twist or smear image in many different ways" +msgstr "Gira i estira la imatge de diverses formes" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:241 +msgid "_Warp..." +msgstr "_Deforma..." + +#: ../plug-ins/common/warp.c:376 +msgid "Warp" +msgstr "Deforma" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:397 +msgid "Basic Options" +msgstr "Opcions bàsiques" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:419 +msgid "Step size:" +msgstr "Grandària del pas:" + +# Displacement map menu +#. Displacement map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:442 +msgid "Displacement map:" +msgstr "Mapa de desplaçament:" + +# ======================================================================= +# Displacement Type +#. ======================================================================= +#. Displacement Type +#: ../plug-ins/common/warp.c:460 +msgid "On edges:" +msgstr "A les vores:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:471 +msgid "Wrap" +msgstr "Ajusta" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:486 +msgid "Smear" +msgstr "Taca" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:516 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color del primer pla" + +# -------------------------------------------------------------------- +# --------- The secondary table -------------------------- +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The secondary table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:536 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:552 +msgid "Dither size:" +msgstr "Grandària de la trama:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:565 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Angle de rotació:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:578 +msgid "Substeps:" +msgstr "Subpassos:" + +# Magnitude map menu +#. Magnitude map menu +#: ../plug-ins/common/warp.c:587 +msgid "Magnitude map:" +msgstr "Mapa de magnitud:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:609 +msgid "Use magnitude map" +msgstr "Utilitza el mapa de magnitud" + +# -------------------------------------------------------------------- +# --------- The "other" table -------------------------- +#. -------------------------------------------------------------------- +#. --------- The "other" table -------------------------- +#: ../plug-ins/common/warp.c:622 +msgid "More Advanced Options" +msgstr "Més opcions avançades" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:639 +msgid "Gradient scale:" +msgstr "Escala del degradat:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:658 +msgid "Gradient map selection menu" +msgstr "Menú de selecció del mapa degradat" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:668 +msgid "Vector mag:" +msgstr "Magnitud del vector:" + +#. Angle +#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:702 +msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" +msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada" + +#. make sure layer is visible +#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 +msgid "Smoothing X gradient" +msgstr "S'està suavitzant el degradat X" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 +msgid "Smoothing Y gradient" +msgstr "S'està suavitzant el degradat Y" + +#. calculate new X,Y Displacement image maps +#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 +msgid "Finding XY gradient" +msgstr "S'està cercant el degradat XY" + +#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 +#, c-format +msgid "Flow step %d" +msgstr "Flux de pas %d" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:120 +msgid "Distort the image with waves" +msgstr "Distorsiona la imatge amb onades" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:125 +msgid "_Waves..." +msgstr "Ones _circumcèntriques..." + +#: ../plug-ins/common/waves.c:248 +msgid "Waves" +msgstr "Ones circumcèntriques" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:293 +msgid "_Reflective" +msgstr "_Reflexiu" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:312 +msgid "_Amplitude:" +msgstr "_Amplitud:" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:324 +msgid "_Phase:" +msgstr "_Fase:" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:336 +msgid "_Wavelength:" +msgstr "Lon_gitud d'ona:" + +#: ../plug-ins/common/waves.c:447 +msgid "Waving" +msgstr "S'estan fent ones" + +#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 +msgid "" +"Web browser not specified.\n" +"Please specify a web browser using the Preferences Dialog." +msgstr "" +"No s'ha especificat cap navegador.\n" +"Especifiqueu un navegador web en el diàleg de preferències." + +#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Could not parse specified web browser command:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar l'orde del navegador web:\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 +#, c-format +msgid "" +"Could not execute specified web browser:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el navegador web:\n" +"%s" + +# era: msgstr "Gira i contrau" +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 +msgid "Distort an image by whirling and pinching" +msgstr "Distorsiona una imatge amb girs i contraccions" + +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 +msgid "W_hirl and Pinch..." +msgstr "_Gira i contrau..." + +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 +msgid "Region affected by plug-in is empty" +msgstr "La regió afectada pel connector està buida" + +# era: msgstr "Gira i contrau" +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 +msgid "Whirling and pinching" +msgstr "S'està girant i contraient" + +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 +msgid "Whirl and Pinch" +msgstr "Gira i contrau" + +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 +msgid "_Whirl angle:" +msgstr "An_gle de gir:" + +#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 +msgid "_Pinch amount:" +msgstr "_Quantitat de contraccions:" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:175 +msgid "Smear image to give windblown effect" +msgstr "Estira la imatge per donar-li un efecte de vent" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:180 +msgid "Wi_nd..." +msgstr "Ve_nt..." + +#: ../plug-ins/common/wind.c:315 +msgid "Rendering blast" +msgstr "S'està generant una ventada" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:447 +msgid "Rendering wind" +msgstr "S'està generant vent" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:879 +msgid "Wind" +msgstr "Vent" + +#. ******************************************************** +#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm +#. ***************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:919 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:923 +msgid "_Wind" +msgstr "_Vent" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:924 +msgid "_Blast" +msgstr "Ve_ntada" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:947 +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerra" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:948 +msgid "_Right" +msgstr "_Dreta" + +# **************************************************** +# radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING +# ************************************************** +#. **************************************************** +#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING +#. ************************************************** +#: ../plug-ins/common/wind.c:967 +msgid "Edge Affected" +msgstr "Vores afectades" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:971 +msgid "L_eading" +msgstr "_Clares" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:972 +msgid "Tr_ailing" +msgstr "_Fosques" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:973 +msgid "Bot_h" +msgstr "_Totes" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1010 +msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" +msgstr "Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 +msgid "_Strength:" +msgstr "Inten_sitat:" + +#: ../plug-ins/common/wind.c:1029 +msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" +msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte" + +#: ../plug-ins/common/wmf.c:128 +msgid "Microsoft WMF file" +msgstr "Fitxer WMF de Microsoft" + +#: ../plug-ins/common/wmf.c:343 +msgid "" +"WMF file does not\n" +"specify a size!" +msgstr "" +"El fitxer WMF no\n" +"especifica una grandària" + +#: ../plug-ins/common/wmf.c:491 +msgid "Render Windows Metafile" +msgstr "Compon un metafitxer del Windows" + +#: ../plug-ins/common/wmf.c:985 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per llegir-lo" + +#: ../plug-ins/common/wmf.c:1001 +msgid "Rendered WMF" +msgstr "S'ha compost el WMF" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 +msgid "X BitMap image" +msgstr "Mapa de bits d'X" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:803 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"Could not read header (ftell == %ld)" +msgstr "" +"«%s»:\n" +"No s'ha pogut llegir la capçalera (ftell == %ld)" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:838 +#, c-format +msgid "" +"'%s':\n" +"No image data type specified" +msgstr "" +"«%s»:\n" +"No s'ha especificat el tipus de dades de la imatge" + +# The image is not black-and-white. +#. The image is not black-and-white. +#: ../plug-ins/common/xbm.c:980 +msgid "" +"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " +"colors.\n" +"\n" +"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." +msgstr "" +"La imatge que esteu intentant alçar com a XBM conté més de dos colors.\n" +"\n" +"Convertiu-la en una imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a " +"provar." + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:991 +msgid "" +"You cannot save a cursor mask for an image\n" +"which has no alpha channel." +msgstr "" +"No podeu alçar una màscara del cursor d'una imatge\n" +"que no té un canal alfa." + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 +msgid "Save as XBM" +msgstr "Alça com a XBM" + +#. parameter settings +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 +msgid "XBM Options" +msgstr "Opcions del XBM" + +# X10 format +#. X10 format +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 +msgid "_X10 format bitmap" +msgstr "Format del mapa de bits _X10" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 +msgid "_Identifier prefix:" +msgstr "Prefix de l'_identificador:" + +# hotspot toggle +#. hotspot toggle +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 +msgid "_Write hot spot values" +msgstr "Escriu els _valors dels punts calents" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 +msgid "Hot spot _X:" +msgstr "Punt calent _X:" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 +msgid "Hot spot _Y:" +msgstr "Punt calent _X:" + +#. mask file +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 +msgid "Mask File" +msgstr "Fitxer màscara" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 +msgid "W_rite extra mask file" +msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra" + +#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 +msgid "_Mask file extension:" +msgstr "Extensió del fitxer _màscara:" + +#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 +msgid "X PixMap image" +msgstr "imatge X PixMap" + +#: ../plug-ins/common/xpm.c:353 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»" + +#: ../plug-ins/common/xpm.c:358 +msgid "XPM file invalid" +msgstr "El fitxer XPM no és vàlid" + +#: ../plug-ins/common/xpm.c:772 +msgid "Save as XPM" +msgstr "Alça com a XPM" + +#: ../plug-ins/common/xpm.c:796 +msgid "_Alpha threshold:" +msgstr "Llindar _alfa:" + +#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 +msgid "X window dump" +msgstr "Bolcat de la finestra X" + +#: ../plug-ins/common/xwd.c:428 +#, c-format +msgid "Could not read XWD header from '%s'" +msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera XWD de «%s»" + +#: ../plug-ins/common/xwd.c:466 +msgid "Can't read color entries" +msgstr "No es poden llegir les entrades de color" + +#: ../plug-ins/common/xwd.c:555 +#, c-format +msgid "" +"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " +"not supported." +msgstr "" +"El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d\n" +"i %d bits per píxel.\n" +"No es pot obrir amb esta versió del GIMP." + +#: ../plug-ins/common/xwd.c:578 +msgid "Cannot save images with alpha channels." +msgstr "No es poden alçar imatges amb canals alfa." + +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 +msgid "Error during writing indexed/gray image" +msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa" + +#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 +msgid "Error during writing rgb image" +msgstr "S'ha produït un error en escriure la imatge rgb" + +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 +msgid "Autocrop unused space from edges and middle" +msgstr "Escapça l'espai inútil dels marges i del mig" + +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 +msgid "_Zealous Crop" +msgstr "Escapçat _Zealous" + +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 +msgid "Zealous cropping" +msgstr "Escapçat Zealous" + +#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 +msgid "Nothing to crop." +msgstr "Res a escapçar." + +#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 +msgid "G3 fax image" +msgstr "Imatge de fax G3" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 +msgid "Flexible Image Transport System" +msgstr "Sistema de transport d'imatge flexible" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:354 +msgid "Error during open of FITS file" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:359 +msgid "FITS file keeps no displayable images" +msgstr "El fitxer FITS conserva imatges no visualitzables" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:437 +msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" +msgstr "En alçar en FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:974 +msgid "Load FITS File" +msgstr "Carrega un fitxer FITS" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:998 +msgid "Replacement for undefined pixels" +msgstr "Recanvi pels píxels indefinits" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 +msgid "White" +msgstr "Blanca" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 +msgid "Pixel value scaling" +msgstr "Escalat del valor dels píxels" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 +msgid "By DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" + +#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 +msgid "Image Composing" +msgstr "Composició d'imatge" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:128 +msgid "Create cosmic recursive fractal flames" +msgstr "Crea unes flames amb fractals recursives còsmiques" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:133 +msgid "_Flame..." +msgstr "_Flama..." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:226 +msgid "Drawing flame" +msgstr "S'està dibuixant la flama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:318 +msgid "Flame works only on RGB drawables." +msgstr "La flama només funciona amb el format RGB." + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:401 +#, c-format +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "«%s» no és un fitxer regular" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:645 +msgid "Edit Flame" +msgstr "Edita la flama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:668 +msgid "Directions" +msgstr "Direccions" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:704 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:718 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocitat:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:735 +msgid "_Randomize" +msgstr "Aleatò_riament" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 +msgid "Same" +msgstr "Igual" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 +msgid "Swirl" +msgstr "Moviment" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 +msgid "Horseshoe" +msgstr "Ferradura" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 +msgid "Bent" +msgstr "Corbatura" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 +msgid "_Variation:" +msgstr "_Variació:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:787 +msgid "Load Flame" +msgstr "Carrega la flama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:802 +msgid "Save Flame" +msgstr "Alça la flama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:944 +msgid "Flame" +msgstr "Flama" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 +msgid "_Rendering" +msgstr "_Composició" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntrast:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 +msgid "_Gamma:" +msgstr "_Gamma:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 +msgid "Sample _density:" +msgstr "_Densitat de la mostra:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 +msgid "Spa_tial oversample:" +msgstr "Sobremos_tra espacial:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 +msgid "Spatial _filter radius:" +msgstr "Radi del _filtre espacial:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 +msgid "Color_map:" +msgstr "_Mapa de color:" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 +msgid "Custom gradient" +msgstr "Degradat personalitzat" + +#: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 +msgid "C_amera" +msgstr "Càmer_a" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 +msgid "Closed" +msgstr "Tancat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 +msgid "Close curve on completion" +msgstr "Tanca la corba en completar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 +msgid "Show Line Frame" +msgstr "Mostra el marc de línia" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 +msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" +msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació" + +# Start building the dialog up +#. Start building the dialog up +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 +msgid "Gfig" +msgstr "Figures (Gfig)" + +# Tool options notebook +#. Tool options notebook +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 +msgid "Tool Options" +msgstr "Opcions d'eina" + +# Stroke frame on right side +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 +msgid "_Stroke" +msgstr "_Traça" + +# Fill frame on right side +#. Fill frame on right side +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 +msgid "Fill" +msgstr "Omple" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 +msgid "No fill" +msgstr "Sense emplenat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 +msgid "Color fill" +msgstr "Color d'emplenat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 +msgid "Pattern fill" +msgstr "Omple amb el patró" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 +msgid "Shape gradient" +msgstr "Degradat de la figura" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Degradat vertical" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Degradat horitzontal" + +# "show image" checkbutton at bottom of style frame +#. "show image" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 +msgid "Show image" +msgstr "Mostra la imatge" + +# "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 +msgid "checkbutton|Snap to grid" +msgstr "Ajusta a la graella" + +# "show grid" checkbutton at bottom of style frame +#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 +msgid "Show grid" +msgstr "Mostra la graella" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 +msgid "Load Gfig Object Collection" +msgstr "Carrega la col·lecció d'objectes Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 +msgid "Save Gfig Drawing" +msgstr "Alça el dibuix Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 +msgid "First Gfig" +msgstr "Primer Gfig" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 +msgid "_Clear" +msgstr "_Neteja" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 +msgid "_Grid" +msgstr "_Graella" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 +msgid "Raise selected object" +msgstr "Apuja l'objecte seleccionat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 +msgid "Lower selected object" +msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 +msgid "Raise selected object to top" +msgstr "Apuja l'objecte seleccionat al capdamunt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 +msgid "Lower selected object to bottom" +msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat al capdavall" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 +msgid "Show previous object" +msgstr "Mostra l'objecte anterior" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 +msgid "Show next object" +msgstr "Mostra l'objecte següent" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 +msgid "Show all objects" +msgstr "Mostra tots els objectes" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 +msgid "Create line" +msgstr "Crea una línia" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 +msgid "Create rectangle" +msgstr "Crea un rectangle" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 +msgid "Create circle" +msgstr "Crea un cercle" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 +msgid "Create ellipse" +msgstr "Crea una el·lipse" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 +msgid "Create arc" +msgstr "Crea un arc" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 +msgid "Create reg polygon" +msgstr "Crea un polígon regular" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 +msgid "Create star" +msgstr "Crea un estrella" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 +msgid "Create spiral" +msgstr "Crea una espiral" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 +msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." +msgstr "" +"Crea una corba de Bezier. Maj + botó per acabar la creació de l'objecte." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 +msgid "Move an object" +msgstr "Mou un objecte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 +msgid "Move a single point" +msgstr "Mou només un punt" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 +msgid "Copy an object" +msgstr "Copia un objecte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 +msgid "Delete an object" +msgstr "Suprimix un objecte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 +msgid "Select an object" +msgstr "Seleccioneu un objecte" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 +msgid "This tool has no options" +msgstr "Esta eina no té opcions" + +# Put buttons in +#. Put buttons in +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 +msgid "Show position" +msgstr "Mostra la posició" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 +msgid "Show control points" +msgstr "Mostra els punts de control" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 +msgid "Max undo:" +msgstr "Desfés al màxim:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 +msgid "Foreground" +msgstr "Primer pla" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 +msgid "" +"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " +"the draw is performed." +msgstr "" +"Tipus de capa de fons. En copiar la capa anterior es copia abans que el " +"dibuix estigui acabat." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 +msgid "Background:" +msgstr "Fons:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 +msgid "Feather" +msgstr "Plomall" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 +msgid "Grid spacing:" +msgstr "Espaiat de la graella:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 +msgid "Polar grid sectors desired:" +msgstr "Sectors de la graella polar desitjats:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 +msgid "Polar grid radius interval:" +msgstr "Interval del radi de la graella polar:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 +msgid "Isometric" +msgstr "Isomètric" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipus de graella:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 +msgid "Grey" +msgstr "Gris" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 +msgid "Darker" +msgstr "Més fosc" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 +msgid "Lighter" +msgstr "Més clar" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 +msgid "Very dark" +msgstr "Molt fosc" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la graella:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 +msgid "Sides:" +msgstr "Cares:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientació:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 +msgid "Hey where has the object gone ?" +msgstr "On ha anat l'objecte?" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 +msgid "Error reading file" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 +msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" +msgstr "S'està editant un objecte de només lectura. No podreu alçar-lo" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 +msgid "Regular Polygon Number of Sides" +msgstr "Polígon regular, nombre de cares" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 +msgid "Object Details" +msgstr "Detalls de l'objecte" + +#. Position labels +#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 +msgid "XY position:" +msgstr "Posició XY:" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 +msgid "Spiral Number of Turns" +msgstr "Nombre de punts de l'espiral" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 +msgid "Star Number of Points" +msgstr "Estrella Nombre de punts" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 +msgid "Create bezier curve" +msgstr "Crea una corba Bezier" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 +msgid "Create geometric shapes" +msgstr "Crea formes geomètriques" + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 +msgid "_Gfig..." +msgstr "_Figures (Gfig)..." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 +msgid "" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgstr "" +"S'ha produït un error quan es desava la figura com a paràsit: no es pot " +"adjuntar un paràsit en una imatge." + +#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 +#, c-format +msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error quan s'estava obrint el fitxer temporal «%s» per " +"carregar el paràsit: %s" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 +msgid "Addition" +msgstr "Suma" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 +msgid "Overlay" +msgstr "Superposa" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 +msgid "Produce a lense flare effect using gradients" +msgstr "" +"Produix un efecte de punt de llum enlluernador utilitzant petits degradats" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 +msgid "_Gradient Flare..." +msgstr "Llum enlluernador _GFlare..." + +#. +#. * Dialog Shell +#. +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2311 +msgid "Gradient Flare" +msgstr "Llum enlluernador GFlare" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1264 +#, c-format +msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer GFlare «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1272 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid GFlare file." +msgstr "«%s» no és un fitxer GFlare vàlid." + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1326 +#, c-format +msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" +msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1451 +#, c-format +msgid "" +"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." +msgstr "" +"El GFlare «%s» no s'ha alçat. Si afegiu una nova entrada a «%s», com ara:\n" +"(gflare-path «%s»)\n" +"i creeu una carpeta «%s», podeu alçar els vostres propis GFlare's en esta " +"carpeta." + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer GFlare «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2368 +msgid "A_uto update preview" +msgstr "Previs_ualització automàtica" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2419 +msgid "`Default' is created." +msgstr "S'ha creat «Per defecte»." + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2420 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#. +#. * Scales +#. +#. +#. * Scales +#. +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2699 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "Ro_tació:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 +msgid "_Hue rotation:" +msgstr "Rotació del _to:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2749 +msgid "Vector _angle:" +msgstr "_Angle del vector:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2761 +msgid "Vector _length:" +msgstr "_Longitud del vector:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2782 +msgid "A_daptive supersampling" +msgstr "Supermostreig a_daptable" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2801 +msgid "_Max depth:" +msgstr "Profunditat _màxima:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2811 +msgid "_Threshold" +msgstr "_Llindar" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2949 +msgid "S_elector" +msgstr "S_elector" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3013 +msgid "New Gradient Flare" +msgstr "Nou GFlare" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3016 +msgid "Enter a name for the new GFlare" +msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3036 +#, c-format +msgid "The name '%s' is used already!" +msgstr "El nom «%s» ja s'ha utilitzat" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3092 +msgid "Copy Gradient Flare" +msgstr "Copia el degradat llampant" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3095 +msgid "Enter a name for the copied GFlare" +msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3117 +#, c-format +msgid "The name `%s' is used already!" +msgstr "El nom «%s» ja s'utilitza" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3148 +msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." +msgstr "No es pot suprimir. Cal que hi hagi un GFlare com a mínim." + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3158 +msgid "Delete Gradient Flare" +msgstr "Suprimix el degradat llampant" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3230 +#, c-format +msgid "not found %s in gflares_list" +msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3271 +msgid "Gradient Flare Editor" +msgstr "Editor del degradat llampant" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3275 +msgid "Rescan Gradients" +msgstr "Explora els degradats" + +#. Glow +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 +msgid "Glow Paint Options" +msgstr "Opcions de pintura fosforescent" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3467 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3480 +msgid "Paint mode:" +msgstr "Mode de pintura:" + +#. Rays +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 +msgid "Rays Paint Options" +msgstr "Opcions de pintura dels raigs" + +# Rays +#. Rays +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 +msgid "Second Flares Paint Options" +msgstr "Opcions de pintura de les flamarades secundàries" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3483 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 +msgid "_General" +msgstr "_General" + +#. +#. * Gradient Menus +#. +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3509 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3612 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3751 +msgid "Gradients" +msgstr "Degradats" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 +msgid "Radial gradient:" +msgstr "Degradat radial:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 +msgid "Angular gradient:" +msgstr "Degradat angular:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3528 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3633 +msgid "Angular size gradient:" +msgstr "Degradat de grandària angular:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3653 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3790 +msgid "Size (%):" +msgstr "Grandària (%):" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3560 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3665 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3802 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotació:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3572 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3815 +msgid "Hue rotation:" +msgstr "Rotació del to:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3586 +msgid "G_low" +msgstr "_Lluentor" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3690 +msgid "# of Spikes:" +msgstr "Nombre de punxes:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3702 +msgid "Spike thickness:" +msgstr "Gruix de les punxes:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3716 +msgid "_Rays" +msgstr "_Raigs" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 +msgid "Size factor gradient:" +msgstr "Degradat del factor de grandària:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3770 +msgid "Probability gradient:" +msgstr "Degradat de la probabilitat:" + +# * Shape Radio Button Frame +#. +#. * Shape Radio Button Frame +#. +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3832 +msgid "Shape of Second Flares" +msgstr "Forma de les flamarades secundàries" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3840 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3857 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 +msgid "Polygon" +msgstr "Polígon" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3890 +msgid "Random seed:" +msgstr "Llavor aleatòria:" + +#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3904 +msgid "_Second Flares" +msgstr "Flamarades _secundàries" + +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 +msgid "AutoDesk FLIC animation" +msgstr "Animació FLIC d'Autodesk" + +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 +#, c-format +msgid "Frame (%i)" +msgstr "Fotograma (%i)" + +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 +msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." +msgstr "Només es poden alçar imatges indexades i grises." + +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 +msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - carrega la pila de fotogrames" + +# era: msgstr "Abast del color destinació" +#. spinbutton 2 +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 +msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" +msgstr "GFLI 1.3 - alça la pila de fotogrames" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 +msgid "Can only save drawables!" +msgstr "Només es poden alçar imatges" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 +msgid "Save Brush" +msgstr "Alça el pinzell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 +msgid "_Brush" +msgstr "_Pinzell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 +msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" +msgstr "Canvia la brillantor del pinzell seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 +msgid "Select:" +msgstr "Selecciona:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Relació d'aspecte:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 +msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" +msgstr "Especifica la relació de l'aspecte del pinzell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 +msgid "Relief:" +msgstr "Relleu:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 +msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" +msgstr "" +"Especifica la quantitat de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per " +"cent)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 +msgid "Co_lor" +msgstr "Co_lor" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 +msgid "A_verage under brush" +msgstr "Mitjana sota el pin_zell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 +msgid "C_enter of brush" +msgstr "C_entre del pinzell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 +msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" +msgstr "" +"El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi ha sota el " +"pinzell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 +msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" +msgstr "Mostreja el color des del píxel del centre del pinzell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 +msgid "Color _noise:" +msgstr "So_roll del color:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 +msgid "Adds random noise to the color" +msgstr "Afig aleatòriament soroll al color" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 +msgid "Keep original" +msgstr "Conserva l'original" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 +msgid "Preserve the original image as a background" +msgstr "Preserva la imatge original com a fons" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 +msgid "From paper" +msgstr "Des del paper" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 +msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" +msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 +msgid "Solid colored background" +msgstr "Fons acolorit com a sòlid" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 +msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" +msgstr "Utilitza un fons transparent. Només els traços pintats seran visibles" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 +msgid "Paint edges" +msgstr "Pinta les vores" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 +msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" +msgstr "" +"Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior de les vores de la " +"imatge" + +#. Tileable checkbox +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284 +msgid "Tileable" +msgstr "Fer mosaic" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 +msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" +msgstr "Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Ombra" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 +msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" +msgstr "Afig un efecte d'ombra a cada traç de pizell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 +msgid "Edge darken:" +msgstr "Vora enfosquida:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 +msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" +msgstr "Quant s'han d'«enfosquir» les vores de cada traç de pinzell" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 +msgid "Shadow darken:" +msgstr "Foscor de l'ombra:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 +msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" +msgstr "Quantitat de «foscor» de l'ombra" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 +msgid "Shadow depth:" +msgstr "Profunditat de l'ombra:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgstr "" +"La profunditat de l'ombrejat, p.ex. quina distància s'hauria d'allunyar de " +"l'objecte" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 +msgid "Shadow blur:" +msgstr "Difumina l'ombra:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 +msgid "How much to blur the drop shadow" +msgstr "Quantitat del difuminat de l'ombra" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 +msgid "Deviation threshold:" +msgstr "Llindar de desviació:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 +msgid "A bailout-value for adaptive selections" +msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 +msgid "Performs various artistic operations" +msgstr "Genera diversos efectes artístics" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 +msgid "_GIMPressionist..." +msgstr "El _GIMPressionist..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 +msgid "Painting" +msgstr "S'està pintant" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 +msgid "GIMPressionist" +msgstr "El GIMPressionist" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 +msgid "Or_ientation" +msgstr "Or_ientació" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 +msgid "Directions:" +msgstr "Direccions:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 +msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" +msgstr "El nombre de direccions (p.ex. pinzells) a utilitzar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 +msgid "Start angle:" +msgstr "Angle inicial:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 +msgid "The starting angle of the first brush to create" +msgstr "L'angle inicial del primer pinzell a crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 +msgid "Angle span:" +msgstr "Obertura d'angle:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 +msgid "The angle span of the first brush to create" +msgstr "Obertura de l'angle del primer pinzell a crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " +"stroke" +msgstr "" +"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the direction of the " +"stroke" +msgstr "" +"La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 +msgid "Selects a random direction of each stroke" +msgstr "Selecciona aleatòriament una direcció de cada traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 +msgid "Radial" +msgstr "Radial" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 +msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" +msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la direcció del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 +msgid "Flowing" +msgstr "Flotant" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 +msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" +msgstr "Els traços segueixen a un patró «flotant»" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 +msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" +msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 +msgid "Adaptive" +msgstr "Adaptable" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 +msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" +msgstr "" +"La direcció que coincidix amb la imatge original es selecciona la més " +"propera" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 +msgid "Manually specify the stroke orientation" +msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 +msgid "Opens up the Orientation Map Editor" +msgstr "Obri l'editor de mapes d'orientació" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 +msgid "Orientation Map Editor" +msgstr "Editor de mapes d'orientació" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 +msgid "Vectors" +msgstr "Vectors" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 +msgid "" +"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " +"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." +msgstr "" +"El camp vector. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el vector " +"seleccionat, el botó dret per apuntar segons moveu el ratolí i el botó del " +"mig per afegir un vector nou." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 +msgid "Adjust the preview's brightness" +msgstr "Ajusta la brillantor de la previsualització" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 +msgid "Select previous vector" +msgstr "Seleccioneu el vector anterior" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 +msgid "Select next vector" +msgstr "Seleccioneu el vector següent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 +msgid "A_dd" +msgstr "A_fig" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 +msgid "Add new vector" +msgstr "Afegiu un vector nou" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 +msgid "_Kill" +msgstr "_Finalitza" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 +msgid "Delete selected vector" +msgstr "Suprimix el vector seleccionat" + +# * Filter type controls... +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 +msgid "Vorte_x" +msgstr "Vòrte_x" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 +msgid "Vortex_2" +msgstr "Vòrtex_2" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 +msgid "Vortex_3" +msgstr "Vòrtex_3" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 +msgid "_Voronoi" +msgstr "_Voronoi" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tingui " +"alguna influència" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 +msgid "A_ngle:" +msgstr "A_ngle:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 +msgid "Change the angle of the selected vector" +msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 +msgid "Ang_le offset:" +msgstr "Desplaçament d'ang_le:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 +msgid "Offset all vectors with a given angle" +msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 +msgid "Change the strength of the selected vector" +msgstr "Canvia la intensitat del vector seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 +msgid "S_trength exp.:" +msgstr "E_xp. de força:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 +msgid "Change the exponent of the strength" +msgstr "Canvia l'exponent de la intensitat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 +msgid "P_aper" +msgstr "P_aper" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 +msgid "Inverts the Papers texture" +msgstr "Invertix la textura del paper" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 +msgid "O_verlay" +msgstr "Su_perposa" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 +msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" +msgstr "Aplica el paper com és (sense difuminar-lo)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 +msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" +msgstr "" +"Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 +msgid "Pl_acement" +msgstr "Empl_açament" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 +msgid "Placement" +msgstr "Emplaçament" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 +msgid "Randomly" +msgstr "Aleatòriament" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 +msgid "Evenly distributed" +msgstr "Distribuït uniformement" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 +msgid "Place strokes randomly around the image" +msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 +msgid "The strokes are evenly distributed across the image" +msgstr "Els traços són distribuïts uniformement a través de la imatge" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 +msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" +msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 +msgid "Stroke _density:" +msgstr "_Densitat del traç:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 +msgid "The relative density of the brush strokes" +msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" + +# * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +# * that need not and should not be freed. So this call is OK. +# * +#. +#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. +#. * +#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer PPM «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 +msgid "Save Current" +msgstr "Alça l'actual" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 +msgid "Gimpressionist Defaults" +msgstr "Opcions per defecte del Gimpressionist" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 +msgid "_Presets" +msgstr "_Predefinits" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 +msgid "Save Current..." +msgstr "Alça l'actual..." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 +msgid "Save the current settings to the specified file" +msgstr "Alça la configuració actual al fitxer especificat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 +msgid "Reads the selected Preset into memory" +msgstr "Llig la preconfiguració seleccionada dins la memòria" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 +msgid "Deletes the selected Preset" +msgstr "Suprimix la preconfiguració seleccionada" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 +msgid "Reread the folder of Presets" +msgstr "Torna a llegir la carpeta de predefinits" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 +msgid "Refresh the Preview window" +msgstr "Actualitza la finestra de previsualització" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 +msgid "Revert to the original image" +msgstr "Torna a la imatge original" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 +msgid "_Size" +msgstr "_Mida" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 +msgid "Sizes:" +msgstr "Mides:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 +msgid "The number of sizes of brushes to use" +msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 +msgid "Minimum size:" +msgstr "Grandària mínima:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 +msgid "The smallest brush to create" +msgstr "El pinzell més petit per crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 +msgid "Maximum size:" +msgstr "Grandària màxima:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 +msgid "The largest brush to create" +msgstr "El pinzell més gran per crear" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 +msgid "Size:" +msgstr "Grandària:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgstr "" +"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la grandària del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la grandària del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 +msgid "Selects a random size for each stroke" +msgstr "Selecciona una grandària aleatòria per cada traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 +msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" +msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la grandària del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 +msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" +msgstr "El to de color de la regió determina la grandària del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 +msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" +msgstr "" +"Es seleccionarà la grandària del pinzell que s'aprope més a la imatge original" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 +msgid "Manually specify the stroke size" +msgstr "S'especifica manualment la grandària del traç" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 +msgid "Opens up the Size Map Editor" +msgstr "Obri l'editor del mapa de mides" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 +msgid "Size Map Editor" +msgstr "Editor del mapa de mides" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 +msgid "Smvectors" +msgstr "Vectors sm" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 +msgid "" +"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " +"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." +msgstr "" +"El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el " +"vector sm, el botó dret per apuntar cap al ratolí i el botó del mig per " +"afegir un de nou." + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 +msgid "Select previous smvector" +msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 +msgid "Select next smvector" +msgstr "Seleccioneu el vector sm següent" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 +msgid "Add new smvector" +msgstr "Afegiu un vector sm nou" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 +msgid "Delete selected smvector" +msgstr "Suprimix el vector sm seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 +msgid "Change the angle of the selected smvector" +msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 +msgid "S_trength:" +msgstr "In_tensitat:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 +msgid "Change the strength of the selected smvector" +msgstr "Canvia la intensitat del vector sm seleccionat" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 +msgid "St_rength exp.:" +msgstr "Exp. de la int_ensitat:" + +#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 +msgid "" +"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " +"influence" +msgstr "" +"El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tingui " +"alguna influència" + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 +msgid "The GIMP help files are not found." +msgstr "No s'han instal·lat els fitxers d'ajuda del GIMP." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 +msgid "" +"Please install the additional help package or use the online user manual at " +"http://docs.gimp.org/." +msgstr "" +"Heu d'instal·lar el paquet d'ajuda addicional o feu servir el manual " +"d'usuari en línia a http://docs.gimp.org/." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 +msgid "There is a problem with the GIMP help files." +msgstr "Hi ha un problema amb els fitxers d'ajuda del GIMP." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Comproveu la vostra instal·lació." + +#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 +#, c-format +msgid "Help ID '%s' unknown" +msgstr "L'identificador d'ajuda «%s» és desconegut" + +#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 +#, c-format +msgid "" +"Parse error in '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:217 +msgid "GIMP Help Browser" +msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:312 +msgid "Drag and drop this icon to a web browser" +msgstr "Arrossegueu esta icona a un navegador web" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:703 +msgid "Go back one page" +msgstr "Retrocedix una pàgina" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:708 +msgid "Go forward one page" +msgstr "Avança una pàgina" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:713 +msgid "Go to the index page" +msgstr "Vés a la pàgina d'índex" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:748 +msgid "Visit the GIMP documentation website" +msgstr "Visiteu el web de documentació del GIMP" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:824 +msgid "Document not found" +msgstr "No s'ha trobat el document" + +#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:826 +msgid "The requested URL could not be loaded:" +msgstr "No s'ha pogut carregar la URL demanada:" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 +msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" +msgstr "Crea una fractal del tipus IFS (Sistema de Funció Iterativa)" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 +msgid "_IFS Fractal..." +msgstr "Fractal _IFS..." + +#. Asym +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 +msgid "Asymmetry:" +msgstr "Asimetria:" + +#. Shear +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 +msgid "Shear:" +msgstr "Desproveir:" + +#. Simple color control section +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 +msgid "Simple" +msgstr "Senzill" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 +msgid "IFS Fractal: Target" +msgstr "Fractal IFS: destí" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 +msgid "Scale hue by:" +msgstr "Escala el to per:" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 +msgid "Scale value by:" +msgstr "Escala el valor per:" + +#. Full color control section +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 +msgid "Full" +msgstr "Sencer" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 +msgid "IFS Fractal: Red" +msgstr "Fractal IFS: vermell" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 +msgid "IFS Fractal: Green" +msgstr "Fractal IFS: verd" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 +msgid "IFS Fractal: Blue" +msgstr "Fractal IFS: blau" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 +msgid "IFS Fractal: Black" +msgstr "Fractal IFS: negre" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 +msgid "IFS Fractal" +msgstr "Fractal IFS" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 +msgid "Spatial Transformation" +msgstr "Transformació espacial" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 +msgid "Color Transformation" +msgstr "Transformació de color" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 +msgid "Relative probability:" +msgstr "Probabilitat relativa:" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccion_a-ho tot" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 +msgid "Re_center" +msgstr "Torna a _centrar" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 +msgid "Recompute Center" +msgstr "Torna a calcular el centre" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 +msgid "Render Options" +msgstr "Opcions de composició" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 +msgid "Rotate / Scale" +msgstr "Gira / escala" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 +msgid "Stretch" +msgstr "Amplia" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 +msgid "IFS Fractal Render Options" +msgstr "Opcions de composició de la fractal IFS" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 +msgid "Max. memory:" +msgstr "Memòria màx.:" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 +msgid "Subdivide:" +msgstr "Subdividix:" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 +msgid "Spot radius:" +msgstr "Radi del punt:" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 +#, c-format +msgid "Rendering IFS (%d/%d)" +msgstr "S'està component l'IFS (%d/%d)" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 +#, c-format +msgid "Transformation %s" +msgstr "Transformació %s" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 +msgid "Save failed" +msgstr "No s'ha pogut alçar" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 +msgid "Open failed" +msgstr "No s'ha pogut obrir" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 +#, c-format +msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." +msgstr "El fitxer «%s» no sembla un fitxer fractal IFS." + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 +msgid "Save as IFS Fractal file" +msgstr "Alça com a fitxer fractal IFS" + +#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 +msgid "Open IFS Fractal file" +msgstr "Obri el fitxer fractal IFS" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 +msgid "Image Map Plug-In" +msgstr "Connector mapa d'imatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 +msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" +msgstr "Copyright © 1999-2005 per Maurits Rijk" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 +msgid "Released under the GNU General Public License" +msgstr "Alliberat sota la llicència pública general GNU" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 +msgid "C_ircle" +msgstr "C_ercle" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 +msgid "Center _x:" +msgstr "Centre _x:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 +msgid "Center _y:" +msgstr "Centre _y:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimix" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 +msgid "Delete Point" +msgstr "Suprimix el punt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 +msgid "Edit Object" +msgstr "Edita l'objecte" + +# Create the areas +#. Create the areas +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 +msgid "Use Gimp Guides" +msgstr "Utilitza les guies del Gimp" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 +msgid "Al_ternate" +msgstr "Al_terna" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 +msgid "A_ll" +msgstr "T_ot" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 +msgid "Add Additional Guides" +msgstr "Afig guies addicionals" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 +msgid "L_eft border" +msgstr "Marge _esquerre" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 +msgid "_Right border" +msgstr "Marge d_ret" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 +msgid "_Upper border" +msgstr "Marge s_uperior" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 +msgid "Lo_wer border" +msgstr "Marge _inferior" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 +msgid "_Base URL:" +msgstr "URL _base:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 +msgid "Create Guides" +msgstr "Crea les guies" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 +#, c-format +msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" +msgstr "Límit de guies resultant: %d,%d a %d,%d (%d àrees)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 +msgid "" +"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " +"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " +"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " +"suitable for navigation bars." +msgstr "" +"Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu definir-" +"les per la seua amplada, alçada i espaiat d'una a l'altra. Això us permet " +"crear ràpidament el tipus d'imatge més comú - col·lecció d'imatges de " +"«miniatures», habilitada amb barres de navegació." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 +msgid "_Left start at:" +msgstr "Inici es_querre a:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 +msgid "_Top start at:" +msgstr "Inici supe_rior a:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 +msgid "_Horz. spacing:" +msgstr "Espaiat _horitzontal:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 +msgid "_No. across:" +msgstr "_Nº d'encreuaments:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 +msgid "_Vert. spacing:" +msgstr "Espaiat _vertical:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 +msgid "No. _down:" +msgstr "Num. _avall:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 +msgid "Base _URL:" +msgstr "_URL base:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 +msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" +msgstr "Límit de guies resultant: 0,0 a 0,0 (0 àrees)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 +msgid "Guides" +msgstr "Guies" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 +msgid "Insert Point" +msgstr "Inserix un punt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou cap avall" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 +msgid "Move Sash" +msgstr "Mou a la banda" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 +msgid "Move Selected Objects" +msgstr "Mou els objectes seleccionats" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 +msgid "Move To Front" +msgstr "Mou cap avant" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou cap a dalt" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona tot" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 +msgid "Select Next" +msgstr "Selecciona la següent" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 +msgid "Select Previous" +msgstr "Selecciona l'anterior" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 +msgid "Select Region" +msgstr "Selecciona la regió" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 +msgid "Send To Back" +msgstr "Envia cap arrere" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 +msgid "Unselect" +msgstr "No seleccionis" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 +msgid "Unselect All" +msgstr "No seleccionis res" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 +msgid "Link Type" +msgstr "Tipus d'enllaç" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 +msgid "_Web Site" +msgstr "Lloc _web" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 +msgid "_Ftp Site" +msgstr "Lloc _ftp" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 +msgid "_Gopher" +msgstr "_Gopher" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 +msgid "Ot_her" +msgstr "Al_tres" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 +msgid "F_ile" +msgstr "F_itxer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 +msgid "WAI_S" +msgstr "WAI_S" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 +msgid "Tel_net" +msgstr "Tel_net" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 +msgid "e-_mail" +msgstr "_correu electrònic" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 +msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" +msgstr "_URL per activar quan es clique esta àrea: (necessari)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 +msgid "Select HTML file" +msgstr "Selecciona el fitxer html" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 +msgid "Relati_ve link" +msgstr "Enllaç relati_u" + +# Quim: FRAME és un nom de tag html i no es pot traduir +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 +msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" +msgstr "_Nom del FRAME/ID: (opcional - només per pàgines amb FRAMES)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 +msgid "ALT te_xt: (optional)" +msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 +msgid "_Link" +msgstr "En_llaç" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualització" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 +msgid "Area Settings" +msgstr "Paràmetres de l'àrea" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 +#, c-format +msgid "Area #%d Settings" +msgstr "Paràmetres de l'àrea nº %d" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 +msgid "Error opening file" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 +msgid "Load Image Map" +msgstr "Carrega el mapa de la imatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 +msgid "Save Image Map" +msgstr "Alça el mapa de la imatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Paràmetres de la graella" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 +msgid "_Snap-to grid enabled" +msgstr "Habilita l'aju_st a la graella" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 +msgid "Grid Visibility and Type" +msgstr "Tipus i visibilitat de la graella" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 +msgid "_Hidden" +msgstr "_Amagat" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 +msgid "_Lines" +msgstr "_Línies" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 +msgid "C_rosses" +msgstr "C_reuaments" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 +msgid "Grid Granularity" +msgstr "Densitat de la graella" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 +msgid "_Width" +msgstr "Am_plada" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 +msgid "_Height" +msgstr "A_lçada" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 +msgid "Grid Offset" +msgstr "Desplaçament de la graella" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 +msgid "pixels from l_eft" +msgstr "píxels des de l'_esquerra" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 +msgid "pixels from _top" +msgstr "píxels des de dal_t" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualitza" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 +msgid "Create a clickable imagemap" +msgstr "Crea un mapa de les regions d'una 'imatge Web que es poden clicar" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 +msgid "_Image Map..." +msgstr "Mapa d'_imatge..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 +msgid "Some data has been changed!" +msgstr "Algunes dades han canviat" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 +msgid "Do you really want to discard your changes?" +msgstr "Esteu segur de voler descartar els canvis?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 +#, c-format +msgid "File \"%s\" saved." +msgstr "S'ha alçat el fitxer «%s»." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 +msgid "Couldn't save file:" +msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 +msgid "Image size has changed." +msgstr "Ha canviat la grandària de la imatge." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 +msgid "Resize area's?" +msgstr "Voleu redimensionar l'àrea?" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 +msgid "Couldn't read file:" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "_Desfés %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Refés %s" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obri..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "_Save..." +msgstr "_Desa..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i alça..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +# Redmode radio frame +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 +msgid "Redo" +msgstr "Refés" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 +msgid "D_eselect All" +msgstr "D_eseleccina-ho tot" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 +msgid "Edit Area _Info..." +msgstr "Edita la _informació de la regió..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 +msgid "Edit selected area info" +msgstr "Edita la informació de la regió seleccionada" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 +msgid "Move to Front" +msgstr "Mou cap avant" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 +msgid "Send to Back" +msgstr "Envia cap arrere" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 +msgid "Delete Area" +msgstr "Suprimix la regió" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 +msgid "Source..." +msgstr "Origen..." + +# Zoom Options +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +# Zoom Options +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduïx" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 +msgid "_Zoom To" +msgstr "_Amplia al" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 +msgid "_Mapping" +msgstr "_Mapatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 +msgid "Edit Map Info..." +msgstr "Edita la informació del mapa..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 +msgid "Edit Map Info" +msgstr "Edita la informació del mapa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 +msgid "_Tools" +msgstr "_Eines" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 +msgid "Grid Settings..." +msgstr "Paràmetres de la graella..." + +# Create the areas +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 +msgid "Use GIMP Guides..." +msgstr "Utilitza les guies del Gimp..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 +msgid "Create Guides..." +msgstr "Crea les guies..." + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contingut" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 +msgid "Area List" +msgstr "Llista de regions" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 +msgid "Arrow" +msgstr "Fletxa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 +msgid "Select existing area" +msgstr "Selecciona la regió existent" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 +msgid "Define Rectangle area" +msgstr "Definix una regió rectangular" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 +msgid "Define Circle/Oval area" +msgstr "Definix una regió circular/oval" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 +msgid "Define Polygon area" +msgstr "Definix una regió poligonal" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 +msgid "_Polygon" +msgstr "_Polígon" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 +msgid "x (pixels)" +msgstr "x (píxels)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 +msgid "y (pixels)" +msgstr "y (píxels)" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserix" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 +msgid "A_ppend" +msgstr "Afe_gix" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 +msgid "_Remove" +msgstr "Su_primix" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 +msgid "Couldn't save resource file:" +msgstr "No s'han pogut alçar els fitxers de recursos:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 +msgid "Default Map Type" +msgstr "Tipus de mapa per defecte" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 +msgid "_Prompt for area info" +msgstr "Demana in_formació de l'àrea" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 +msgid "_Require default URL" +msgstr "Necessita la U_RL per defecte" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 +msgid "Show area _handles" +msgstr "Mo_stra les nanses de l'àrea" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 +msgid "_Keep NCSA circles true" +msgstr "_Conserva els cercles NCSA" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 +msgid "Show area URL _tip" +msgstr "Mos_tra el consell de la URL de l'àrea" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 +msgid "_Use double-sized grab handles" +msgstr "_Utilitza nanses de grandària doble" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 +msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" +msgstr "N_ombre de nivells per desfer (1 - 99):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 +msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" +msgstr "Nombre d'entrades més _recents (1-16):" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 +msgid "Select Color" +msgstr "Selecciona el color" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionat:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 +msgid "Co_ntiguous Region" +msgstr "Regió co_ntigua" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 +msgid "_Automatically convert" +msgstr "Convertix _automàticament" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferències generals" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 +msgid "_Rectangle" +msgstr "_Rectangle" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 +msgid "Upper left _x:" +msgstr "Superior esquerra _x:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 +msgid "Upper left _y:" +msgstr "Superior esquerra _y:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 +msgid "ALT Text" +msgstr "Text alternatiu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 +msgid "Target" +msgstr "Objectiu" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 +msgid "Settings for this Mapfile" +msgstr "Paràmetres d'este fitxer de mapes" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom de fitxer:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 +msgid "Image name:" +msgstr "Nom de la imatge:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 +msgid "Select Image File" +msgstr "Selecciona el fitxer imatge" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 +msgid "Aut_hor:" +msgstr "Aut_or:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 +msgid "Default _URL:" +msgstr "_URL per defecte:" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripció:" + +# Quim: Títol de secció dins del diàleg informació del imap +#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 +msgid "Map File Format" +msgstr "Format de fitxer del mapa" + +#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 +msgid "View Source" +msgstr "Mostra la font" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Voleu girar la imatge?" + +# Orientation toggle box +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291 +msgid "_Keep Orientation" +msgstr "_Conserva l'orientació" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347 +msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." +msgstr "Segons les dades EXIF, la imatge està girada." + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362 +msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" +msgstr "Voleu que el GIMP giri la imatge i la posi en l'orientació correcta?" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241 +msgid "JPEG preview" +msgstr "Previsualització JPEG" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626 ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83 +#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 +#, c-format +msgid "Opening thumbnail for '%s'" +msgstr "S'està obrint la miniatura per a «%s»" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198 +#, c-format +msgid "File size: %02.01f kB" +msgstr "Grandària del fitxer: %02.01f kB" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673 +msgid "Calculating file size..." +msgstr "S'està calculant la grandària..." + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:868 +msgid "File size: unknown" +msgstr "Grandària del fitxer: desconeguda" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:819 +msgid "Save as JPEG" +msgstr "Alça com a JPEG" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:854 +msgid "_Quality:" +msgstr "_Qualitat:" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:858 +msgid "JPEG quality parameter" +msgstr "Paràmetres de qualitat del JPEG" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:877 +msgid "Enable preview to obtain the file size." +msgstr "Habilita la previsualització per obtenir la grandària del fitxer." + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880 +msgid "Show _preview in image window" +msgstr "Mostra la _previsualització en una finestra d'imatge" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 +msgid "_Smoothing:" +msgstr "_Suavitzat:" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934 +msgid "Frequency (rows):" +msgstr "Freqüència (files):" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 +msgid "Use restart markers" +msgstr "Reinicia els marcadors" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:966 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 +msgid "Optimize" +msgstr "Optimitza" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 +msgid "Progressive" +msgstr "Progressiu" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994 +msgid "Save EXIF data" +msgstr "Alça dades EXIF" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011 +msgid "Save thumbnail" +msgstr "Alça la miniatura" + +#. XMP metadata +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1027 +msgid "Save XMP data" +msgstr "Alça les dades de l'XMP" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1042 +msgid "Use quality settings from original image" +msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1048 +msgid "" +"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " +"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " +"quality and file size." +msgstr "" +"Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG, emprant uns " +"paràmetres de qualitat no-estàndards (taules de quantificació), habiliteu " +"esta opció per a mantenir com a mínim la mateixa qualitat i grandària de " +"fitxer." + +#. Subsampling +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1072 +msgid "Subsampling:" +msgstr "Submostra:" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1079 +msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" +msgstr "1x1,1x1,1x1 (la millor qualitat)" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080 +msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" +msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081 +msgid "1x2,1x1,1x1" +msgstr "1x2,1x1,1x1" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082 +msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" +msgstr "2x2,1x1,1x1 (el fitxer més petit)" + +# DCT method +#. DCT method +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1106 +msgid "DCT method:" +msgstr "Mètode DCT:" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1112 +msgid "Fast Integer" +msgstr "Nombre enter ràpid" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113 +msgid "Integer" +msgstr "Nombre enter" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114 +msgid "Floating-Point" +msgstr "Punt flotant" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1128 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175 +msgid "JPEG image" +msgstr "Imatge JPEG" + +#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301 +msgid "Export Preview" +msgstr "Exporta la previsualització" + +#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 +msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" +msgstr "S'està construint un laberint amb l'algorisme de Prim" + +#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 +msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" +msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algorisme de Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:153 +msgid "Draw a labyrinth" +msgstr "Dibuixa un laberint" + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:160 +msgid "_Maze..." +msgstr "_Laberint..." + +#: ../plug-ins/maze/maze.c:449 +msgid "Drawing maze" +msgstr "S'està dibuixant el laberint" + +#: ../plug-ins/maze/maze.h:22 +msgid "Maze" +msgstr "Laberint" + +#. The maze size frame +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200 +msgid "Maze Size" +msgstr "Grandària del laberint" + +# entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Amplada (píxels):" + +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242 +msgid "Pieces:" +msgstr "Peces:" + +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Alçada (píxels):" + +#. The maze algorithm frame +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algorisme" + +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276 +msgid "Depth first" +msgstr "Primer en profunditat" + +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277 +msgid "Prim's algorithm" +msgstr "Algorisme de Prim" + +#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396 +msgid "" +"Selection size is not even.\n" +"Tileable maze won't work perfectly." +msgstr "" +"La grandària de la selecció no és correcta.\n" +"El mosaic fet a partir del laberint no serà perfecte." + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 +#, c-format +msgid "Error: No XMP packet found" +msgstr "S'ha produït un error, no s'ha trobat el paquet XMP" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: %s" +msgstr "Error en la línia %d caràcter %d: %s" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 +#, c-format +msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "" +"S'esperava trobar un text o un element opcional <%s>, però s'ha trobat <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 +#, c-format +msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" +msgstr "S'esperava un element <%s>, però s'ha trobat <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 +#, c-format +msgid "Unknown element <%s>" +msgstr "Element desconegut <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 +#, c-format +msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" +msgstr "Atribut desconegut «%s»=«%s» en l'element <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 +#, c-format +msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" +msgstr "Falta l'atribut obligatori rdf:about en <%s>" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 +#, c-format +msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" +msgstr "Els elements anidats (<%s>) no són permesos en este context" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 +#, c-format +msgid "End of element <%s> not expected in this context" +msgstr "No s'esperava trobar el tancament de l'element <%s> en este context" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 +#, c-format +msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" +msgstr "L'element (<%s>) no permet text" + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 +msgid "XMP packets must start with " +msgstr "Els paquets XMP han de començar amb " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 +msgid "XMP packets must end with " +msgstr "Els paquets XMP han d'acabar " + +#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 +msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" +msgstr "L'XMP no permet tenir comentaris XML ni instruccions de processament" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 +msgid "Curl up one of the image corners" +msgstr "Crea un rínxol de paper en un dels extrems de la imatge" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 +msgid "_Pagecurl..." +msgstr "Rínxol de _pàgina..." + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 +msgid "Pagecurl Effect" +msgstr "Efecte rínxol" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 +msgid "Curl Location" +msgstr "Ubicació del rínxol" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 +msgid "Lower right" +msgstr "Inferior dret" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 +msgid "Lower left" +msgstr "Inferior esquerre" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 +msgid "Upper left" +msgstr "Superior esquerra" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 +msgid "Upper right" +msgstr "Superior dret" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 +msgid "Curl Orientation" +msgstr "Orientació del rínxol" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 +msgid "_Shade under curl" +msgstr "Ombra _sota el rínxol" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 +msgid "Current gradient (reversed)" +msgstr "Degradat actual (invertit)" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 +msgid "Current gradient" +msgstr "Degradat actual" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 +msgid "Foreground / background colors" +msgstr "Colors de fons i primer pla" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Opacitat:" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 +msgid "Curl Layer" +msgstr "Capa del rínxol" + +#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 +msgid "Page Curl" +msgstr "Rínxol de pàgina" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 +msgid "Ignore Page _Margins" +msgstr "Ignora els _marges de la pàgina" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Resolució _X:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Resolució _Y:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerra:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 +msgid "_Right:" +msgstr "_Dreta:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entre:" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horitzontalment" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalment" + +#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" + +#: ../plug-ins/print/print.c:102 +msgid "Print the image" +msgstr "Imprimix la imatge" + +#: ../plug-ins/print/print.c:107 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprimix..." + +# Orientation toggle box +#: ../plug-ins/print/print.c:118 +msgid "Adjust page size and orientation for printing" +msgstr "Ajusta la grandària de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" + +#: ../plug-ins/print/print.c:124 +msgid "Page Set_up" +msgstr "_Configuració de la pàgina" + +#: ../plug-ins/print/print.c:261 +msgid "Image Settings" +msgstr "Opcions de la imatge" + +#: ../plug-ins/print/print.c:341 +msgid "An error occurred while trying to print:" +msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" + +#: ../plug-ins/print/print.c:371 +msgid "Printing" +msgstr "S'està imprimint" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208 +#, c-format +msgid "" +"Error loading PSD file:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer PSD:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263 +#, c-format +msgid "Not a valid photoshop document file" +msgstr "El fitxer no és un document de Photoshop correcte" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270 +#, c-format +msgid "Unsupported file format version: %d" +msgstr "No s'accepten imatges d'esta versió: %d" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277 +#, c-format +msgid "Too many channels in file: %d" +msgstr "Hi ha masses canal en el fitxer: %d" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307 +#, c-format +msgid "Unsupported color mode: %s" +msgstr "No es permet el mode de color: %s" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334 +#, c-format +msgid "Unsupported bit depth: %d" +msgstr "No es permet la profunditat de bits: %d" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378 +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778 +#, c-format +msgid "The file is corrupt!" +msgstr "El fitxer és corrupte." + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538 +#, c-format +msgid "Too many channels in layer: %d" +msgstr "Masses canals en la capa: %d" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" +msgstr "L'alçada de la capa és invàlida o no està permesa: %d" + +# y, c-format +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552 +#, c-format +msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" +msgstr "L'amplada de la capa és invàlida o no està permesa: %d" + +# y, c-format +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1486 +#, c-format +msgid "Unsupported compression mode: %d" +msgstr "No es permet el mode de compressió: %d" + +#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1575 +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53 +#, c-format +msgid "Unexpected end of file" +msgstr "El fitxer acaba prematurament" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 +msgid "Replace a range of colors with another" +msgstr "Substituix un rang de colors per un altre" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 +msgid "_Rotate Colors..." +msgstr "Gi_ra els colors..." + +#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 +msgid "Rotating the colors" +msgstr "S'està rotant el mapa de colors" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 +msgid "Rotated" +msgstr "Rotat" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 +msgid "Continuous update" +msgstr "Actualització contínua" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 +msgid "Area:" +msgstr "Àrea:" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 +msgid "Entire Layer" +msgstr "Capa sencera" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +# Gray: Circle: Spinbutton 1 +#. Gray: Circle: Spinbutton 1 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 +msgid "Hue:" +msgstr "To:" + +# Gray: Circle: Spinbutton 2 +#. Gray: Circle: Spinbutton 2 +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturació:" + +# * Gray: Operation-Mode * +#. * Gray: Operation-Mode * +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 +msgid "Gray Mode" +msgstr "Mode gris" + +#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 +msgid "Treat as this" +msgstr "Tracta'l com este" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 +msgid "Change to this" +msgstr "Canvia a este" + +# * Gray: What is gray? * +#. * Gray: What is gray? * +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 +msgid "Gray Threshold" +msgstr "Llindar gris" + +#. * Misc: Used unit selection * +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 +msgid "Units" +msgstr "Unitats" + +#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 +msgid "Radians" +msgstr "Radians" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 +msgid "Radians/Pi" +msgstr "Radians/Pi" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 +msgid "Degrees" +msgstr "Graus" + +# era: msgstr "Cliqueu amb el botó del mig dins lla previsualització per triar \"Des del color\"" +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 +msgid "Rotate Colors" +msgstr "Gira els colors" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 +msgid "Main Options" +msgstr "Opcions principals" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 +msgid "Gray Options" +msgstr "Opcions de gris" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 +msgid "Switch to Clockwise" +msgstr "Commuta al sentit horari" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 +msgid "Switch to C/Clockwise" +msgstr "Commuta al sentit antihorari" + +#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 +msgid "Change Order of Arrows" +msgstr "Canvia l'orde de les fletxes" + +# printf("width = %d, height = %d\n +# BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); +#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 +msgid "Selection to Path" +msgstr "Selecció a camí" + +#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 +msgid "No selection to convert" +msgstr "No hi ha cap selecció per convertir" + +#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 +msgid "Selection to Path Advanced Settings" +msgstr "Paràmetres avançats de la selecció a camí" + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 +msgid "Silicon Graphics IRIS image" +msgstr "Imatge IRIS de Silicon Graphics" + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading." +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure-hi." + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi." + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 +msgid "Save as SGI" +msgstr "Alça com a SGI" + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 +msgid "Compression type" +msgstr "Tipus de compressió" + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 +msgid "No compression" +msgstr "Sense compressió" + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 +msgid "RLE compression" +msgstr "Compressió RLE" + +#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 +msgid "" +"Aggressive RLE\n" +"(not supported by SGI)" +msgstr "" +"RLE agressiu\n" +"(El SGI no ho permet)" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 +msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" +msgstr "Captura una imatge a partir de la font de dades TWAIN" + +#: ../plug-ins/twain/twain.c:354 +msgid "_Scanner/Camera..." +msgstr "E_scàner/càmera..." + +#. Initialize our progress dialog +#: ../plug-ins/twain/twain.c:489 +msgid "Transferring data from scanner/camera" +msgstr "S'estan transferint dades de l'escàner/càmera" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 +#, c-format +msgid "Downloading %s of image data..." +msgstr "S'està descarregant el %s de les dades de la imatge..." + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345 +#, c-format +msgid "Downloaded %s of image data" +msgstr "S'ha descarregat el %s de les dades de la imatge" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 +#, c-format +msgid "Uploading %s of image data..." +msgstr "S'estan enviant el %s de les dades de la imatge..." + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 +#, c-format +msgid "Uploaded %s of image data" +msgstr "S'ha enviat el %s de les dades de la imatge" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194 +msgid "Connecting to server" +msgstr "S'està connectant al servidor" + +# * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings +# * that need not and should not be freed. So this call is OK. +# * +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 +#, c-format +msgid "Failed to read %s from '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s del «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 +#, c-format +msgid "Failed to write %s to '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure %s del «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 +#, c-format +msgid "Could not initialize libcurl" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar libcurl" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 +#, c-format +msgid "Could not open output file for writing" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure-hi" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 +#, c-format +msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" +msgstr "" +"Quan s'estava mirant de llegir «%s» s'ha rebut un codi de resposta HTTP: %d" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252 +#, c-format +msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" +msgstr "wget ha retornat un error amb l'URI «%s»" + +#. The third line is "Connecting to..." +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189 +#, c-format +msgid "(timeout is %d second)" +msgid_plural "(timeout is %d seconds)" +msgstr[0] "(cronòmetre: %d segon)" +msgstr[1] "(cronòmetre: %d segons)" + +# Set up progress display +# put up a progress bar +# max. rows allocated +# column, highest column ever used +# -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +# -1 assume there is no floating selection +# Set up progress display +# put up a progress bar +# max. rows allocated +# column, highest column ever used +# -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) +# -1 assume there is no floating selection +#. The fourth line is either the network request or an error +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218 +msgid "Opening URI" +msgstr "S'està obrint l'URI" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229 +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262 +#, c-format +msgid "A network error occurred: %s" +msgstr "S'ha produït un error de xarxa: %s" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302 +#, c-format +msgid "Downloading %s of image data" +msgstr "S'està descarregant el %s de les dades de la imatge" + +#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307 +msgid "Downloading unknown amount of image data" +msgstr "S'estan descarregant dades d'imatge de grandària indeterminada" + +#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 +msgid "Save as Windows Icon" +msgstr "Alça com a icona del Windows" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 +msgid "Icon Details" +msgstr "Detalls de la icona" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 +msgid "" +"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " +"applications may not open this file correctly." +msgstr "" +"No tots els programes permeten icones grans o la compressió. Les aplicacions " +"velles potser no podran mostrar este fitxer de forma correcta." + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 +msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" +msgstr "1 bpp, alfa 1-bit, paleta 2-safates" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 +msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" +msgstr "4 bpp, alfa 1-bit, paleta 16-safates" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 +msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" +msgstr "8 bpp, alpha 1-bit, paleta 256-safates" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 +msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" +msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sense paleta" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 +msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" +msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sense paleta" + +#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 +msgid "Compressed (PNG)" +msgstr "Comprimit (PNG)" + +#. read successfully. add to image +#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 +#, c-format +msgid "Icon #%i" +msgstr "Icona #%i" + +#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 +msgid "Microsoft Windows icon" +msgstr "Icona del Microsoft Windows" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 +msgid "Grab" +msgstr "Adquisició" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 +msgid "Grab a single window" +msgstr "Captura una única finestra" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 +msgid "Grab the whole screen" +msgstr "Captura la pantalla sencera" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 +msgid "after" +msgstr "després" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 +msgid "Seconds delay" +msgstr "Segons de retard" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 +msgid "Include decorations" +msgstr "Inclou les decoracions" + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 +msgid "Capture a window or desktop image" +msgstr "Captura la imatge de la pantalla sencera o d'una finestra " + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 +msgid "_Screen Shot..." +msgstr "Captura de _pantalla..." + +#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 +msgid "No data captured" +msgstr "No s'a capturat cap dada" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 +msgid "GIMP compressed XJT image" +msgstr "Imatge XJT comprimida del GIMP" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown layermode %d" +msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" +msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un mode de capa %d que no és permès" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" +msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" +msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un tipus de camí %d que no és permès" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 +#, c-format +msgid "XJT file contains unknown unittype %d" +msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 +#, c-format +msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" +msgstr "Avís: s'ha alçat a XJT un tipus d'unitat %d que no és permès" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 +msgid "Save as XJT" +msgstr "Alça com a XJT" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 +msgid "Clear transparent" +msgstr "Neteja la transparència" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 +msgid "Quality:" +msgstr "Qualitat:" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavitzat:" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 +#, c-format +msgid "Could not create working folder '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de treball «%s»: %s" + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 +#, c-format +msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." +msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de propietats XJT «%s»." + +#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 +#, c-format +msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." +msgstr "Error: el fitxer de propietats XJT «%s» està buit." diff --git a/po-python/ca@valencia.po b/po-python/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..7eafb9f041 --- /dev/null +++ b/po-python/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan) +# gimp-python translation to Valencian (southern Catalan). +# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Softcatala , 2000-2001. +# Xavier Beà , 2003, 2004. +# Xavier Conde Rueda , 2004. +# Quim Perez Noguer , 2005, 2006. +# Joaquim Perez , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-12 00:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:08+0100\n" +"Last-Translator: Robert Millan \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380 +msgid "Missing exception information" +msgstr "Falta la informació de l'excepció" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389 +#, python-format +msgid "An error occured running %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400 +msgid "_More Information" +msgstr "_Més informació" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224 +msgid "Python-Fu File Selection" +msgstr "Selecció del fitxer Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569 +msgid "Python-Fu Folder Selection" +msgstr "Selecció de la carpeta Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659 +#, python-format +msgid "Invalid input for '%s'" +msgstr "El valor d'entrada no és vàlid per a '%s'" + +#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177 +msgid "Python-Fu Color Selection" +msgstr "Selecció del color Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 +msgid "Saving as colored XHTML" +msgstr "S'està desant com a XHTML amb colors" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184 +msgid "Save as colored XHTML" +msgstr "Alça com a XHTML amb colors" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189 +msgid "Colored XHTML" +msgstr "XHTML amb colors" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 +msgid "Character _source" +msgstr "_Origen del caràcter" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197 +msgid "Source code" +msgstr "Codi font" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 +msgid "Text file" +msgstr "Fitxer de text" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 +msgid "Entry box" +msgstr "Camp d'entrada" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 +msgid "_File to read or characters to use" +msgstr "_Fitxer a llegir o caràcters a emprar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 +msgid "Fo_nt size in pixels" +msgstr "_Mida de la lletra en píxels" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203 +msgid "_Write a separate CSS file" +msgstr "_Escriu un fitxer CSS separat" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46 +msgid "Python Console" +msgstr "Consola Python" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132 +msgid "Python Procedure Browser" +msgstr "Navegador de funcions Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161 +#, python-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per escriure: %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176 +#, python-format +msgid "Could not write to '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure a '%s': %s" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184 +msgid "Save Python-Fu Console Output" +msgstr "Alça l'eixida de la consola Python-Fu" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218 +msgid "Interactive GIMP Python interpreter" +msgstr "Intèrpret interactiu de Python del GIMP" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53 +msgid "Add a layer of fog" +msgstr "Afig una capa de boira" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58 +msgid "_Fog..." +msgstr "_Boira..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 +msgid "_Layer name" +msgstr "_Nom de la capa" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63 +msgid "Clouds" +msgstr "Núvols" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64 +msgid "_Fog color" +msgstr "Color de la _boira" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65 +msgid "_Turbulence" +msgstr "_Turbulència" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 +msgid "Op_acity" +msgstr "Op_acitat" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 +msgid "Offset the colors in a palette" +msgstr "Desplaça els colors de la paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50 +msgid "_Offset Palette..." +msgstr "_Desplaça la paleta..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 +msgid "Off_set" +msgstr "De_splaçament" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49 +msgid "Sort the colors in a palette" +msgstr "Ordena els colors de la paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54 +msgid "_Sort Palette..." +msgstr "_Ordena la paleta..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 +msgid "Color _model" +msgstr "_Model de color" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 +msgid "Channel to _sort" +msgstr "Canal per _ordenar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 +msgid "Red or Hue" +msgstr "Vermell o to" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 +msgid "Green or Saturation" +msgstr "Verd o saturació" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 +msgid "Blue or Value" +msgstr "Blau o valor" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendent" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50 +msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" +msgstr "Crea un degradat repetitiu emprant els colors de la paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55 +msgid "Palette to _Repeating Gradient" +msgstr "Degradat _repetitiu de la paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72 +msgid "Create a gradient using colors from the palette" +msgstr "Crea un degradat emprant els colors de la paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77 +msgid "Palette to _Gradient" +msgstr "De_gradat de la paleta" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57 +msgid "Slice" +msgstr "Dividix" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 +msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" +msgstr "" +"Retalla una imatge per les seues guies, creant un conjunt d'imatges " +"separades i un taula HTML formada per les imatges resultants" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 +msgid "_Slice..." +msgstr "_Dividix..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 +msgid "Path for HTML export" +msgstr "Carpeta del fitxer HTML" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 +msgid "Filename for export" +msgstr "Nom de fitxer a exportar" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434 +msgid "Image name prefix" +msgstr "Prefix dels noms de les imatges" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 +msgid "Image format" +msgstr "Format de les imatges" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 +msgid "Separate image folder" +msgstr "Posa les imatges en una carpeta a part" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 +msgid "Folder for image export" +msgstr "Carpeta per les imatge" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 +msgid "Space between table elements" +msgstr "Separació entre els elements de la taula" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 +msgid "Javascript for onmouseover and clicked" +msgstr "Javascript per al onmouseover i el clicked" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 +msgid "Skip animation for table caps" +msgstr "Deshabilita l'animació de la taula" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 +msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" +msgstr "Afig una ombra a una capa i opcionalment un bisell" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66 +msgid "_Drop Shadow and Bevel..." +msgstr "_Ombra i bisell..." + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 +msgid "_Shadow blur" +msgstr "_Difuminat de l'ombra" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 +msgid "_Bevel" +msgstr "_Bisell" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 +msgid "_Drop shadow" +msgstr "_Ombra" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 +msgid "Drop shadow _X displacement" +msgstr "Longitud _X de l'ombra" + +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75 +msgid "Drop shadow _Y displacement" +msgstr "Longitud _Y de l'ombra" diff --git a/po-script-fu/ca@valencia.po b/po-script-fu/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..683b4ec744 --- /dev/null +++ b/po-script-fu/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,2960 @@ +# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan) +# gimp-script-fu translation to Valencian (southern Catalan). +# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Softcatala , 2000-2007. +# Quim Perez i Noguer , 2005-2007. +# Xavier Conde Rueda , 2004-2007. +# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. +# Joaquim Perez , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-06 21:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 19:09+0100\n" +"Last-Translator: Robert Millan \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 +msgid "Script-Fu Console" +msgstr "Consola de les funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 +msgid "Welcome to TinyScheme" +msgstr "Benvinguts al TinyScheme" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:202 +msgid "Interactive Scheme Development" +msgstr "Consola interactiva de l'Scheme" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:238 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:296 +msgid "Save Script-Fu Console Output" +msgstr "Alça l'eixida de la consola de funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:343 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:372 +msgid "Script-Fu Procedure Browser" +msgstr "Gestor de funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:718 +msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" +msgstr "" +"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no " +"interactiva de les funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:191 +msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." +msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:193 +#, c-format +msgid "You are already running the \"%s\" script." +msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238 +#, c-format +msgid "Script-Fu: %s" +msgstr "Funció: %s" + +# we add a colon after the label; +# some languages want an extra space here +#. we add a colon after the label; +#. some languages want an extra space here +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:300 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:348 +msgid "Script-Fu Color Selection" +msgstr "Funció de selecció del color" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 +msgid "Script-Fu File Selection" +msgstr "Funció de selecció del fitxer" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:463 +msgid "Script-Fu Folder Selection" +msgstr "Funció de selecció de la carpeta" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 +msgid "Script-Fu Font Selection" +msgstr "Funció de selecció del tipus de lletra" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483 +msgid "Script-Fu Palette Selection" +msgstr "Funció de selecció de la paleta" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492 +msgid "Script-Fu Pattern Selection" +msgstr "Funció de selecció del patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501 +msgid "Script-Fu Gradient Selection" +msgstr "Funció de selecció del degradat" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510 +msgid "Script-Fu Brush Selection" +msgstr "Funció de selecció del pinzell" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Error while executing\n" +"%s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error mentre s'executava\n" +"%s \n" +" \n" +" %s" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:712 +msgid "Script-Fu Server Options" +msgstr "Opcions de servidor de funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:717 +msgid "_Start Server" +msgstr "_Inicia el servidor" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:745 +msgid "Server port:" +msgstr "Port del servidor:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:751 +msgid "Server logfile:" +msgstr "Fitxer de registre del servidor:" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:110 +msgid "Interactive console for Script-Fu development" +msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:116 +msgid "_Console" +msgstr "_Consola" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:140 +msgid "Server for remote Script-Fu operation" +msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:145 +msgid "_Start Server..." +msgstr "_Inicia el servidor..." + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301 +msgid "_GIMP Online" +msgstr "El _GIMP a la xarxa " + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 +msgid "_User Manual" +msgstr "_Manual d'usuari" + +# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") +# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305 +msgid "_Script-Fu" +msgstr "_Script-Fu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 +msgid "_Buttons" +msgstr "_Botons" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309 +msgid "_Logos" +msgstr "_Logotips i rètols" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 +msgid "_Misc" +msgstr "_Varis" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Patrons" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 +msgid "_Test" +msgstr "_Test" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 +msgid "_Utilities" +msgstr "_Utilitats" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 +msgid "_Web Page Themes" +msgstr "_Temes de pàgina web" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 +msgid "_Alien Glow" +msgstr "Lluentor estil _Àlien" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 +msgid "_Beveled Pattern" +msgstr "Patró amb _relleu" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 +msgid "_Classic.Gimp.Org" +msgstr "_Clàssic.Gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 +msgid "Alpha to _Logo" +msgstr "Capa transparent a _logotip" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 +msgid "An_imation" +msgstr "An_imació" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 +msgid "_Animators" +msgstr "_Animadors" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 +msgid "_Artistic" +msgstr "_Artístic" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336 +msgid "_Blur" +msgstr "_Difumina" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338 +msgid "_Decor" +msgstr "_Decora" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 +msgid "_Effects" +msgstr "_Efectes" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342 +msgid "En_hance" +msgstr "_Millora" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344 +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "_Llums i ombres" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346 +msgid "S_hadow" +msgstr "_Ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348 +msgid "_Render" +msgstr "_Compon" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350 +msgid "_Alchemy" +msgstr "_Alquímia" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353 +msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" +msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 +msgid "_Refresh Scripts" +msgstr "_Actualitza les funcions" + +#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381 +msgid "" +"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " +"Please close all Script-Fu windows and try again." +msgstr "" +"No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg " +"d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-" +"ho a provar." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 +msgid "3D _Outline..." +msgstr "_Vora 3D..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 +msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" +msgstr "Amplada del relleu (capa alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 +msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" +msgstr "Crea un logotip amb un text amb contorn i amb ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 +msgid "Default bumpmap settings" +msgstr "Paràmetres del relleu per defecte" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 +msgid "Font size (pixels)" +msgstr "Grandària de la lletra (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 +msgid "Outline blur radius" +msgstr "Amplada del contorn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 +msgid "" +"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" +msgstr "" +"Posa un contorn en la regió seleccionada (o canal alfa) amb un patró i li " +"afig una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 +msgid "Shadow X offset" +msgstr "Desplaçament X de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 +msgid "Shadow Y offset" +msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 +msgid "Shadow blur radius" +msgstr "Amplada de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 +msgid "3_D Truchet..." +msgstr "Canonades 3_D..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 +msgid "Background color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 +msgid "Block size" +msgstr "Grandària del bloc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" +msgstr "Crea una imatge plena de canonades 3D" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 +msgid "End blend" +msgstr "Color final" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 +msgid "Number of X tiles" +msgstr "Nombre de mosaics en X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 +msgid "Number of Y tiles" +msgstr "Nombre de mosaics en Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 +msgid "Start blend" +msgstr "Color inicial" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 +msgid "Supersample" +msgstr "Supermostratge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 +msgid "Thickness" +msgstr "Gruix" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 +msgid "Add B_evel..." +msgstr "Emmarca amb _relleu..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 +msgid "Add a beveled border to an image" +msgstr "Posa un marc amb relleu a la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 +msgid "Keep bump layer" +msgstr "Conserva la capa del mapa de relleu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 +msgid "Work on copy" +msgstr "Treballa en una còpia" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 +msgid "Add _Border..." +msgstr "En_marca..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 +msgid "Add a border around an image" +msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 +msgid "Border X size" +msgstr "Grandària del marge X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 +msgid "Border Y size" +msgstr "Grandària del marge Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 +msgid "Border color" +msgstr "Color del marge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 +msgid "Delta value on color" +msgstr "Valor delta del color" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 +msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" +"Crea un gràfic en forma de fletxa per a pàgines web amb una aura lluiminosa " +"al voltant" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 +msgid "Flatten image" +msgstr "Aplana la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 +msgid "Glow color" +msgstr "Color de la lluentor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 +msgid "Size" +msgstr "Grandària" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 +msgid "_Arrow..." +msgstr "_Triangle..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 +msgid "Bar height" +msgstr "Alçada de la barra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 +msgid "Bar length" +msgstr "Amplada de la barra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 +msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" +"Crea una barra horitzontal per a pàgines web amb una aura lluminosa al " +"voltant" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 +msgid "_Hrule..." +msgstr "_Barra..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 +msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "" +"Crea un gràfic en forma de rodona per a pàgines web amb una aura lluminosa " +"al voltant" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 +msgid "Radius" +msgstr "Radi" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 +msgid "_Bullet..." +msgstr "_Rodona..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 +msgid "B_utton..." +msgstr "B_otó..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 +msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" +msgstr "Crea un botó per a pàgines web amb una aura lluminosa al voltant" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 +msgid "Glow radius" +msgstr "Radi de la lluentor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 +msgid "Padding" +msgstr "Farciment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 +msgid "Text color" +msgstr "Color del text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 +msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig una lluentor estil Àlien al voltant de la regió seleccionada (o " +"canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Glow..." +msgstr "Lluentor estil _Àlien..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with an alien glow around the text" +msgstr "Crea un logotip amb una lluentor estil Àlien al voltant del text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 +msgid "Glow size (pixels * 4)" +msgstr "Grandària de la lluentor (píxels * 4)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 +msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig uns contorns psicodèlics al voltant de la regió seleccionada (o " +"canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 +msgid "Alien _Neon..." +msgstr "Ll_ums de neó estil Àlien..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" +msgstr "Afig un logotip amb uns contorns psicodèlics al voltant del text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 +msgid "Fade away" +msgstr "Esvaix" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 +msgid "Number of bands" +msgstr "Nombre de bandes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 +msgid "Width of bands" +msgstr "Amplada de les bandes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 +msgid "Width of gaps" +msgstr "Amplada de les obertures" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " +"region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig un efecte de degradat, una ombra i un fons a la regió seleccionada " +"(o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " +"background" +msgstr "Crea un logotip amb un text que té efectes degradats, ombra i un fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 +msgid "_Basic I..." +msgstr "_Bàsic I..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig una ombra i un reflex de llum a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 +msgid "B_asic II..." +msgstr "Bà_sic II..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 +msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" +msgstr "Crea un logotip simple amb una ombra i un reflex de llum" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 +msgid "Bevel width" +msgstr "Alçada del relleu" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 +msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" +msgstr "Crea un botó simple amb bisell, per a pàgines web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 +msgid "Lower-right color" +msgstr "Color inferior dret" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 +msgid "Pressed" +msgstr "Enfonsat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 +msgid "Simple _Beveled Button..." +msgstr "Botó amb _bisell..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 +msgid "Upper-left color" +msgstr "Color superior esquerre" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" +msgstr "Crea una flexta per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" +msgstr "Crea una rodona per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 +msgid "Diameter" +msgstr "Diàmetre" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 +msgid "Transparent background" +msgstr "Fons transparent" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 +msgid "Create a beveled pattern button for webpages" +msgstr "Crea un botó per a pàgines web, amb bisell i cobert d'un patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" +msgstr "Crea un capçalera per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 +msgid "H_eading..." +msgstr "Capçal_era..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 +msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" +msgstr "" +"Crea una barra horitzontal per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 +msgid "Blend Animation needs at least three source layers" +msgstr "L'animació difumina necessita com a mínim tres capes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " +"an animation" +msgstr "" +"Crea els fotogrames intermedis per a crear una animació de transició entre " +"dos o més capes damunt d'un fons" + +# Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 +msgid "Intermediate frames" +msgstr "Fotogrames de transició" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 +msgid "Looped" +msgstr "En acabar torna a començar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 +msgid "Max. blur radius" +msgstr "Radi màxim del difuminat" + +# Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 +msgid "_Blend..." +msgstr "_Transició..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" +"Afig unes imatges de fons, reflexos i ombres a la regió seleccionada (o " +"canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 +msgid "Blen_ded..." +msgstr "_Difuminat..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 +msgid "Blend mode" +msgstr "Tipus de difuminació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" +msgstr "Crea un logotip amb imatges de fons, reflexos i ombres" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 +msgid "Custom Gradient" +msgstr "Degradat actual" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 +msgid "FG-BG-HSV" +msgstr "De primer pla a fons (HSV)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 +msgid "FG-BG-RGB" +msgstr "De primer pla a fons (RGB)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 +msgid "FG-Transparent" +msgstr "Primer pla transparent" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 +msgid "Gradient" +msgstr "Degradat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 +msgid "Gradient reverse" +msgstr "Degradat invertit" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 +msgid "Offset (pixels)" +msgstr "Desplaçament (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 +msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" +msgstr "Afig una pell de vaca a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 +msgid "Bo_vination..." +msgstr "Pell de _vaca..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" +msgstr "Crea un logotip amb un text amb pell de vaca" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 +msgid "Spots density X" +msgstr "Densitat X dels punts" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 +msgid "Spots density Y" +msgstr "Densitat Y dels punts" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 +msgid "Add glowing" +msgstr "Afig lluentor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 +msgid "After glow" +msgstr "Després de la lluentor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 +msgid "B_urn-In..." +msgstr "Cre_ma..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 +msgid "Corona width" +msgstr "Amplada de la corona" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 +msgid "" +"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " +"between two layers" +msgstr "" +"Crea els fotogrames intermedis per a produir una transició animada entre " +"dues capes, com si hi passés un incendi" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 +msgid "Fadeout" +msgstr "Esvaix" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 +msgid "Fadeout width" +msgstr "Amplada de l'esvaniment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 +msgid "Prepare for GIF" +msgstr "Prepara per a un GIF" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 +msgid "Speed (pixels/frame)" +msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 +msgid "" +"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " +"transparency and a background layer." +msgstr "" +"La funció Crema: Necessita dues capes en total.\n" +"Una capa transparent al davant i una capa de fons." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 +msgid "Color 1" +msgstr "Color 1" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 +msgid "Color 2" +msgstr "Color 2" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 +msgid "Color 3" +msgstr "Color 3" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" +msgstr "Crea una imatge plena d'un patró de camuflatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 +msgid "Granularity" +msgstr "Granularitat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 +msgid "Image size" +msgstr "Grandària de la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 +msgid "Smooth" +msgstr "Suavitza" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 +msgid "_Camouflage..." +msgstr "_Camuflatge..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 +msgid "Carve white areas" +msgstr "Esculpix les àrees blanques" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 +msgid "Image to carve" +msgstr "Imatge a esculpir" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 +msgid "Stencil C_arve..." +msgstr "_Tallat amb patró..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 +msgid "Background Image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 +msgid "Carve raised text" +msgstr "Esculpix el text cap enfora" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 +msgid "Carved..." +msgstr "_Esculpit sobre el patró..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 +msgid "" +"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " +"background image" +msgstr "" +"Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una " +"imatge de fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 +msgid "Padding around text" +msgstr "Farciment al voltant del text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 +msgid "Chalk color" +msgstr "Color del _guix" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 +msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Crea un efecte com si s'hagués dibuixat amb guix sobre la regió seleccionada " +"(o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 +msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" +msgstr "Crea un logotip que sembli dibuixat amb guix damunt d'una pissarra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 +msgid "_Chalk..." +msgstr "Escrit amb _guix..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 +msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig un efecte de fusta tallada sobre la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 +msgid "Blur amount" +msgstr "Nivell de difuminat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 +msgid "Chip Awa_y..." +msgstr "_Roca esbocinada..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 +msgid "Chip amount" +msgstr "Quantitat de bocins" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 +msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" +msgstr "Crea un logotip que sembli esculpit sobre fusta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 +msgid "Fill BG with pattern" +msgstr "Omple el fons amb un patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 +msgid "Invert" +msgstr "Invertix" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 +msgid "Keep background" +msgstr "Manté el fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 +msgid "" +"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " +"(grayscale) stencil" +msgstr "" +"Afig un efecte de crom a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant " +"la plantilla especificada (escala de grisos)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Chrome balance" +msgstr "Balanç del crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 +msgid "Chrome factor" +msgstr "Brillantor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 +msgid "Chrome lightness" +msgstr "Lluminositat del crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 +msgid "Chrome saturation" +msgstr "Saturació del crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 +msgid "Chrome white areas" +msgstr "Àrees blanques del crom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 +msgid "Environment map" +msgstr "Mapa d'entorn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 +msgid "Highlight balance" +msgstr "Ressalta el balanç" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 +msgid "Stencil C_hrome..." +msgstr "_Patró cromat..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 +msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 +msgid "C_hrome..." +msgstr "Cr_om..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" +msgstr "Crea un logotip de crom, simplista però vistós" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 +msgid "Offsets (pixels * 2)" +msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 +msgid "Circuit seed" +msgstr "Llavor del circuit" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" +msgstr "" +"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com " +"les que té un circuit imprès" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 +msgid "Keep selection" +msgstr "Manté la selecció" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 +msgid "No background (only for separate layer)" +msgstr "Sense fons (només per la capa separada)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 +msgid "Oilify mask size" +msgstr "Grandària de la màscara d'oli" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 +msgid "Separate layer" +msgstr "Separa la capa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 +msgid "_Circuit..." +msgstr "_Circuit..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 +msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" +msgstr "Afig una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 +msgid "Azimuth" +msgstr "Azimut" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 +msgid "Blur X" +msgstr "Difumina en X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 +msgid "Blur Y" +msgstr "Difumina en Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 +msgid "Depth" +msgstr "Profunditat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 +msgid "Elevation" +msgstr "Elevació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 +msgid "_Clothify..." +msgstr "_Tela..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 +msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" +msgstr "Afig a la imatge un efecte realista de taques de cafè" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 +msgid "Darken only" +msgstr "Només enfosquix" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 +msgid "Stains" +msgstr "Taques" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 +msgid "_Coffee Stain..." +msgstr "Taca de _cafè..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " +"filling with a gradient" +msgstr "" +"Afig un efecte de llibre de còmics a la regió seleccionada (o canal alfa) " +"resseguint les vores amb negre i omplint l'interior amb degradats" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 +msgid "Comic Boo_k..." +msgstr "Llibre de _còmics..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 +msgid "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" +msgstr "" +"Afig un efecte de llibre de còmics resseguint les vores amb negre i " +"omplint l'interior amb degradats" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 +msgid "Outline color" +msgstr "Color del contorn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 +msgid "Outline size" +msgstr "Grandària del contorn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " +"perspective shadows" +msgstr "" +"Afig un efecte metàl·lic a la regió seleccionada (o canal alfa) amb " +"reflexos i ombres " + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 +msgid "Cool _Metal..." +msgstr "_Metàl·lic..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 +msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" +msgstr "Crea un logotip metàl·lic amb reflexos i ombres" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 +msgid "Effect size (pixels)" +msgstr "Grandària de l'efecte (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 +msgid "Background image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" +msgstr "" +"Crea un logotip fet de vidre que fa un efecte de lent sobre la imatge de fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 +msgid "Crystal..." +msgstr "_Cristal·lí..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 +msgid "Difference Clouds..." +msgstr "Núvols per diferència..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 +msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" +msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 +msgid "Distress the selection" +msgstr "Deforma la selecció" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 +msgid "Granularity (1 is low)" +msgstr "Granularitat (1 és baix)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 +msgid "Smooth horizontally" +msgstr "Suavitza horitzontalment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 +msgid "Smooth vertically" +msgstr "Suavitza verticalment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 +msgid "Spread" +msgstr "Escampa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 +msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" +msgstr "Llindar (més gran 1<-->255 més petit)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 +msgid "_Distort..." +msgstr "_Distorsiona..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Afig una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 +msgid "Allow resizing" +msgstr "Permet redimensionar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 +msgid "Blur radius" +msgstr "Radi del difuminat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 +msgid "Offset X" +msgstr "Desplaçament en X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 +msgid "Offset Y" +msgstr "Desplaçament en Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 +msgid "_Drop Shadow..." +msgstr "_Ombra..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 +msgid "Erase" +msgstr "Esborra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 +msgid "Erase every other row or column" +msgstr "Esborra totes les altres files i columnes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 +msgid "Erase/fill" +msgstr "Esborra/omple" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 +msgid "Even" +msgstr "Parell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 +msgid "Even/odd" +msgstr "Parell/Senar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 +msgid "Fill with BG" +msgstr "Omple amb el fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 +msgid "Odd" +msgstr "Senar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 +msgid "Rows/cols" +msgstr "Files/columnes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 +msgid "_Erase Every Other Row..." +msgstr "_Esborra les altres files..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a Land Pattern" +msgstr "Crea una imatge que simula una vista aèria" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 +msgid "Detail level" +msgstr "Nivell de detall" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 +msgid "Image height" +msgstr "Alçada de la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 +msgid "Image width" +msgstr "Amplada de la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 +msgid "Random seed" +msgstr "Llavor aleatòria" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 +msgid "Scale X" +msgstr "Escala en X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 +msgid "Scale Y" +msgstr "Escala en Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 +msgid "_Flatland..." +msgstr "A_plana..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 +msgid "Active colors" +msgstr "Colors actius" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 +msgid "Black on white" +msgstr "Negre sobre blanc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 +msgid "" +"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" +msgstr "" +"Crea una imatge amb mostres de tots els tipus de lletra que tinguin un nom " +"determinat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 +msgid "Font _size (pixels)" +msgstr "_Mida de la lletra (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 +msgid "Render _Font Map..." +msgstr "_Compon el mapa de caràcters..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 +msgid "Use font _name as text" +msgstr "Empra el _nom del tipus de lletra com a text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 +msgid "_Border (pixels)" +msgstr "_Marge (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 +msgid "_Color scheme" +msgstr "Esquema de _color" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 +msgid "_Filter (regexp)" +msgstr "_Filtre (expressió regular)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 +msgid "_Labels" +msgstr "Eti_quetes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 +msgid "" +"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " +"shadow" +msgstr "" +"Afig un efecte de gel i glaç a la regió seleccionada (o canal alfa) " +"afegint-hi també una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 +msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" +msgstr "Crea un logotip congelat i li afig una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 +msgid "_Frosty..." +msgstr "Con_gelat..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 +msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" +msgstr "Afig un marc difuminat a la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 +msgid "Add shadow" +msgstr "Afig una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 +msgid "Blur border" +msgstr "Difumina la vora" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 +msgid "Border size" +msgstr "Amplada de la vora" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 +msgid "Granularity (1 is Low)" +msgstr "Granularitat (1 és baix)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 +#, no-c-format +msgid "Shadow weight (%)" +msgstr "Pes de l'ombra (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 +msgid "_Fuzzy Border..." +msgstr "Marc _difuminat..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 +msgid "Autocrop" +msgstr "Escapça automàticament" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 +msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Crea una imatge d'una capçalera de primer nivell, emprant el tema de la " +"pàgina web del Gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 +msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Crea una imatge d'una capçalera de segon nivell, emprant el tema de la " +"pàgina web del Gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 +msgid "Dark color" +msgstr "Color fosc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 +msgid "Highlight color" +msgstr "Color ressaltat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 +msgid "Index image" +msgstr "Indexa la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 +msgid "Number of colors" +msgstr "Nombre de colors" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 +msgid "Remove background" +msgstr "Suprimix el fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 +msgid "Select-by-color threshold" +msgstr "Llindar de la selecció per color" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 +msgid "Shadow color" +msgstr "Color de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 +msgid "_Big Header..." +msgstr "_Capçalera gran..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 +msgid "_Small Header..." +msgstr "C_apçalera petita..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 +msgid "" +"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " +"theme" +msgstr "" +"Crea una imatge d'un botó tubular d'una capçalera, emprant el tema de la " +"pàgina web del Gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 +msgid "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" +msgstr "" +"Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta, emprant el tema de la " +"pàgina web del Gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 +msgid "" +"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" +"Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de segon nivell, emprant el " +"tema de la pàgina web del Gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 +msgid "" +"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " +"webpage theme" +msgstr "" +"Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de tercer nivell, emprant " +"el tema de la pàgina web del Gimp.org" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 +msgid "T_ube Sub-Button Label..." +msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_mitjana)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 +msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." +msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_petita)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 +msgid "_General Tube Labels..." +msgstr "_Etiqueta de lletres tubulars..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 +msgid "_Tube Button Label..." +msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_gran)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 +msgid "" +"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " +"alpha)" +msgstr "" +"Afig degradats, patrons, ombres i mapes d'elevació a la regió " +"seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 +msgid "Blend gradient (outline)" +msgstr "Degradat (contorn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 +msgid "Blend gradient (text)" +msgstr "Degradat (text)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 +msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" +msgstr "Crea un logotip amb degradats, patrons, ombres i mapes d'elevació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 +msgid "Glo_ssy..." +msgstr "Lluentor Gloss_y..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 +msgid "Outline gradient reverse" +msgstr "Invertix el degradat del contorn" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 +msgid "Pattern (outline)" +msgstr "Patró (contorn)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 +msgid "Pattern (overlay)" +msgstr "Patró (sobreposa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 +msgid "Pattern (text)" +msgstr "Patró (text)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:5 +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 +msgid "Text gradient reverse" +msgstr "Invertix el degradat del text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 +msgid "Use pattern for outline instead of gradient" +msgstr "Per al contorn, utilitza un patró en comptes d'un degradat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 +msgid "Use pattern for text instead of gradient" +msgstr "Per al text, utilitza un patró en comptes d'un degradat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 +msgid "Use pattern overlay" +msgstr "Sobreposa el patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 +msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig un efecte d'un metall roent molt calent a la regió seleccionada (o " +"canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" +msgstr "Crea un logotip que sembli fet amb un ferro roent ben calent" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 +msgid "Effect size (pixels * 3)" +msgstr "Grandària de l'efecte (píxels * 3) " + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 +msgid "Glo_wing Hot..." +msgstr "_Ferro roent..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 +msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig un efecte de brillantor i de bisell arrodonit a la regió " +"seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 +msgid "Bevel height (sharpness)" +msgstr "Alçada del relleu (definició)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 +msgid "Border size (pixels)" +msgstr "Grandària del marge (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 +msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" +msgstr "Crea un logotip amb una brillantor i un bisell arrodonit" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 +msgid "Gradient Beve_l..." +msgstr "_Bisell arrodonit..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" +msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 +msgid "Custom _Gradient..." +msgstr "De_gradat actual..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 +msgid "" +"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " +"brush" +msgstr "" +"Dibuixa un graella emprant el pinzell actual, donada una llista de les " +"posicions X i Y " + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 +msgid "X divisions" +msgstr "Divisions X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 +msgid "Y divisions" +msgstr "Divisions Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 +msgid "_Grid..." +msgstr "_Graella..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 +msgid "New Guides from _Selection" +msgstr "Noves guies des de la _selecció" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" +msgstr "" +"Afig una guia a la posició especificada com a percentatge de la grandària de " +"la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 +msgid "New Guide (by _Percent)..." +msgstr "Nova guia (per _percentatge)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 +#, no-c-format +msgid "Position (in %)" +msgstr "Posició (en %)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 +msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" +msgstr "Afig una guia amb l'orientació i posició especificades (en píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 +msgid "New _Guide..." +msgstr "Crea una _guia..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 +msgid "Remove all horizontal and vertical guides" +msgstr "Suprimix totes les guies, horitzontals i verticals" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 +msgid "_Remove all Guides" +msgstr "_Suprimix totes les guies" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 +msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" +msgstr "Crea un logotip amb dos colors, a l'estil d'un nen petit" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 +msgid "Frame color" +msgstr "Color del marc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 +msgid "Frame size" +msgstr "Grandària del marc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 +msgid "Imigre-_26..." +msgstr "Retolador nen petit (Imigre-_26)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" +msgstr "Crea una imatge plena d'un mapa topogràfic" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 +msgid "Land height" +msgstr "Alçada del terra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 +msgid "Sea depth" +msgstr "Nivell del mar" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 +msgid "_Land..." +msgstr "_Mapa de relleu I..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 +msgid "Fill the current selection with lava" +msgstr "Omple la selecció actual amb lava" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 +msgid "Roughness" +msgstr "Duresa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 +msgid "Seed" +msgstr "Llavor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 +msgid "Use current gradient" +msgstr "Utilitza el degradat actual" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 +msgid "_Lava..." +msgstr "_Lava..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 +msgid "" +"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" +msgstr "" +"Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del " +"primer pla" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 +msgid "Line _Nova..." +msgstr "_Ratllat radial..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 +msgid "Number of lines" +msgstr "Nombre de línies" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 +msgid "Offset radius" +msgstr "Radi del desplaçament" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 +msgid "Randomness" +msgstr "Aleatorietat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 +msgid "Sharpness (degrees)" +msgstr "Definició (graus)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 +msgid "Create a rectangular brush" +msgstr "Crea un pinzell rectangular" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 +msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" +msgstr "Crea un pinzell rectangular, amb la vora difuminada" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 +msgid "Create an elliptical brush" +msgstr "Crea un pinzell el·líptic" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 +msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" +msgstr "Crea un pinzell el·líptic, amb la vora difuminada" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 +msgid "Elli_ptical, Feathered..." +msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 +msgid "Feathering" +msgstr "Difuminació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 +msgid "Re_ctangular, Feathered..." +msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 +msgid "_Elliptical..." +msgstr "_El·líptic..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 +msgid "_Rectangular..." +msgstr "_Rectangular..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 +msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" +msgstr "Convertix la regió seleccionada (o canal alfa) en un llum de neó" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo in the style of a neon sign" +msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un llum de lleó" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 +msgid "Create shadow" +msgstr "Crea una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 +msgid "Effect size (pixels * 5)" +msgstr "Grandària de l'efecte (píxels * 5)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 +msgid "N_eon..." +msgstr "Llums de n_eó..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 +msgid "Cell size (pixels)" +msgstr "Grandària de la cel·la (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 +msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" +msgstr "Crea un logotip a l'estil de com s'imprimix en un paper de diari" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 +#, no-c-format +msgid "Density (%)" +msgstr "Densitat (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 +msgid "Newsprint Te_xt..." +msgstr "Te_xt de diari..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 +msgid "Defocus" +msgstr "Desenfoca" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 +msgid "Make an image look like an old photo" +msgstr "Fa que una imatge sembli una fotografia antiga" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 +msgid "Mottle" +msgstr "Multicolor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 +msgid "Sepia" +msgstr "Sèpia" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 +msgid "_Old Photo..." +msgstr "Fot_o antiga..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 +msgid "Brush name" +msgstr "Nom del pinzell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 +msgid "New _Brush..." +msgstr "Nou pin_zell..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 +msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" +msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un nou pinzell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a enganxar." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 +msgid "New _Pattern..." +msgstr "Nou _patró..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 +msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" +msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un nou patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 +msgid "Pattern name" +msgstr "Nom del patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 +msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" +msgstr "Afig una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 +msgid "Interpolation" +msgstr "Interpolació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 +msgid "Relative distance of horizon" +msgstr "Distància relativa de l'horitzó" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 +msgid "Relative length of shadow" +msgstr "Longitud relativa de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 +msgid "_Perspective..." +msgstr "_Prespectiva..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 +msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "" +"Afig un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 +msgid "Edge amount" +msgstr "Quantitat de vores" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 +msgid "Pixel amount" +msgstr "Quantitat de píxels" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 +msgid "Pixelize" +msgstr "Pixelitza" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 +msgid "_Predator..." +msgstr "Estil «Àlien _Predator»..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 +msgid "Create images, each containing an oval button graphic" +msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 +msgid "Lower color" +msgstr "Color inferior" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 +msgid "Lower color (active)" +msgstr "Color inferior (actiu)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 +msgid "Not pressed" +msgstr "No enfonsat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 +msgid "Not pressed (active)" +msgstr "No enfonsat (actiu)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 +msgid "Padding X" +msgstr "Farciment X" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 +msgid "Padding Y" +msgstr "Farciment Y" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 +msgid "Round ratio" +msgstr "Relació d'arrodoniment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 +msgid "Text color (active)" +msgstr "Color del text (actiu)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 +msgid "Upper color" +msgstr "Color superior" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 +msgid "Upper color (active)" +msgstr "Color superior (actiu)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 +msgid "_Round Button..." +msgstr "Botó _rodó..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 +msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" +msgstr "Crea una imatge plena d'un patró en forma de mapa de la terra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 +msgid "Detail in Middle" +msgstr "Detall al mig" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 +msgid "Render _Map..." +msgstr "Mapa de _relleu II..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaic" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 +msgid "Reverse Layer Order" +msgstr "Invertix l'orde de les capes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 +msgid "Reverse the order of layers in the image" +msgstr "Invertix l'orde de les capes de la imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" +msgstr "" +"Crea una imatge de vàries capes afegint un efecte de rínxol de paper a la " +"imatge actual, com si es passés pàgina" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 +msgid "Edge behavior" +msgstr "Comportament de les vores" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 +msgid "Number of frames" +msgstr "Nombre de fotogrames" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 +msgid "Rippling strength" +msgstr "Intensitat de l'ondulació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 +msgid "Smear" +msgstr "Escampa" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 +msgid "Wrap" +msgstr "Envolta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 +msgid "_Rippling..." +msgstr "A_rruga..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 +msgid "Add background" +msgstr "Afig un fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 +msgid "Add drop-shadow" +msgstr "Afig una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 +msgid "Edge radius" +msgstr "Radi de la vora" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 +msgid "" +"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" +msgstr "" +"Arrodonix les vores d'una imatge i opcionalment, afig una ombra i un fons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 +msgid "_Round Corners..." +msgstr "A_rrodonix les vores..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 +msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." +msgstr "" +"Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta " +"especificada." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 +msgid "Se_t Colormap..." +msgstr "_Definix el mapa de colors..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 +msgid "Convert a selection to a brush" +msgstr "Convertix la selecció en un pinzell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 +msgid "To _Brush..." +msgstr "Fes-ne _un pinzell..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to an image" +msgstr "Convertix la selecció en una imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 +msgid "To _Image" +msgstr "Fes-ne _imatge" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 +msgid "Convert a selection to a pattern" +msgstr "Convertix la selecció en un patró" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 +msgid "To _Pattern..." +msgstr "Fes-ne un _patró..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 +msgid "Concave" +msgstr "Còncau" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 +#, no-c-format +msgid "Radius (%)" +msgstr "Radi (%)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 +msgid "Round the corners of the current selection" +msgstr "Arrodonix les vores de la selecció actual" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 +msgid "Rounded R_ectangle..." +msgstr "R_ectangle arrodonit..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 +msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" +msgstr "" +"Afig un marc a la imatge com si fos un fotograma d'una cinta de cinema, " +"amb els forats i les marques en la cinta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 +msgid "Font color" +msgstr "Color del tipus de lletra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 +msgid "_Slide..." +msgstr "Emmarca com un _fotograma..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 +msgid "Create a State Of The Art chromed logo" +msgstr "Crea un modern logotip amb crom estil 'State Of The Art'" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 +msgid "SOTA Chrome..." +msgstr "Crom modern (SOTA)..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 +msgid "Create a logo with a speedy text effect" +msgstr "Crea un logotip emprant un efecte de text en moviment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 +msgid "Speed Text..." +msgstr "Text en moviment..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:2 +msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" +msgstr "Crea una esfera simple amb una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:3 +msgid "Lighting (degrees)" +msgstr "Il·luminació (graus)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:4 +msgid "Radius (pixels)" +msgstr "Radi (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:6 +msgid "Sphere color" +msgstr "Color de l'esfera" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:7 +msgid "_Sphere..." +msgstr "_Esfera..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 +msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" +msgstr "" +"Crea una animació, posant la imatge actual damunt d'una esfera que roda " +"horitzontalment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 +msgid "Frames" +msgstr "Fotogrames" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 +msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" +msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 +msgid "Turn from left to right" +msgstr "Gira d'esquerra a dreta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 +msgid "_Spinning Globe..." +msgstr "_Món que roda..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 +msgid "" +"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" +msgstr "" +"Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 +msgid "Airbrush" +msgstr "Esprai" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 +msgid "Brush" +msgstr "Pinzell" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 +msgid "Color method" +msgstr "Mètode de color" + +# era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 +msgid "Epitrochoid" +msgstr "Epitrocoide" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 +msgid "Gradient: Loop Sawtooth" +msgstr "Degradat: serralada" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 +msgid "Gradient: Loop Triangle" +msgstr "Degradat: rampes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 +msgid "Hexagon" +msgstr "Hexàgon" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 +msgid "Hole ratio" +msgstr "Relació del forat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 +msgid "Inner teeth" +msgstr "Dents interiors" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 +msgid "Lissajous" +msgstr "Lissajous" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 +msgid "Margin (pixels)" +msgstr "Marge (píxels)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 +msgid "Outer teeth" +msgstr "Dents exteriors" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 +msgid "Pencil" +msgstr "Llapis" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 +msgid "Pentagon" +msgstr "Pentàgon" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 +msgid "Polygon: 10 sides" +msgstr "Polígon: 10 cares" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 +msgid "Polygon: 7 sides" +msgstr "Polígon: 7 cares" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 +msgid "Polygon: 8 sides" +msgstr "Polígon: 8 cares" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 +msgid "Polygon: 9 sides" +msgstr "Polígon: 9 cares" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 +msgid "Rendering Spyro" +msgstr "S'està dibuixant l'espiroide" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 +msgid "Solid Color" +msgstr "Color sòlid" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 +msgid "Spyrograph" +msgstr "Espirògraf" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 +msgid "Start angle" +msgstr "Angle inicial" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 +msgid "Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 +msgid "_Spyrogimp..." +msgstr "_Espirògraf..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:2 +msgid "Burst color" +msgstr "Color de l'explosió" + +# Quim: starbust és la llum d'una estrella. +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:3 +msgid "Create a logo using a starburst gradient" +msgstr "" +"Crea un logotip on les lletres estan pintades amb un patró que recorda la " +"llum d'una estrella" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:4 +msgid "Effect size (pixels * 30)" +msgstr "Grandària de l'efecte (píxels * 30)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " +"shadow" +msgstr "" +"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un patró que recorda la llum " +"d'una estrella, i afig una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:8 +msgid "Starb_urst..." +msgstr "_Llum d'estrella..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 +msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" +msgstr "" +"Crea un logotip emprant una textura en forma de roca dura, il·luminat per un " +"focus de llum i amb una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 +msgid "Effect size (pixels * 4)" +msgstr "Grandària de l'efecte (píxels * 4)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova glow, " +"and shadow" +msgstr "" +"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) emprant una textura de roca dura, " +"il·luminada per un focus de llum i amb una ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:7 +msgid "Sta_rscape..." +msgstr "_Roca il·luminada..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 +msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" +msgstr "Crea una imatge emprant un efecte de remolí de sorra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 +msgid "Swirl-_Tile..." +msgstr "Remolí de _sorra..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 +msgid "Whirl amount" +msgstr "Voltes del remolí" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 +msgid "Create an image filled with a swirly pattern" +msgstr "Crea una imatge amb un remolí i un patró quadriculat blanc i negre" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 +msgid "Number of times to whirl" +msgstr "Nombre de voltes del remolí" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 +msgid "Quarter size" +msgstr "Quart de la grandària" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 +msgid "Whirl angle" +msgstr "Angle de gir a cada volta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 +msgid "_Swirly..." +msgstr "R_emolí..." + +# Quim: particle trace = vaporitzar +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 +msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Resseguix amb un vaporitzador la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 +msgid "Base color" +msgstr "Color base" + +# Quim: particle trace = vaporitzar +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 +msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" +msgstr "Crea un logotip resseguint el text amb un vaporitzador" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 +msgid "Edge only" +msgstr "Només la vora" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 +msgid "Edge width" +msgstr "Amplada de la vora" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 +msgid "Hit rate" +msgstr "Relació d'encerts" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 +msgid "_Particle Trace..." +msgstr "Resseguix amb un _vaporitzador..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavitzat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 +msgid "" +"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" +msgstr "" +"Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre d'un " +"cercle" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 +msgid "Fill angle" +msgstr "Angle d'emplenat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 +msgid "Text C_ircle..." +msgstr "Text c_ircular..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 +msgid "" +"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" +msgstr "" +"Crea un logotip amb una textura, reflexos, ombres i un fons en forma de " +"mosaic" + +# Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 +msgid "Ending blend" +msgstr "Color final del degradat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 +msgid "" +"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " +"shadows, and a mosaic background" +msgstr "" +"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb una textura i li afig " +"reflexos, ombres i un fons en forma de mosaic" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 +msgid "Hexagons" +msgstr "Hexàgons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 +msgid "Mosaic tile type" +msgstr "Tipus de mosaic" + +# era: msgstr "Tipus de mosaic" +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 +msgid "Octagons" +msgstr "Octàgons" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 +msgid "Squares" +msgstr "Quadrats" + +# Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 +msgid "Starting blend" +msgstr "Color inicial del degradat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 +msgid "Text pattern" +msgstr "Patró de text" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 +msgid "_Textured..." +msgstr "Sobre el _patró..." + +# era: msgstr "/Filtres/Difumina/Di_fumina en mosaic..." +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 +msgid "Blur horizontally" +msgstr "Difumina horitzontalment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 +msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" +msgstr "" +"Difumina les vores de la imatge de tal manera que la imatge puga continuar " +"disposant-se en mosaic" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 +msgid "Blur type" +msgstr "Tipus de difuminat" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 +msgid "Blur vertically" +msgstr "Difumina verticalment" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 +msgid "IIR" +msgstr "IIR" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 +msgid "_Tileable Blur..." +msgstr "Di_fumina per a mosaics..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 +msgid "Create a decorative web title header" +msgstr "Crea una capçalera per a una pàgina web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 +msgid "Web Title Header..." +msgstr "Títol de pàgina web..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 +msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" +msgstr "Crea una imatge plena de canonades 2D" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 +msgid "T_ruchet..." +msgstr "Can_onades 2D..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 +msgid "Mask opacity" +msgstr "Opacitat de la màscara" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 +msgid "Mask size" +msgstr "Grandària de la màscara" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 +msgid "Amplitude" +msgstr "Amplitud" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 +msgid "" +"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " +"current image" +msgstr "" +"Crea una imatge amb varis fotogrames que imita l'efecte de llençar una pedra " +"a l'aigua, on es reflexa la imatge actual" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 +msgid "Invert direction" +msgstr "Invertix la direcció" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 +msgid "Wavelength" +msgstr "Longitud d'ona" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 +msgid "_Waves..." +msgstr "_Ones..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 +msgid "" +"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " +"bump map" +msgstr "" +"Crea una nova capa plena d'un efecte d'ona, que es pot emprar per a " +"sobreposar o com a mapa d'elevació" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 +msgid "Ribbon spacing" +msgstr "Separació entre cintes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 +msgid "Ribbon width" +msgstr "Amplada de les cintes" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 +msgid "Shadow darkness" +msgstr "Foscor de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 +msgid "Shadow depth" +msgstr "Profunditat de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 +msgid "Thread density" +msgstr "Densitat dels fils de la cinta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 +msgid "Thread intensity" +msgstr "Intensitat dels fils de la cinta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 +msgid "Thread length" +msgstr "Longitud dels fils de la cinta" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 +msgid "_Weave..." +msgstr "Tei_xit de cistella..." + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 +msgid "Bookmark to the GIMP web site" +msgstr "Web del GIMP" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 +msgid "Bookmark to the user manual" +msgstr "Manual de l'usuari" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 +msgid "Create and Use _Selections" +msgstr "Crea i utilitza les _seleccions" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 +msgid "Create, Open and Save _Files" +msgstr "Crea, obri i alça _fitxers" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 +msgid "Drawing _Simple Objects" +msgstr "Dibuixa objectes _simples" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 +msgid "How to Use _Dialogs" +msgstr "Com fer servir els _diàlegs" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 +msgid "Plug-in _Registry" +msgstr "_Instal·la més connectors" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 +msgid "Using _Paths" +msgstr "Utilitza _camins" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 +msgid "_Basic Concepts" +msgstr "Conceptes _bàsics" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 +msgid "_Developer Web Site" +msgstr "Web dels _desenvolupadors" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 +msgid "_Main Web Site" +msgstr "Web _principal" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 +msgid "_Preparing your Images for the Web" +msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 +msgid "_User Manual Web Site" +msgstr "Web del manual de l'_usuari" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 +msgid "_Working with Digital Camera Photos" +msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 +msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" +msgstr "Afig un efecte 3D translúcid a la regió seleccionada (o canal alfa)" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Desplaçament X de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 +msgid "Drop shadow blur radius" +msgstr "Amplada de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Color de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Opacitat de l'ombra" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 +msgid "Highlight X offset" +msgstr "Desplaçament X de la lluentor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 +msgid "Highlight Y offset" +msgstr "Desplaçament Y de la lluentor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 +msgid "Highlight opacity" +msgstr "Opacitat de la lluentor" + +#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 +msgid "_Xach-Effect..." +msgstr "Ombra amb reflex _Xach..." diff --git a/po-tips/ca@valencia.po b/po-tips/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..1d73cd06d5 --- /dev/null +++ b/po-tips/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan) +# Valencian (southern Catalan) translation of gimp-tips. +# Copyright © 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. +# +# Xavier Beà , 2004, 2006. +# Quim Perez i Noguer , 2006. +# Joaquim Perez , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:46+0200\n" +"Last-Translator: Robert Millan \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 +msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" +msgstr "Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!" + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 +msgid "" +"Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " +"color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " +"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " +"color." +msgstr "" +"Amb l'eina Cubell de pintura, si l'utilitzeu prement Ctrlquan " +"cliqueu per a omplir, utilitzareu el color de fons en comptes del color de " +"primer pla. De la mateixa manera que amb l'eina Capturador de color podeu " +"prémer Ctrl quan cliqueu, per a obtenir el color de fons en comptes " +"del color de primer pla." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 +msgid "" +"Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " +"toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " +"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." +msgstr "" +"Premeu Ctrl i cliqueu la previsualització de la màscara de capa del " +"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu " +"Alt i cliqueu la màscara de la capa del diàleg de capes per a " +"commutar la visualització de la màscara directament." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 +msgid "" +"Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " +"degree angles." +msgstr "" +"Si premeu Ctrl quan utilitzeu l'eina de girar girareu de 15 graus " +"en 15 graus." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 +msgid "" +"Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " +"but that one. Shift-click again to show all layers." +msgstr "" +"Premeu majúscules i cliqueu a la icona en forma d'ull d'una capa " +"del diàleg de capes per a amagar totes les altres capes. Torneu a fer el " +"mateix per a mostrar-les totes un altre cop." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 +msgid "" +"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " +"layer before doing other operations on the image. Click on the "New " +"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " +"use the menus to do the same." +msgstr "" +"Si teniu una selecció flotant, abans d'operarar amb la imatge cal ancorar-" +"la, ja sigui en una nova capa o a l'última capa activa. Per fer-ho, cliqueu " +"els botons "Nova capa" o "Ancora la capa" del diàleg de " +"capes, o utilitzeu els menús." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 +msgid "" +"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " +"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " +"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" +"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " +"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " +"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat si activeu "Dreceres " +"de teclat dinàmiques" en el diàleg preferències. Per fer-ho, " +"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. " +"Si "Alça dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es " +"desarà quan isqueu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar "" +"Dreceres de teclat dinàmiques" per a prevenir una assignació accidental " +"de dreceres." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 +msgid "" +"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " +"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " +"off the image with the Move tool." +msgstr "" +"Cliqueu el regle de la imatge i arrossegueu per a col·locar una guia. Totes " +"les seleccions que creeu s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies " +"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 +msgid "" +"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " +"experiment." +msgstr "" +"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar sense " +"por." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 +msgid "" +"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." +"bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " +"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." +msgstr "" +"El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir .gz (o .bz2 si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la " +"imatge s'alçarà comprimida. Naturalment, també carrega imatges comprimides." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 +msgid "" +"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " +"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " +"their contents." +msgstr "" +"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si " +"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 +msgid "" +"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " +"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " +"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." +msgstr "" +"Si el nom de la capa està negreta, al diàleg de capes, aleshores " +"voldrà dir que la capa no té canal alfa (no tindrà transparència). Podeu " +"afegir un canal alfa anant al menú Capes->Transparència->Afig canal " +"alfa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 +msgid "" +"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " +"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " +"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " +"with the Curves tool (Colors→Curves)." +msgstr "" +"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne " +"fàcilment el to amb el botó "Automàtic" de l'eina Nivells (Capes-" +">Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb " +"l'eina Corbes de color (menú Colors->Corbes de color)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 +msgid "" +"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " +"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " +"the Eraser or the Smudge tool." +msgstr "" +"Si traceu un camí (Edita->Pinta la selecció), podreu utilitzar l'eina de " +"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu, fins i tot, utilitzar el " +"pinzell en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o el dit." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 +msgid "" +"If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " +"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." +msgstr "" +"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer Tab en una " +"finestra d'imatge per a amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres " +"diàlegs." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 +msgid "" +"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " +"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" +"in to work on the whole image." +msgstr "" +"La majoria de connectors afecten només la capa activa de la imatge actual. " +"Si voleu que el connector afecti tota la imatge haureu de fusionar totes les " +"capes (Imatge->Aplana la imatge) ." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 +msgid "" +"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " +"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " +"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " +"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." +msgstr "" +"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes " +"que no es puguen utilitzar estaran deshabilitats. Per activar-los potser us " +"caldrà canviar el mode de la imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir " +"un canal alfa (Capes-> Transparència-> Afig canal alfa) o aplanar " +"la imatge (Imatge->Aplana la imatge)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 +msgid "" +"Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " +"you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." +msgstr "" +"Premeu i manteniu la tecla majúscules abans de fer una selecció i " +"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu " +"Ctrl abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 +msgid "" +"To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " +"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " +"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " +"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " +"guides." +msgstr "" +"Per crear un cercle, premeu i manteniu la tecla majúscules mentre " +"feu una selecció el·líptica. Per col·locar un cercle amb precisió, " +"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que voleu " +"fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la intersecció de les guies." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 +msgid "" +"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " +"native file format (use the file extension .xcf). This preserves " +"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " +"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." +msgstr "" +"Quan alceu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, feu servir el " +"format XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de " +"fitxer .xcf). Este format preserva totes les capes i tot el que " +"hi esteu fent. Un cop acabat el projecte, alceu-ho com a JPEG, PNG, GIF..." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 +msgid "" +"You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " +"the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " +"window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " +"the Super key (or \"Windows logo\") instead." +msgstr "" +"Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant la combinació Alt-" +"arrossega. Si això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor " +"de finestres ja fa servir la tecla Alt. La majoria de gestors de " +"finestres es poden configurar perquè ignorin la tecla Alt o bé " +"perquè permetin substituir-la per la tecla Super ( o bé el «logotip " +"de Windows» )." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 +msgid "" +"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " +"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " +"selections." +msgstr "" +"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg " +"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a " +"seleccions." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 +msgid "" +"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " +"This will create a new image containing only that layer." +msgstr "" +"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes cap a la caixa d'eines. " +"Això crearà una nova imatge amb només esta capa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 +msgid "" +"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " +"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " +"fill the current selection with that color." +msgstr "" +"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color " +"des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i deixeu-lo anar dins " +"d'una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 +msgid "" +"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " +"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " +"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." +msgstr "" +"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita->Pinta la " +"selecció. Fent això pintareu el contorn de la selecció actual.Si voleu " +"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o bé Filtres->Compon-" +">Gfig." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 +msgid "" +"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " +"the F1 key at any time. This also works inside the menus." +msgstr "" +"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les característiques del " +"GIMP prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els " +"menús." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 +msgid "" +"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " +"a layer in the Layers dialog." +msgstr "" +"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg de capes i clicant " +"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 +msgid "" +"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " +"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " +"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " +"selection." +msgstr "" +"Podeu alçar una selecció en un canal (Selecciona->Alça en un canal) i " +"després modificar este canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els " +"botons del diàleg de canals per a commutar la visibilitat d'este nou canal " +"o per a convertir-lo en una selecció de nou." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29 +msgid "" +"You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " +"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." +msgstr "" +"Podeu utilitzar Ctrl-Tab per activar cíclicament totes les " +"capes d'una imatge (si no és que el vostre gestor de finestres bloqueja " +"estes tecles...)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30 +msgid "" +"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " +"hold Spacebar while you move the mouse)." +msgstr "" +"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per a desplaçar la imatge (o " +"opcionalment podeu prémer la barra d'espai mentre moveu el ratolí)." + +#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31 +msgid "" +"You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" +"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " +"selection by painting in the image and click on the button again to convert " +"it back to a normal selection." +msgstr "" +"Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Cliqueu el " +"botó "Màscara ràpida" a la part inferior esquerre de la finestra " +"de la imatge. A continuació, canvieu la vostra selecció pintant la imatge i " +"cliqueu el botó de nou per a tornar-la a convertir en una selecció normal." diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..74befa3843 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,12770 @@ +# translation of ca.po to Valencian (southern Catalan) +# GIMP translation to Valencian (southern Catalan). +# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Softcatala , 2000-2007. +# Quim Perez i Noguer , 2005-2007. +# Xavier Conde Rueda , 2004-2007. +# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. +# Joaquim Perez , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-12 00:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:59+0100\n" +"Last-Translator: Robert Millan \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../app/about.h:24 +msgid "GIMP" +msgstr "El GIMP" + +#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 +msgid "GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" + +#: ../app/about.h:30 +msgid "" +"Copyright © 1995-2008\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" +msgstr "" +"Copyright © 1995-2008\n" +"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP" + +#: ../app/about.h:34 +msgid "" +"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " +"termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé " +"(si preferiu) qualsevol versió posterior.\n" +"\n" +"GIMP es distribuix amb la voluntat que puga ser útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " +"UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " +"General Public License.\n" +"\n" +"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License " +"juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../app/app.c:211 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a test swap file.\n" +"\n" +"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " +"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n" +"\n" +"Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori " +"d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)." + +#: ../app/batch.c:75 +#, c-format +msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" +msgstr "" +"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" + +#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 +#, c-format +msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." +msgstr "" +"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està " +"desactivat." + +#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60 +msgid "Show version information and exit" +msgstr "Mostra informació de la versió i ix" + +#: ../app/main.c:161 +msgid "Show license information and exit" +msgstr "Mostra informació de la llicència i ix" + +#: ../app/main.c:166 +msgid "Be more verbose" +msgstr "Escriu més informació" + +#: ../app/main.c:171 +msgid "Start a new GIMP instance" +msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" + +#: ../app/main.c:176 +msgid "Open images as new" +msgstr "Obri les imatges com a noves" + +#: ../app/main.c:181 +msgid "Run without a user interface" +msgstr "Executa sense interfícies d'usuari" + +#: ../app/main.c:186 +msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." +msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..." + +#: ../app/main.c:191 +msgid "Do not load any fonts" +msgstr "No carreguis tipus de lletra" + +#: ../app/main.c:196 +msgid "Do not show a startup window" +msgstr "No mostris la finestra inicial" + +#: ../app/main.c:201 +msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" +msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" + +#: ../app/main.c:206 +msgid "Do not use special CPU acceleration functions" +msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU " + +#: ../app/main.c:211 +msgid "Use an alternate sessionrc file" +msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" + +#: ../app/main.c:216 +msgid "Use an alternate user gimprc file" +msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" + +#: ../app/main.c:221 +msgid "Use an alternate system gimprc file" +msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" + +#: ../app/main.c:226 +msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" +msgstr "Orde de processament a executar (es pot emprar múltiples cops)" + +#: ../app/main.c:231 +msgid "The procedure to process batch commands with" +msgstr "El procediment amb el qual processar ordres" + +#: ../app/main.c:236 +msgid "Send messages to console instead of using a dialog" +msgstr "Mostra els avisos a la consola en comptes d'emprar un quadre de diàleg" + +#. don't translate the mode names (off|on|warn) +#: ../app/main.c:242 +msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" +msgstr "" +"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" + +#. don't translate the mode names (never|query|always) +#: ../app/main.c:248 +msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" +msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" + +#: ../app/main.c:253 +msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" +msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" + +#: ../app/main.c:258 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fes tots els avisos fatals" + +#: ../app/main.c:263 +msgid "Output a gimprc file with default settings" +msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" + +#: ../app/main.c:357 +msgid "[FILE|URI...]" +msgstr "[Fitxer|URI...]" + +#: ../app/main.c:375 +msgid "" +"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" +"Make sure a proper setup for your display environment exists." +msgstr "" +"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n" +"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " +"adequadament." + +#: ../app/main.c:453 +msgid "GIMP output. Type any character to close this window." +msgstr "" +"Eixida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra." + +#: ../app/main.c:454 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar esta finestra)\n" + +#: ../app/main.c:471 +msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." +msgstr "" +"Eixida del GIMP. Podeu minimitzar esta finestra, però no la podeu tancar." + +#: ../app/main.c:792 +msgid "Another GIMP instance is already running." +msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se." + +#: ../app/sanity.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a " +"UTF-8: %s\n" +"\n" +"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." + +#: ../app/sanity.c:276 +#, c-format +msgid "" +"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " +"converted to UTF-8: %s\n" +"\n" +"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " +"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " +"G_FILENAME_ENCODING." +msgstr "" +"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els " +"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n" +"\n" +"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació " +"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la " +"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." + +#. show versions of libraries used by GIMP +#: ../app/version.c:64 +#, c-format +msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s" +msgstr "" +"s'està utilitzant %s, compilat amb la versió %s i executant-se amb la versió " +"%s" + +#: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95 +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s versió %s" + +#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 +msgid "Brush Editor" +msgstr "Editor del pinzell" + +# initialize the list of gimp brushes +#. initialize the list of gimp brushes +#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:832 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 +msgid "Brushes" +msgstr "Pinzells" + +#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:161 +msgid "Buffers" +msgstr "Porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:174 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:182 +msgid "Colormap" +msgstr "Mapa de colors" + +#: ../app/actions/actions.c:114 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:142 +msgid "Pointer Information" +msgstr "Informació del punter" + +#: ../app/actions/actions.c:120 +msgid "Debug" +msgstr "Depuració" + +#: ../app/actions/actions.c:123 +msgid "Dialogs" +msgstr "Diàlegs" + +#: ../app/actions/actions.c:126 +msgid "Dock" +msgstr "Plafó encastat" + +#: ../app/actions/actions.c:129 +msgid "Dockable" +msgstr "Plafó encastable" + +#. Document History +#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:163 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 +msgid "Document History" +msgstr "Fitxers recents" + +#: ../app/actions/actions.c:135 +msgid "Drawable" +msgstr "Dibuixable" + +#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:300 +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:138 +msgid "Error Console" +msgstr "Consola d'errors" + +#: ../app/actions/actions.c:144 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +# initialize the list of gimp fonts +#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:157 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:220 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 +msgid "Gradient Editor" +msgstr "Editor de degradats" + +# initialize the list of gimp gradients +#. initialize the list of gimp gradients +#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:844 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 +msgid "Gradients" +msgstr "Degradats" + +#: ../app/actions/actions.c:156 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 +#: ../app/tools/tools-enums.c:242 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +# Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp +#. list & grid views +#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:147 +msgid "Images" +msgstr "Imatges obertes" + +#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:170 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" + +#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:224 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 +msgid "Palette Editor" +msgstr "Editor de la paleta" + +# initialize the list of gimp palettes +#. initialize the list of gimp palettes +#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:840 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:155 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletes" + +# initialize the list of gimp patterns +#. initialize the list of gimp patterns +#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:836 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 +msgid "Patterns" +msgstr "Patrons" + +#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 +msgid "Plug-Ins" +msgstr "Connectors" + +#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:860 +#: ../app/core/gimpchannel.c:362 +msgid "Quick Mask" +msgstr "Màscara ràpida" + +#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:198 +msgid "Sample Points" +msgstr "Punts de mostreig" + +#: ../app/actions/actions.c:186 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +# initialize the template list +#. initialize the template list +#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:861 +#: ../app/dialogs/dialogs.c:165 +msgid "Templates" +msgstr "Plantilles" + +#: ../app/actions/actions.c:192 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de text" + +#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:130 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 ../app/gui/gui.c:439 +msgid "Tool Options" +msgstr "Opcions de l'eina" + +#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:159 +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:178 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 +msgid "Paths" +msgstr "Camins" + +#: ../app/actions/actions.c:204 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 +msgid "Brush Editor Menu" +msgstr "Menú de l'editor de pinzells" + +#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 +msgid "Edit Active Brush" +msgstr "Edita el pinzell actual" + +# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" +#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 +msgid "Brushes Menu" +msgstr "Menú del pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 +msgid "_Open Brush as Image" +msgstr "_Obri el pinzell com a imatge" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 +msgid "Open brush as image" +msgstr "Obri el pinzell com a imatge" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 +msgid "_New Brush" +msgstr "_Nou pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 +msgid "New brush" +msgstr "Nou pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 +msgid "D_uplicate Brush" +msgstr "D_uplica el pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 +msgid "Duplicate brush" +msgstr "Duplica el pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 +msgid "Copy Brush _Location" +msgstr "Copia _la ubicació del pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 +msgid "Copy brush file location to clipboard" +msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 +msgid "_Delete Brush" +msgstr "_Suprimix el pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 +msgid "Delete brush" +msgstr "Suprimix el pinzell" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 +msgid "_Refresh Brushes" +msgstr "Actualitza els _pinzells" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 +msgid "Refresh brushes" +msgstr "Actualitza els pinzells" + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 +msgid "_Edit Brush..." +msgstr "_Edita el pinzell..." + +#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 +msgid "Edit brush" +msgstr "Edita el pinzell" + +# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 +msgid "Buffers Menu" +msgstr "Menú del porta-retalls" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 +msgid "_Paste Buffer" +msgstr "En_ganxa l'objecte" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 +msgid "Paste the selected buffer" +msgstr "Enganxa l'objecte" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 +msgid "Paste Buffer _Into" +msgstr "Enganxa l'objecte _dins" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 +msgid "Paste the selected buffer into the selection" +msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 +msgid "Paste Buffer as _New" +msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 +msgid "Paste the selected buffer as new image" +msgstr "Enganxa l'objecte en una nova imatge" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 +msgid "_Delete Buffer" +msgstr "_Suprimix l'objecte" + +#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 +msgid "Delete the selected buffer" +msgstr "Suprimix l'objecte" + +# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/channels-actions.c:44 +msgid "Channels Menu" +msgstr "Menú del canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:48 +msgid "_Edit Channel Attributes..." +msgstr "_Edita els atributs del canal..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:49 +msgid "Edit the channel's name, color and opacity" +msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:54 +msgid "_New Channel..." +msgstr "_Nou canal..." + +#: ../app/actions/channels-actions.c:55 +msgid "Create a new channel" +msgstr "Crea un nou canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:60 +msgid "_New Channel" +msgstr "_Nou canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:61 +msgid "Create a new channel with last used values" +msgstr "Crea un nou canal amb els darrers valors utilitzats" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:66 +msgid "D_uplicate Channel" +msgstr "D_uplica el canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:67 +msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" +msgstr "Crea un duplicat d'este canal i l'afig a la imatge" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:72 +msgid "_Delete Channel" +msgstr "_Suprimix el canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:73 +msgid "Delete this channel" +msgstr "Suprimix este canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:78 +msgid "_Raise Channel" +msgstr "_Apuja el canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:79 +msgid "Raise this channel one step in the channel stack" +msgstr "Apuja este canal una posició en la pila de canals" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:84 +msgid "Raise Channel to _Top" +msgstr "Mou el canal al capda_munt" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:85 +msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" +msgstr "Mou este canal al capdamunt de la pila de canals" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:90 +msgid "_Lower Channel" +msgstr "A_baixa el canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:91 +msgid "Lower this channel one step in the channel stack" +msgstr "Abaixa este canal una posició en la pila de canals" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:96 +msgid "Lower Channel to _Bottom" +msgstr "Mou el canal al capda_vall" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:97 +msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" +msgstr "Abaixa este canal al capdavall de la pila de canals" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:105 +msgid "Channel to Sele_ction" +msgstr "Canal a sele_cció" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:106 +msgid "Replace the selection with this channel" +msgstr "Reemplaça la selecció amb este canal" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 +msgid "_Add to Selection" +msgstr "_Afig a la selecció" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:112 +msgid "Add this channel to the current selection" +msgstr "Afig este canal a la selecció" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 +#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 +msgid "_Subtract from Selection" +msgstr "_Sostreu de la selecció" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:118 +msgid "Subtract this channel from the current selection" +msgstr "Sostreu este canal de la selecció" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 +#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 +#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 +msgid "_Intersect with Selection" +msgstr "_Interseca amb la selecció" + +#: ../app/actions/channels-actions.c:124 +msgid "Intersect this channel with the current selection" +msgstr "Calcula la intersecció d'este canal amb la selecció actual" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:85 +#: ../app/actions/channels-commands.c:393 +msgid "Channel Attributes" +msgstr "Atributs del canal" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:88 +msgid "Edit Channel Attributes" +msgstr "Edita els atributs del canal" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:90 +msgid "Edit Channel Color" +msgstr "Edita el color del canal" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:91 +#: ../app/actions/channels-commands.c:123 +msgid "_Fill opacity:" +msgstr "Opacitat d'_emplenat:" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:116 +#: ../app/actions/channels-commands.c:117 +#: ../app/actions/channels-commands.c:159 +#: ../app/actions/channels-commands.c:163 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 +msgid "New Channel" +msgstr "Nou canal" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:120 +msgid "New Channel Options" +msgstr "Opcions del nou canal" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:122 +msgid "New Channel Color" +msgstr "Color del nou canal" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:243 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488 +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 +#, c-format +msgid "%s Channel Copy" +msgstr "Còpia del canal %s" + +#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 +#: ../app/pdb/selection_cmds.c:440 ../app/pdb/selection_cmds.c:505 +msgid "Channel to Selection" +msgstr "Canal a selecció" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 +msgid "Colormap Menu" +msgstr "Menú del mapa de colors" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 +msgid "_Edit Color..." +msgstr "_Edita el color..." + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 +msgid "Edit color" +msgstr "Edita el color" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 +msgid "_Add Color from FG" +msgstr "_Afig color del primer pla" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 +msgid "Add current foreground color" +msgstr "Afig el color del primer pla" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 +msgid "_Add Color from BG" +msgstr "_Afig color del fons" + +#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 +msgid "Add current background color" +msgstr "Afig el color de fons" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 +#, c-format +msgid "Edit colormap entry #%d" +msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color" + +#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 +msgid "Edit Colormap Entry" +msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" + +#: ../app/actions/context-actions.c:46 +msgid "_Context" +msgstr "_Context" + +#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 +msgid "_Colors" +msgstr "_Colors" + +#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 +msgid "_Opacity" +msgstr "_Opacitat" + +#: ../app/actions/context-actions.c:49 +msgid "Paint _Mode" +msgstr "_Forma de pintar" + +#: ../app/actions/context-actions.c:50 +msgid "_Tool" +msgstr "_Eina" + +#: ../app/actions/context-actions.c:51 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 +msgid "_Brush" +msgstr "_Pinzell" + +#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 +msgid "_Pattern" +msgstr "_Patró" + +#: ../app/actions/context-actions.c:53 +msgid "_Palette" +msgstr "_Paleta" + +#: ../app/actions/context-actions.c:54 +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 +msgid "_Gradient" +msgstr "De_gradat" + +#: ../app/actions/context-actions.c:55 +msgid "_Font" +msgstr "Tipus de _lletra" + +#: ../app/actions/context-actions.c:57 +msgid "_Shape" +msgstr "_Ombra" + +#: ../app/actions/context-actions.c:58 +msgid "_Radius" +msgstr "_Radi" + +#: ../app/actions/context-actions.c:59 +msgid "S_pikes" +msgstr "_Puntes" + +#: ../app/actions/context-actions.c:60 +msgid "_Hardness" +msgstr "_Duresa" + +#: ../app/actions/context-actions.c:61 +msgid "_Aspect" +msgstr "_Aspecte" + +#: ../app/actions/context-actions.c:62 +msgid "A_ngle" +msgstr "A_ngle" + +#: ../app/actions/context-actions.c:65 +msgid "_Default Colors" +msgstr "Colors per _defecte" + +#: ../app/actions/context-actions.c:66 +msgid "Set foreground color to black, background color to white" +msgstr "Establix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons" + +#: ../app/actions/context-actions.c:71 +msgid "S_wap Colors" +msgstr "_Intercanvia els colors" + +#: ../app/actions/context-actions.c:72 +msgid "Exchange foreground and background colors" +msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 +msgid "Pointer Information Menu" +msgstr "Menú d'informació del punter" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 +msgid "_Sample Merged" +msgstr "Mo_stra fusionada" + +#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 +msgid "Sample Merged" +msgstr "Mostra fusionada" + +#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:320 +#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:443 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 +#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:900 +#, c-format +msgid "" +"Opening '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir «%s»:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/data-commands.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388 +#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223 +#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 +#: ../app/pdb/image_cmds.c:2063 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 +msgid "Untitled" +msgstr "Sense títol" + +#: ../app/actions/data-commands.c:231 +msgid "Delete Object" +msgstr "Suprimix l'objecte" + +#: ../app/actions/data-commands.c:254 +#, c-format +msgid "Delete '%s'?" +msgstr "Voleu suprimir «%s»?" + +#: ../app/actions/data-commands.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 +msgid "_Dialogs" +msgstr "_Diàlegs" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 +msgid "Create New Doc_k" +msgstr "Crea un nou _plafó" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 +msgid "_Layers, Channels & Paths" +msgstr "_Capes, canals i camins" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 +msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" +msgstr "Mostra un plafó de capes, canals i camins" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 +msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" +msgstr "_Pinzells, patrons i degradats" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 +msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" +msgstr "Mostra un plafó de pinzells, patrons i degradats" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 +msgid "_Misc. Stuff" +msgstr "_Opcions diverses" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 +msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" +msgstr "Mostra un plafó amb diversos diàlegs" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 +msgid "Tool_box" +msgstr "_Caixa d'eines" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 +msgid "Raise the toolbox" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 +msgid "Tool _Options" +msgstr "_Opcions de l'eina" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 +msgid "Open the tool options dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 +msgid "_Device Status" +msgstr "Estat del _dispositiu" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 +msgid "Open the device status dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 +msgid "_Layers" +msgstr "_Capes" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 +msgid "Open the layers dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de les capes" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 +msgid "_Channels" +msgstr "Ca_nals" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 +msgid "Open the channels dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels canals" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 +msgid "_Paths" +msgstr "Ca_mins" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 +msgid "Open the paths dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels camins" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 +msgid "Color_map" +msgstr "_Mapa de colors" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 +msgid "Open the colormap dialog" +msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 +msgid "Histogra_m" +msgstr "Histogra_ma" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 +msgid "Open the histogram dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 +msgid "_Selection Editor" +msgstr "Editor de _selecció" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 +msgid "Open the selection editor" +msgstr "Mostra l'editor de la selecció" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 +msgid "Na_vigation" +msgstr "Na_vegació" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 +msgid "Open the display navigation dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 +msgid "Undo _History" +msgstr "_Historial de desfer" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 +msgid "Open the undo history dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:142 +msgid "Pointer" +msgstr "Punter" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 +msgid "Open the pointer information dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 +msgid "_Sample Points" +msgstr "Punt_s de mostreig" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 +msgid "Open the sample points dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 +msgid "Colo_rs" +msgstr "Colo_rs" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 +msgid "Open the FG/BG color dialog" +msgstr "Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 +msgid "_Brushes" +msgstr "_Pinzells" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 +msgid "Open the brushes dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 +msgid "P_atterns" +msgstr "P_atrons" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 +msgid "Open the patterns dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels patrons" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 +msgid "_Gradients" +msgstr "De_gradats" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 +msgid "Open the gradients dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels degradats" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 +msgid "Pal_ettes" +msgstr "Pal_etes" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 +msgid "Open the palettes dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de les paletes" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 +msgid "_Fonts" +msgstr "Tipus de _lletra" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 +msgid "Open the fonts dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 +msgid "B_uffers" +msgstr "_Porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 +msgid "Open the named buffers dialog" +msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 +msgid "_Images" +msgstr "_Imatges" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 +msgid "Open the images dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de les imatges" + +# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 +msgid "Document Histor_y" +msgstr "_Fitxers recents" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 +msgid "Open the document history dialog" +msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 +msgid "_Templates" +msgstr "Plan_tilles" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 +msgid "Open the image templates dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 +msgid "T_ools" +msgstr "_Eines" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 +msgid "Open the tools dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de les eines" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 +msgid "Error Co_nsole" +msgstr "Co_nsola d'errors" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 +msgid "Open the error console" +msgstr "Mostra la consola d'errors" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 +msgid "Open the preferences dialog" +msgstr "Mostra el diàleg de les preferències" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Dreceres de teclat" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 +msgid "Open the keyboard shortcuts editor" +msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 +msgid "_Module Manager" +msgstr "Gestor de _mòduls" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 +msgid "Open the module manager dialog" +msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 +msgid "_Tip of the Day" +msgstr "_Consell del dia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 +msgid "Show the tip of the day" +msgstr "Mostra el consell del dia" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 +#: ../app/gui/gui.c:488 +msgid "About GIMP" +msgstr "Quant al GIMP" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:43 +msgid "M_ove to Screen" +msgstr "Can_via de pantalla" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:47 +msgid "Close Dock" +msgstr "Tanca el plafó encastable" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 +msgid "_Open Display..." +msgstr "_Obri una pantalla..." + +#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 +msgid "Connect to another display" +msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:61 +msgid "_Show Image Selection" +msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" + +#: ../app/actions/dock-actions.c:67 +msgid "Auto _Follow Active Image" +msgstr "Seguix la _imatge activa" + +# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 +msgid "Dialogs Menu" +msgstr "Menú del diàleg" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 +msgid "_Add Tab" +msgstr "_Afig una pestanya" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 +msgid "_Preview Size" +msgstr "Grandària de _previsualització" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 +msgid "_Tab Style" +msgstr "Es_til de pestanya" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Tan_ca la pestanya" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Desenganxa la pestanya" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 +msgid "_Tiny" +msgstr "_Diminuta" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 +msgid "E_xtra Small" +msgstr "Molt pe_tita" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 +msgid "_Small" +msgstr "_Petita" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mitjana" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 +msgid "_Large" +msgstr "_Gran" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 +msgid "Ex_tra Large" +msgstr "Molt g_ran" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 +msgid "_Huge" +msgstr "_Immensa" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 +msgid "_Enormous" +msgstr "_Enorme" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 +msgid "_Gigantic" +msgstr "_Gegantina" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 +msgid "_Icon" +msgstr "_Icona" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 +msgid "Current _Status" +msgstr "E_stat actual" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 +msgid "_Text" +msgstr "_Text" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 +msgid "I_con & Text" +msgstr "I_cona i text" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 +msgid "St_atus & Text" +msgstr "E_stat i text" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 +msgid "Show _Button Bar" +msgstr "Mostra la barra de _botons" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 +msgid "View as _List" +msgstr "Visualitza com a _llista" + +#: ../app/actions/dockable-actions.c:122 +msgid "View as _Grid" +msgstr "Visualitza com a _graella" + +# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents' +#: ../app/actions/documents-actions.c:42 +msgid "Documents Menu" +msgstr "Menú dels fitxers recents" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:46 +msgid "_Open Image" +msgstr "_Obri una imatge" + +# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents +#: ../app/actions/documents-actions.c:47 +msgid "Open the selected entry" +msgstr "Obri el fitxer seleccionat" + +# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta +#: ../app/actions/documents-actions.c:52 +msgid "_Raise or Open Image" +msgstr "_Mostra o obri la imatge" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:53 +msgid "Raise window if already open" +msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:58 +msgid "File Open _Dialog" +msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:59 +msgid "Open image dialog" +msgstr "Diàleg per a obrir una imatge" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:64 +msgid "Copy Image _Location" +msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:65 +msgid "Copy image location to clipboard" +msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" + +# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents +#: ../app/actions/documents-actions.c:70 +msgid "Remove _Entry" +msgstr "Suprimix _el fitxer" + +# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents +#: ../app/actions/documents-actions.c:71 +msgid "Remove the selected entry" +msgstr "Suprimix el fitxer seleccionat" + +# Quim: buida la llista d efitxers recents +#: ../app/actions/documents-actions.c:76 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Buida la llista" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:77 +msgid "Clear the entire document history" +msgstr "Buida la llista de fitxers recents" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:82 +msgid "Recreate _Preview" +msgstr "Regenera la _previsualització" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:83 +msgid "Recreate preview" +msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:88 +msgid "Reload _all Previews" +msgstr "Regener_a-les totes" + +#: ../app/actions/documents-actions.c:89 +msgid "Reload all previews" +msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions" + +# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc +#: ../app/actions/documents-actions.c:94 +msgid "Remove Dangling E_ntries" +msgstr "Suprimix els fitxers i_nexistents" + +# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc +# Abreujada un mica (XC) +#: ../app/actions/documents-actions.c:95 +msgid "Remove dangling entries" +msgstr "Suprimix de la llista de fitxers recents els que ja no existisquen" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:187 +msgid "Clear Document History" +msgstr "Buida la llista de fitxers recents" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:210 +msgid "Remove all entries from the document history?" +msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?" + +#: ../app/actions/documents-commands.c:214 +msgid "" +"Clearing the document history will permanently remove all currently listed " +"entries." +msgstr "" +"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els fitxers de la " +"llista." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 +msgid "_Desaturate..." +msgstr "_Desatura..." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 +msgid "Turn colors into shades of gray" +msgstr "Convertix els colors en escala de grisos" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 +msgid "_Equalize" +msgstr "_Equalitza" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 +msgid "Automatic contrast enhancement" +msgstr "Millora el contrast automàticament" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 +msgid "In_vert" +msgstr "In_vertix" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 +msgid "Invert the colors" +msgstr "Invertix els colors" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 +msgid "_White Balance" +msgstr "Balanç de _blanc" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 +msgid "Automatic white balance correction" +msgstr "Corregix el balanç del color blanc automàticament" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:69 +msgid "_Offset..." +msgstr "Des_plaçament..." + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:70 +msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" +msgstr "" +"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 +msgid "_Linked" +msgstr "_Cadenat" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 +msgid "Toggle the linked state" +msgstr "Commuta l'estat del cadenat" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 +msgid "_Visible" +msgstr "_Visible" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:86 +msgid "Toggle visibility" +msgstr "Commuta la visibilitat" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 +msgid "Flip _Horizontally" +msgstr "Capgira _horitzontalment" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Capgira horitzontalment" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 +msgid "Flip _Vertically" +msgstr "Capgira _verticalment" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:102 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Capgira verticalment" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 +msgid "Rotate 90° _clockwise" +msgstr "Gira 90º en sentit _horari" + +# please use the degree symbol in the translation +# please use the degree symbol in the translation +#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 +msgid "Rotate 90 degrees to the right" +msgstr "Gira 90 graus cap a la dreta" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 +msgid "Rotate _180°" +msgstr "Gira _180º" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 +msgid "Turn upside-down" +msgstr "Gira del tot" + +#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 +msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" +msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" + +# please use the degree symbol in the translation +# please use the degree symbol in the translation +#: ../app/actions/drawable-actions.c:123 +msgid "Rotate 90 degrees to the left" +msgstr "Gira 90 graus cap a l'esquerra" + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:76 +msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." +msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:104 +msgid "Equalize does not operate on indexed layers." +msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:127 +msgid "Invert does not operate on indexed layers." +msgstr "La inversió no funciona en capes indexades." + +#: ../app/actions/drawable-commands.c:150 +msgid "White Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:63 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:64 +msgid "_Paste as" +msgstr "_Enganxa com a" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:65 +msgid "_Buffer" +msgstr "_Porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:68 +msgid "Undo History Menu" +msgstr "Menú de l'historial" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 +msgid "_Undo" +msgstr "_Desfés" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:73 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "Desfà l'última operació" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refés" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:79 +msgid "Redo the last operation that was undone" +msgstr "Refà l'última operació desfeta" + +# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat +#: ../app/actions/edit-actions.c:84 +msgid "Strong Undo" +msgstr "Desfer operació" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:85 +msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" +msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" + +# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat +#: ../app/actions/edit-actions.c:90 +msgid "Strong Redo" +msgstr "Refer operació" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:91 +msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" +msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:96 +msgid "_Clear Undo History" +msgstr "_Buida l'historial de desfer" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:97 +msgid "Remove all operations from the undo history" +msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 +msgid "_Fade..." +msgstr "_Esvaix..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:103 +msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" +msgstr "" +"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:108 +msgid "Cu_t" +msgstr "Re_talla" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:109 +msgid "Move the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:114 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:115 +msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" +msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" + +# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:120 +msgid "Copy _Visible" +msgstr "Copia _visible" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:121 +msgid "Copy the selected region to the clipboard" +msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:126 +msgid "_Paste" +msgstr "_Enganxa" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:127 +msgid "Paste the content of the clipboard" +msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:132 +msgid "Paste _Into" +msgstr "Enganxa _a" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:133 +msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" +msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:138 +msgid "Paste as New" +msgstr "Del porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 +msgid "Create a new image from the content of the clipboard" +msgstr "Crea una nova imatge a partir del contingut del porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:144 +msgid "_New Image" +msgstr "_Nova imatge" + +# Això retalla/copia i anomena +#: ../app/actions/edit-actions.c:150 +msgid "Cu_t Named..." +msgstr "Re_talla i anomena..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:151 +msgid "Move the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:156 +msgid "_Copy Named..." +msgstr "_Copia i anomena..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:157 +msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" +msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" + +# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-actions.c:162 +msgid "Copy _Visible Named..." +msgstr "Copia l'objecte _visible..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:163 +msgid "Copy the selected region to a named buffer" +msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:168 +msgid "_Paste Named..." +msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..." + +#: ../app/actions/edit-actions.c:169 +msgid "Paste the content of a named buffer" +msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:174 +msgid "Cl_ear" +msgstr "N_eteja" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:175 +msgid "Clear the selected pixels" +msgstr "Esborra els píxels seleccionats" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:183 +msgid "Fill with _FG Color" +msgstr "Omple amb el color de _primer pla" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:184 +msgid "Fill the selection using the foreground color" +msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:189 +msgid "Fill with B_G Color" +msgstr "Omple amb el color de _fons" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:190 +msgid "Fill the selection using the background color" +msgstr "Omple la selecció amb el color de fons" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:195 +msgid "Fill with P_attern" +msgstr "Omple amb el p_atró" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:196 +msgid "Fill the selection using the active pattern" +msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:275 +#, c-format +msgid "_Undo %s" +msgstr "_Desfés %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:280 +#, c-format +msgid "_Redo %s" +msgstr "_Refés %s" + +#: ../app/actions/edit-actions.c:291 +#, c-format +msgid "_Fade %s..." +msgstr "_Esvaix %s..." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:133 +msgid "Clear Undo History" +msgstr "Neteja l'historial de desfer" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:159 +msgid "Really clear image's undo history?" +msgstr "Esteu segur que voleu buidiar l'historial de desfer de la imatge?" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:171 +#, c-format +msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." +msgstr "" +"Si esborreu l'historial de desfer d'esta imatge guanyareu %s de memòria." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:200 +#, fuzzy +msgid "Cut pixels to the clipboard" +msgstr "Píxels copiats al porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253 +msgid "Copied pixels to the clipboard" +msgstr "Píxels copiats al porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491 +msgid "There is no image data in the clipboard to paste." +msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:329 +msgid "Cut Named" +msgstr "Retalla i anomena" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373 +#: ../app/actions/edit-commands.c:393 +msgid "Enter a name for this buffer" +msgstr "Doneu un nom a l'objecte del porta-retalls" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:370 +msgid "Copy Named" +msgstr "Copia i anomena" + +# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, +#: ../app/actions/edit-commands.c:390 +msgid "Copy Visible Named " +msgstr "Copia l'objecte visible " + +#: ../app/actions/edit-commands.c:508 +msgid "There is no active layer or channel to cut from." +msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar." + +#: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545 +#: ../app/actions/edit-commands.c:569 +msgid "(Unnamed Buffer)" +msgstr "(sense nom)" + +#: ../app/actions/edit-commands.c:540 +msgid "There is no active layer or channel to copy from." +msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 +msgid "Error Console Menu" +msgstr "Menú de la consola d'errors" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 +msgid "_Clear" +msgstr "_Buida" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 +msgid "Clear error console" +msgstr "Buida la consola d'errors" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona'ls _tots" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 +msgid "Select all errors" +msgstr "Selecciona tots els errors" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 +msgid "_Save Error Log to File..." +msgstr "_Desa els errors en un fitxer..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 +msgid "Save error log" +msgstr "Alça el registre d'errors" + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 +msgid "Save S_election to File..." +msgstr "Alça la _selecció en un fitxer..." + +#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 +msgid "Save selection" +msgstr "Alça la selecció" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 +msgid "Cannot save. Nothing is selected." +msgstr "No es pot alçar: no hi ha res seleccionat." + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 +msgid "Save Error Log to File" +msgstr "Alça el registre d'errors al fitxer" + +#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Error writing file '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-actions.c:64 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../app/actions/file-actions.c:65 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Fitxers _recents" + +#: ../app/actions/file-actions.c:66 +msgid "Acq_uire" +msgstr "Adq_uirix" + +#: ../app/actions/file-actions.c:69 +msgid "_Open..." +msgstr "_Obri..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:70 +msgid "Open an image file" +msgstr "Obri un fitxer d'imatge" + +#: ../app/actions/file-actions.c:75 +msgid "Op_en as Layers..." +msgstr "Obr_e com a capes..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:76 +msgid "Open an image file as layers" +msgstr "Afig les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual" + +#: ../app/actions/file-actions.c:81 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Obri una _ubicació..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:82 +msgid "Open an image file from a specified location" +msgstr "Obri un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" + +#: ../app/actions/file-actions.c:87 +msgid "Save as _Template..." +msgstr "Alça co_m a plantilla..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:88 +msgid "Create a new template from this image" +msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'esta imatge" + +#: ../app/actions/file-actions.c:93 +msgid "Re_vert" +msgstr "Tor_na a l'estat anterior" + +#: ../app/actions/file-actions.c:94 +msgid "Reload the image file from disk" +msgstr "Torna a carregar la imatge del disc" + +#: ../app/actions/file-actions.c:99 +msgid "Close all" +msgstr "Tanca totes les finestres" + +# list & grid views +#: ../app/actions/file-actions.c:100 +msgid "Close all opened images" +msgstr "Tanca totes les imatges obertes" + +#: ../app/actions/file-actions.c:105 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../app/actions/file-actions.c:106 +msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" +msgstr "Ix del programa de retoc d'imatges de GNU" + +#: ../app/actions/file-actions.c:114 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: ../app/actions/file-actions.c:115 +msgid "Save this image" +msgstr "Alça esta imatge" + +#: ../app/actions/file-actions.c:120 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Anomena i alça..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:121 +msgid "Save this image with a different name" +msgstr "Alça esta imatge amb un nom diferent" + +#: ../app/actions/file-actions.c:126 +msgid "Save a Cop_y..." +msgstr "Alça'n una còp_ia..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:127 +msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" +msgstr "Alça esta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom" + +#: ../app/actions/file-actions.c:132 +msgid "Save and Close..." +msgstr "Alça i tanca..." + +#: ../app/actions/file-actions.c:133 +msgid "Save this image and close its window" +msgstr "Alça esta imatge i tanca'n la finestra" + +# File Saving +#: ../app/actions/file-commands.c:247 +msgid "Saving canceled" +msgstr "L'acció alçar s'ha cancel·lat" + +#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:504 +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 +#, c-format +msgid "" +"Saving '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut alçar «%s»:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:87 +msgid "Save Image" +msgstr "Alça la imatge" + +#: ../app/actions/file-commands.c:292 +msgid "Save a Copy of the Image" +msgstr "Alça una còpia de la imatge" + +#: ../app/actions/file-commands.c:312 +msgid "Create New Template" +msgstr "Crea nova plantilla" + +#: ../app/actions/file-commands.c:316 +msgid "Enter a name for this template" +msgstr "Anomena esta plantilla" + +#: ../app/actions/file-commands.c:342 +msgid "Revert failed. No file name associated with this image." +msgstr "" +"No es pot tornar arrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a esta " +"imatge." + +#: ../app/actions/file-commands.c:355 +msgid "Revert Image" +msgstr "Recupera la imatge" + +#: ../app/actions/file-commands.c:381 +#, c-format +msgid "Revert '%s' to '%s'?" +msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?" + +#: ../app/actions/file-commands.c:387 +msgid "" +"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " +"changes, including all undo information." +msgstr "" +"Si torneu la imatge a l'estat alçat al disc perdreu tots els canvis, " +"incloent-hi tota la informació per desfer." + +#: ../app/actions/file-commands.c:459 +msgid "Open Image as Layers" +msgstr "Obri una imatge com a capes" + +#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 +msgid "Open Image" +msgstr "Obri una imatge" + +#: ../app/actions/file-commands.c:539 +msgid "(Unnamed Template)" +msgstr "(Plantilla sense nom)" + +#: ../app/actions/file-commands.c:587 +#, c-format +msgid "" +"Reverting to '%s' failed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n" +"\n" +"%s" + +# Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 +msgid "Fonts Menu" +msgstr "Menú del tipus de lletra" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 +msgid "_Rescan Font List" +msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra" + +#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 +msgid "Rescan font list" +msgstr "Actualitza la llista dels tipus de lletra" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 +msgid "Gradient Editor Menu" +msgstr "Menú de l'editor de degradats" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 +msgid "Left Color Type" +msgstr "Tipus de color esquerre" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 +msgid "_Load Left Color From" +msgstr "Carrega e_l color esquerre de " + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 +msgid "_Save Left Color To" +msgstr "De_sa el color esquerre a" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 +msgid "Right Color Type" +msgstr "Tipus de color dret" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 +msgid "Load Right Color Fr_om" +msgstr "Carrega el c_olor dret de" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 +msgid "Sa_ve Right Color To" +msgstr "_Desa el color dret a" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 +msgid "L_eft Endpoint's Color..." +msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 +msgid "R_ight Endpoint's Color..." +msgstr "Color de l'extrem _dret..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 +msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" +msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 +msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" +msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 +msgid "Edit Active Gradient" +msgstr "Edita el degradat actual" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 +msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" +msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 +msgid "_Right Endpoint" +msgstr "Extrem _dret" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 +msgid "_Foreground Color" +msgstr "Color del _primer pla" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 +msgid "_Background Color" +msgstr "Color del _fons" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 +msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" +msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 +msgid "_Left Endpoint" +msgstr "Extrem _esquerre" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 +msgid "_Fixed" +msgstr "_Fixat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 +msgid "F_oreground Color" +msgstr "C_olor del primer pla" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 +msgid "Fo_reground Color (Transparent)" +msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 +msgid "B_ackground Color (Transparent)" +msgstr "Color _del fons (transparent)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 +msgid "_Linear" +msgstr "_Lineal" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 +msgid "_Curved" +msgstr "_Corbat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 +msgid "_Sinusoidal" +msgstr "_Sinusoïdal" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 +msgid "Spherical (i_ncreasing)" +msgstr "Esfèric (creixe_nt)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 +msgid "Spherical (_decreasing)" +msgstr "Esfèric (_decreixent)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 +msgid "(Varies)" +msgstr "(Vàries)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 +#: ../app/actions/image-actions.c:153 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 +msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" +msgstr "HSV (en sentit _antihorari)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 +msgid "HSV (clockwise _hue)" +msgstr "HSV (en sentit _horari)" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 +#: ../app/actions/view-actions.c:273 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 +#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 +msgid "Zoom in" +msgstr "Amplia" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 +#: ../app/actions/view-actions.c:267 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduïx" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 +#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduïx" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 +msgid "Zoom All" +msgstr "Ajusta" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 +msgid "Zoom all" +msgstr "Ajusta" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 +msgid "_Blending Function for Segment" +msgstr "_Tipus de degradat per al segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 +msgid "Coloring _Type for Segment" +msgstr "_Mapa de colors" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 +msgid "_Flip Segment" +msgstr "_Capgira el segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 +msgid "_Replicate Segment..." +msgstr "_Duplica el segment..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 +msgid "Split Segment at _Midpoint" +msgstr "Di_vidix el segment per la meitat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 +msgid "Split Segment _Uniformly..." +msgstr "Dividix el segment _uniformement..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 +msgid "_Delete Segment" +msgstr "_Suprimix el segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 +msgid "Re-_center Segment's Midpoint" +msgstr "_Centra el punt mig del segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 +msgid "Re-distribute _Handles in Segment" +msgstr "Distribuix el _segment uniformement" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 +msgid "_Blending Function for Selection" +msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 +msgid "Coloring _Type for Selection" +msgstr "_Mapa de colors" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 +msgid "_Flip Selection" +msgstr "Capgira la _selecció" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 +msgid "_Replicate Selection..." +msgstr "_Duplica la selecció..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 +msgid "Split Segments at _Midpoints" +msgstr "Di_vidix els segments per la meitat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 +msgid "Split Segments _Uniformly..." +msgstr "Dividix el segment _uniformement..." + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 +msgid "_Delete Selection" +msgstr "_Suprimix la selecció" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 +msgid "Re-_center Midpoints in Selection" +msgstr "_Centra el punt mig dels segments" + +#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 +msgid "Re-distribute _Handles in Selection" +msgstr "Distribuix els _segments uniformement" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 +msgid "Left Endpoint Color" +msgstr "Color de l'extrem esquerre" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 +msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" +msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 +msgid "Right Endpoint Color" +msgstr "Color de l'extrem dret" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 +msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" +msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 +msgid "Replicate Segment" +msgstr "Duplica el segment" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 +msgid "Replicate Gradient Segment" +msgstr "Duplica el segment del degradat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 +msgid "Replicate Selection" +msgstr "Duplica la selecció" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 +msgid "Replicate Gradient Selection" +msgstr "Duplica la selecció del degradat" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 +msgid "Replicate" +msgstr "Duplica" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selected segment." +msgstr "" +"Seleccioneu el nombre de vegades\n" +"que s'ha de duplicar el segment seleccionat." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 +msgid "" +"Select the number of times\n" +"to replicate the selection." +msgstr "" +"Seleccioneu el nombre de vegades\n" +"que s'ha de duplicar la selecció." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 +msgid "Split Segment Uniformly" +msgstr "Dividix el segment uniformement" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 +msgid "Split Gradient Segment Uniformly" +msgstr "Dividix el segment degradat uniformement" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 +msgid "Split Segments Uniformly" +msgstr "Dividix els segments uniformement" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 +msgid "Split Gradient Segments Uniformly" +msgstr "Dividix els segments del degradat uniformement" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 +msgid "Split" +msgstr "Dividix" + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the selected segment." +msgstr "" +"Indiqueu en quantes parts uniformes\n" +"voleu dividir el segment seleccionat." + +#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 +msgid "" +"Select the number of uniform parts\n" +"in which to split the segments in the selection." +msgstr "" +"Indiqueu en quantes parts uniformes\n" +"voleu dividir els segments seleccionats." + +# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 +msgid "Gradients Menu" +msgstr "Menú del degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 +msgid "_New Gradient" +msgstr "_Nou degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 +msgid "New gradient" +msgstr "Nou degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 +msgid "D_uplicate Gradient" +msgstr "D_uplica el degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 +msgid "Duplicate gradient" +msgstr "Duplica el degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 +msgid "Copy Gradient _Location" +msgstr "Copia _la ubicació del degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 +msgid "Copy gradient file location to clipboard" +msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 +msgid "Save as _POV-Ray..." +msgstr "Alça com a _POV-Ray..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 +msgid "Save gradient as POV-Ray" +msgstr "Alça el degradat com a POV-Ray" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 +msgid "_Delete Gradient" +msgstr "_Suprimix el degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 +msgid "Delete gradient" +msgstr "Suprimix el degradat" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 +msgid "_Refresh Gradients" +msgstr "Actualitza els deg_radats" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 +msgid "Refresh gradients" +msgstr "Actualitza els degradats" + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 +msgid "_Edit Gradient..." +msgstr "_Edita el degradat..." + +#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 +msgid "Edit gradient" +msgstr "Edita el degradat" + +#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 +#, c-format +msgid "Save '%s' as POV-Ray" +msgstr "Alça «%s» com a POV-Ray" + +#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../app/actions/help-actions.c:42 +msgid "Open the GIMP user manual" +msgstr "Obri el manual d'usuari del GIMP" + +#: ../app/actions/help-actions.c:47 +msgid "_Context Help" +msgstr "Ajuda _contextual" + +#: ../app/actions/help-actions.c:48 +msgid "Show the help for a specific user interface item" +msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" + +#: ../app/actions/image-actions.c:47 +msgid "Toolbox Menu" +msgstr "Menú de la caixa d'eines" + +#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 +msgid "Image Menu" +msgstr "Menú de la imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:58 +msgid "_Xtns" +msgstr "E_xtensions" + +#: ../app/actions/image-actions.c:60 +msgid "_Image" +msgstr "_Imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:61 +msgid "_Mode" +msgstr "_Mode" + +#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 +msgid "_Transform" +msgstr "_Transforma" + +#: ../app/actions/image-actions.c:63 +msgid "_Guides" +msgstr "_Guies" + +#: ../app/actions/image-actions.c:66 +msgid "I_nfo" +msgstr "I_nformació" + +#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648 +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:261 +msgid "_Auto" +msgstr "_Automàtic" + +#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 +msgid "_Map" +msgstr "_Mapa" + +#: ../app/actions/image-actions.c:69 +msgid "C_omponents" +msgstr "_Components" + +#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 +msgid "_New..." +msgstr "_Nou..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 +msgid "Create a new image" +msgstr "Crea una nova imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:84 +msgid "Can_vas Size..." +msgstr "_Mida de la imatge..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:85 +msgid "Adjust the image dimensions" +msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:90 +msgid "F_it Canvas to Layers" +msgstr "A_justa a la grandària de les capes" + +#: ../app/actions/image-actions.c:91 +msgid "Resize the image to enclose all layers" +msgstr "Canvia la grandària de la imatge per no deixar cap capa fora" + +#: ../app/actions/image-actions.c:96 +msgid "F_it Canvas to Selection" +msgstr "Ajusta la m_ida a la selecció" + +#: ../app/actions/image-actions.c:97 +msgid "Resize the image to the extents of the selection" +msgstr "Canvia la grandària de la imatge perquè s'ajuste a la grandària de la selecció" + +#: ../app/actions/image-actions.c:102 +msgid "_Print Size..." +msgstr "Grandària d'im_pressió..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:103 +msgid "Adjust the print resolution" +msgstr "Ajusta la resolució d'impressió" + +#: ../app/actions/image-actions.c:108 +msgid "_Scale Image..." +msgstr "E_scala la imatge..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:109 +msgid "Change the size of the image content" +msgstr "Canvia la grandària del contingut de la imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 +msgid "_Crop to Selection" +msgstr "Escapça la selecció" + +#: ../app/actions/image-actions.c:115 +msgid "Crop the image to the extents of the selection" +msgstr "Escapça la imatge a la grandària de la selecció" + +#: ../app/actions/image-actions.c:120 +msgid "_Duplicate" +msgstr "_Duplica" + +#: ../app/actions/image-actions.c:121 +msgid "Create a duplicate of this image" +msgstr "Crea un duplicat d'esta imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:126 +msgid "Merge Visible _Layers..." +msgstr "Fusiona _les capes visibles..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 +msgid "Merge all visible layers into one layer" +msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" + +#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 +msgid "_Flatten Image" +msgstr "Aplana la _imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 +msgid "Merge all layers into one and remove transparency" +msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" + +#: ../app/actions/image-actions.c:138 +msgid "Configure G_rid..." +msgstr "Configura la g_raella..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:139 +msgid "Configure the grid for this image" +msgstr "Configura la graella per a esta imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:144 +msgid "Image Pr_operties" +msgstr "Pr_opietats de la imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:145 +msgid "Display information about this image" +msgstr "Mostra informació d'esta imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:154 +msgid "Convert the image to the RGB colorspace" +msgstr "Convertix la imatge en un format de colors RGB" + +#: ../app/actions/image-actions.c:158 +msgid "_Grayscale" +msgstr "Escala de _grisos" + +#: ../app/actions/image-actions.c:159 +msgid "Convert the image to grayscale" +msgstr "Convertix la imatge en un format d'escala de grisos" + +#: ../app/actions/image-actions.c:163 +msgid "_Indexed..." +msgstr "_Indexat..." + +#: ../app/actions/image-actions.c:164 +msgid "Convert the image to indexed colors" +msgstr "Convertix la imatge en un format de colors indexats" + +#: ../app/actions/image-actions.c:172 +msgid "Flip image horizontally" +msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" + +#: ../app/actions/image-actions.c:178 +msgid "Flip image vertically" +msgstr "Capgira la imatge verticalment" + +#: ../app/actions/image-actions.c:187 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta" + +#: ../app/actions/image-actions.c:193 +msgid "Turn the image upside-down" +msgstr "Capgira del tot la imatge" + +#: ../app/actions/image-actions.c:199 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra" + +#: ../app/actions/image-commands.c:255 +msgid "Set Image Canvas Size" +msgstr "Definix la grandària de la imatge" + +# És substantiu, no verb +#: ../app/actions/image-commands.c:281 ../app/actions/image-commands.c:302 +#: ../app/actions/image-commands.c:579 +msgid "Resizing" +msgstr "Canvi de grandària" + +#: ../app/actions/image-commands.c:326 +msgid "Set Image Print Resolution" +msgstr "Definix la resolució d'impressió de la imatge" + +#: ../app/actions/image-commands.c:382 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:147 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:221 +msgid "Flipping" +msgstr "S'està capgirant" + +#: ../app/actions/image-commands.c:403 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:519 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:597 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 +msgid "Rotating" +msgstr "S'està girant" + +#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:617 +msgid "Cannot crop because the current selection is empty." +msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." + +#: ../app/actions/image-commands.c:626 +msgid "Change Print Size" +msgstr "Canvia la grandària d'impressió" + +#: ../app/actions/image-commands.c:667 ../app/core/gimpimage-scale.c:80 +msgid "Scale Image" +msgstr "Escala la imatge" + +#. Scaling +#: ../app/actions/image-commands.c:678 ../app/actions/layers-commands.c:1079 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:674 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:749 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 +msgid "Scaling" +msgstr "Escalat" + +# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes' +#: ../app/actions/images-actions.c:43 +msgid "Images Menu" +msgstr "Menú de les imatges obertes" + +# Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge determinada, veure diàleg imatges +#: ../app/actions/images-actions.c:47 +msgid "_Raise Views" +msgstr "_Mostra totes les vistes" + +#: ../app/actions/images-actions.c:48 +msgid "Raise this image's displays" +msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge" + +#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 +msgid "_New View" +msgstr "_Nova vista" + +#: ../app/actions/images-actions.c:54 +msgid "Create a new display for this image" +msgstr "Crea una finestra nova d'esta imatge" + +#: ../app/actions/images-actions.c:59 +msgid "_Delete Image" +msgstr "_Suprimix la imatge" + +#: ../app/actions/images-actions.c:60 +msgid "Delete this image" +msgstr "Suprimix esta imatge" + +# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/layers-actions.c:48 +msgid "Layers Menu" +msgstr "Menú de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:51 +msgid "_Layer" +msgstr "_Capes" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:52 +msgid "Stac_k" +msgstr "P_ila" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:53 +msgid "Te_xt to Selection" +msgstr "Selecciona el te_xt" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:54 +msgid "_Mask" +msgstr "_Màscara" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:55 +msgid "Tr_ansparency" +msgstr "Tr_ansparència" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:57 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:59 +msgid "Layer _Mode" +msgstr "_Mode de capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:62 +msgid "Te_xt Tool" +msgstr "Eina te_xt" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:63 +msgid "Activate the text tool on this text layer" +msgstr "Activa l'eina de text en esta capa de text" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:68 +msgid "_Edit Layer Attributes..." +msgstr "_Edita els atributs de la capa..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:69 +msgid "Edit the layer's name" +msgstr "Canvia el nom de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:74 +msgid "_New Layer..." +msgstr "_Nova capa..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:75 +msgid "Create a new layer and add it to the image" +msgstr "Crea una nova capa i afig-la a la imatge" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:80 +msgid "_New Layer" +msgstr "_Nova capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:81 +msgid "Create a new layer with last used values" +msgstr "Crea una nova capa igual que l'anterior" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:86 +msgid "D_uplicate Layer" +msgstr "D_uplica la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:87 +msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" +msgstr "Crea un duplicat de la capa i afig-lo a la imatge" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:92 +msgid "_Delete Layer" +msgstr "_Suprimix la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:93 +msgid "Delete this layer" +msgstr "Suprimix esta capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:98 +msgid "_Raise Layer" +msgstr "_Apuja la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:99 +msgid "Raise this layer one step in the layer stack" +msgstr "Apuja esta capa una posició " + +#: ../app/actions/layers-actions.c:104 +msgid "Layer to _Top" +msgstr "Mou la capa al capda_munt" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:105 +msgid "Move this layer to the top of the layer stack" +msgstr "Mou esta capa al capdamunt de la pila de capes" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:110 +msgid "_Lower Layer" +msgstr "A_baixa la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:111 +msgid "Lower this layer one step in the layer stack" +msgstr "Abaixa esta capa una posició" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:116 +msgid "Layer to _Bottom" +msgstr "Mou la capa al capda_vall" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:117 +msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" +msgstr "Mou esta capa al capdavall de la pila de capes" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:122 +msgid "_Anchor Layer" +msgstr "_Fixa la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:123 +msgid "Anchor the floating layer" +msgstr "Fixa la capa flotant" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:128 +msgid "Merge Do_wn" +msgstr "Fusiona amb la capa _inferior" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:129 +msgid "Merge this layer with the one below it" +msgstr "Fusiona esta capa amb la que té a sota" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:134 +msgid "Merge _Visible Layers..." +msgstr "Fusiona les capes _visibles..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:146 +msgid "_Discard Text Information" +msgstr "_Descarta informació del text" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:147 +msgid "Turn this text layer into a normal layer" +msgstr "Convertix esta capa de text en una capa normal" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:152 +msgid "Text to _Path" +msgstr "Crea un _camí del text" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:153 +msgid "Create a path from this text layer" +msgstr "Crea un camí que resseguisca la vora del text" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:158 +msgid "Text alon_g Path" +msgstr "Text _seguint el camí" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:159 +msgid "Warp this layer's text along the current path" +msgstr "Deforma la capa de text resseguint el camí seleccionat" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:164 +msgid "Layer B_oundary Size..." +msgstr "M_ida del límit de la capa..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:165 +msgid "Adjust the layer dimensions" +msgstr "Ajusta les mides de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:170 +msgid "Layer to _Image Size" +msgstr "Capa a grandària de la _imatge" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:171 +msgid "Resize the layer to the size of the image" +msgstr "Canvia la grandària de la capa perquè sigui igual que la de la imatge" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:176 +msgid "_Scale Layer..." +msgstr "E_scala la capa..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:177 +msgid "Change the size of the layer content" +msgstr "Canvia la grandària del contingut de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:183 +msgid "Crop the layer to the extents of the selection" +msgstr "Escapça la capa a la grandària de la selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:188 +msgid "Add La_yer Mask..." +msgstr "Afig una màscara de _capa..." + +#: ../app/actions/layers-actions.c:189 +msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" +msgstr "" +"Afig una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:194 +msgid "Add Alpha C_hannel" +msgstr "Afig canal _alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:195 +msgid "Add transparency information to the layer" +msgstr "Afig informació de transparència a la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:200 +msgid "_Remove Alpha Channel" +msgstr "_Suprimix el canal alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:201 +msgid "Remove transparency information from the layer" +msgstr "Suprimix la informació de transparència de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:209 +msgid "Lock Alph_a Channel" +msgstr "Bloqueja el canal _alfa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:210 +msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" +msgstr "" +"Evita que es puga modificar la informació de transparència d'esta capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:216 +msgid "_Edit Layer Mask" +msgstr "_Edita la màscara de capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:217 +msgid "Work on the layer mask" +msgstr "Treballa amb la màscara de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:223 +msgid "S_how Layer Mask" +msgstr "Mo_stra la màscara de capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:229 +msgid "_Disable Layer Mask" +msgstr "Inhabilita la màscara _de capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:230 +msgid "Dismiss the effect of the layer mask" +msgstr "Treu l'efecte de la màscara de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:239 +msgid "Apply Layer _Mask" +msgstr "Aplica la _màscara de capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:240 +msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" +msgstr "" +"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la " +"màscara" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:245 +msgid "Delete Layer Mas_k" +msgstr "Elimina la màs_cara de capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:246 +msgid "Remove the layer mask and its effect" +msgstr "Elimina la màscara de la capa i el seu efecte" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:254 +msgid "_Mask to Selection" +msgstr "_Màscara a selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:255 +msgid "Replace the selection with the layer mask" +msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:261 +msgid "Add the layer mask to the current selection" +msgstr "Afig la màscara de la capa a la selecció actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:267 +msgid "Subtract the layer mask from the current selection" +msgstr "Sostreu la màscara de la capa a la selecció actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:273 +msgid "Intersect the layer mask with the current selection" +msgstr "Interseca la màscara de la capa amb la selecció actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:281 +msgid "Al_pha to Selection" +msgstr "Al_fa a selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:282 +msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" +msgstr "" +"Convertix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi " +"havia" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 +msgid "A_dd to Selection" +msgstr "_Afig a la selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:288 +msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" +msgstr "Afig el canal alfa de la capa a la selecció actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:294 +msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" +msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:300 +msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" +msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:308 +msgid "_Text to Selection" +msgstr "_Text a selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:309 +msgid "Replace the selection with the text layer's outline" +msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:315 +msgid "Add the text layer's outline to the current selection" +msgstr "Afig el contorn de la capa de text a la selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:321 +msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" +msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:327 +msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" +msgstr "Interseca el contorn de la capa de text amb la selecció" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:335 +msgid "Select _Top Layer" +msgstr "Selecciona la capa del capda_munt" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:336 +msgid "Select the topmost layer" +msgstr "Selecciona la capa del capdamunt" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:341 +msgid "Select _Bottom Layer" +msgstr "Selecciona la capa del capda_vall" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:342 +msgid "Select the bottommost layer" +msgstr "Selecciona la capa del capdavall" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:347 +msgid "Select _Previous Layer" +msgstr "Selecciona la capa de _sobre" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:348 +msgid "Select the layer above the current layer" +msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:353 +msgid "Select _Next Layer" +msgstr "Selecciona la capa de s_ota" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:354 +msgid "Select the layer below the current layer" +msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual" + +#: ../app/actions/layers-actions.c:362 +msgid "Set Opacity" +msgstr "Definix l'opacitat" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:202 +msgid "Layer Attributes" +msgstr "Atributs de la capa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:205 +msgid "Edit Layer Attributes" +msgstr "Edita els atributs de la capa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250 +#: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322 +#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836 +msgid "New Layer" +msgstr "Nova capa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:253 +msgid "Create a New Layer" +msgstr "Crea una capa nova" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:549 +msgid "Set Layer Boundary Size" +msgstr "Definix grandària del marc de la capa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251 +msgid "Scale Layer" +msgstr "Escala la capa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:627 +msgid "Crop Layer" +msgstr "Escapça la capa" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:766 +msgid "Layer Mask to Selection" +msgstr "Màscara de capa a la selecció" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1014 +msgid "Please select a channel first" +msgstr "Primer seleccioneu un canal" + +#: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277 +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 +msgid "Add Layer Mask" +msgstr "Afig una màscara de capa" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 +msgid "Palette Editor Menu" +msgstr "Menú de l'editor de paletes" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 +msgid "_Delete Color" +msgstr "_Suprimix color" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 +msgid "Delete color" +msgstr "Suprimix el color" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 +msgid "Edit Active Palette" +msgstr "Edita la paleta actual" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 +msgid "New Color from _FG" +msgstr "Color del _primer pla" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 +msgid "New color from foreground color" +msgstr "Crea un nou color com el del primer pla" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 +msgid "New Color from _BG" +msgstr "Color de _fons" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 +msgid "New color from background color" +msgstr "Crea un nou color com el del fons" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 +#: ../app/actions/view-actions.c:261 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Amplia" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 +#: ../app/actions/view-actions.c:255 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reduïx" + +#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 +msgid "Zoom _All" +msgstr "Amplia-ho _tot" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 +msgid "Edit Palette Color" +msgstr "Edita el color de la paleta" + +#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 +msgid "Edit Color Palette Entry" +msgstr "Edita el color de la paleta" + +# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 +msgid "Palettes Menu" +msgstr "Menú de la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 +msgid "_New Palette" +msgstr "_Nova paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 +msgid "New palette" +msgstr "Nova paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 +msgid "_Import Palette..." +msgstr "_Importa una paleta..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 +msgid "Import palette" +msgstr "Importa una paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 +msgid "D_uplicate Palette" +msgstr "D_uplica la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 +msgid "Duplicate palette" +msgstr "Duplica la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 +msgid "_Merge Palettes..." +msgstr "_Fusiona paletes..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 +msgid "Merge palettes" +msgstr "Fusiona paletes" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 +msgid "Copy Palette _Location" +msgstr "Copia _la ubicació de la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 +msgid "Copy palette file location to clipboard" +msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 +msgid "_Delete Palette" +msgstr "_Suprimix la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 +msgid "Delete palette" +msgstr "Suprimix la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 +msgid "_Refresh Palettes" +msgstr "_Actualitza les paletes" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 +msgid "Refresh palettes" +msgstr "Actualitza les paletes" + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 +msgid "_Edit Palette..." +msgstr "_Edita la paleta..." + +#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 +msgid "Edit palette" +msgstr "Edita la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 +msgid "Merge Palette" +msgstr "Fusiona la paleta" + +#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 +msgid "Enter a name for the merged palette" +msgstr "Introduix un nom per a la paleta fusionada" + +# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 +msgid "Patterns Menu" +msgstr "Menú del patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 +msgid "_Open Pattern as Image" +msgstr "_Obri el patró com a imatge" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 +msgid "Open pattern as image" +msgstr "Obri el patró com a imatge" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 +msgid "_New Pattern" +msgstr "_Nou patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 +msgid "New pattern" +msgstr "Nou patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 +msgid "D_uplicate Pattern" +msgstr "D_uplica patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 +msgid "Duplicate pattern" +msgstr "Duplica patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 +msgid "Copy Pattern _Location" +msgstr "Copia _la ubicació del patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 +msgid "Copy pattern file location to clipboard" +msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 +msgid "_Delete Pattern" +msgstr "_Suprimix el patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 +msgid "Delete pattern" +msgstr "Suprimix el patró" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 +msgid "_Refresh Patterns" +msgstr "Actualitza els pat_rons" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 +msgid "Refresh patterns" +msgstr "Actualitza els patrons" + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 +msgid "_Edit Pattern..." +msgstr "_Edita el patró..." + +#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 +msgid "Edit pattern" +msgstr "Edita el patró" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 +msgid "Filte_rs" +msgstr "Filt_res" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 +msgid "Recently Used" +msgstr "Utilitzats recentment" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 +msgid "_Blur" +msgstr "_Difumina" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 +msgid "_Noise" +msgstr "_Soroll" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 +msgid "Edge-De_tect" +msgstr "De_tecció de vores" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 +msgid "En_hance" +msgstr "_Millora" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 +msgid "C_ombine" +msgstr "C_ombina" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 +msgid "_Generic" +msgstr "_Genèric" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 +msgid "_Light and Shadow" +msgstr "_Llums i ombres" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 +msgid "_Distorts" +msgstr "_Distorsions" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 +msgid "_Artistic" +msgstr "_Artístic" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 +msgid "_Render" +msgstr "_Compon" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 +msgid "_Clouds" +msgstr "_Núvols" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 +msgid "_Nature" +msgstr "_Natura" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 +msgid "An_imation" +msgstr "An_imació" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 +msgid "Reset all _Filters" +msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 +msgid "Reset all plug-ins to their default settings" +msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 +msgid "Re_peat Last" +msgstr "Re_petix el darrer" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 +msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" +msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 +msgid "R_e-Show Last" +msgstr "Torna a _ensenyar el darrer" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 +msgid "Show the last used plug-in dialog again" +msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502 +#, c-format +msgid "Re_peat \"%s\"" +msgstr "Re_petix «%s»" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 +#, c-format +msgid "R_e-Show \"%s\"" +msgstr "To_rna a mostrar «%s»" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:517 +msgid "Repeat Last" +msgstr "Repetix el darrer" + +#: ../app/actions/plug-in-actions.c:519 +msgid "Re-Show Last" +msgstr "Torna a ensenyar el darrer" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 +msgid "Reset all Filters" +msgstr "Inicialitza els filtres" + +#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 +msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" +msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 +msgid "Quick Mask Menu" +msgstr "Menú de la màscara ràpida" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 +msgid "_Configure Color and Opacity..." +msgstr "_Configura color i opacitat..." + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 +msgid "Toggle _Quick Mask" +msgstr "Commuta mascara _ràpida" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033 +msgid "Toggle Quick Mask" +msgstr "Commuta mascara ràpida" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 +msgid "Mask _Selected Areas" +msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades" + +#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 +msgid "Mask _Unselected Areas" +msgstr "_No enmascaris les àrees seleccionades" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 +msgid "Quick Mask Attributes" +msgstr "Atributs de la màscara ràpida" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 +msgid "Edit Quick Mask Attributes" +msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 +msgid "Edit Quick Mask Color" +msgstr "Edita color de la màscara ràpida" + +#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 +msgid "_Mask opacity:" +msgstr "Opacitat de la _màscara:" + +#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 +msgid "Sample Point Menu" +msgstr "Menú del punt de mostra" + +#: ../app/actions/select-actions.c:44 +msgid "Selection Editor Menu" +msgstr "Menú de l'editor de seleccions" + +#: ../app/actions/select-actions.c:47 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: ../app/actions/select-actions.c:50 +msgid "select|_All" +msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#: ../app/actions/select-actions.c:51 +msgid "Select everything" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../app/actions/select-actions.c:56 +msgid "select|_None" +msgstr "_No seleccionis res" + +#: ../app/actions/select-actions.c:57 +msgid "Dismiss the selection" +msgstr "Desfà la selecció" + +#: ../app/actions/select-actions.c:62 +msgid "_Invert" +msgstr "_Invertix" + +#: ../app/actions/select-actions.c:63 +msgid "Invert the selection" +msgstr "Invertix la selecció" + +#: ../app/actions/select-actions.c:68 +msgid "_Float" +msgstr "Selecció _flotant" + +#: ../app/actions/select-actions.c:69 +msgid "Create a floating selection" +msgstr "Crea una selecció flotant" + +#: ../app/actions/select-actions.c:74 +msgid "Fea_ther..." +msgstr "_Difumina la vora..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:75 +msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" +msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció" + +#: ../app/actions/select-actions.c:80 +msgid "_Sharpen" +msgstr "_Ressalta la vora" + +#: ../app/actions/select-actions.c:81 +msgid "Remove fuzzyness from the selection" +msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció" + +#: ../app/actions/select-actions.c:86 +msgid "S_hrink..." +msgstr "_Encongix..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:87 +msgid "Contract the selection" +msgstr "Encongix l'àrea seleccionada" + +#: ../app/actions/select-actions.c:92 +msgid "_Grow..." +msgstr "Au_gmenta..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:93 +msgid "Enlarge the selection" +msgstr "Engrandix l'àrea seleccionada" + +#: ../app/actions/select-actions.c:98 +msgid "Bo_rder..." +msgstr "Només la vo_ra..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:99 +msgid "Replace the selection by its border" +msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual" + +#: ../app/actions/select-actions.c:104 +msgid "Save to _Channel" +msgstr "Alça en un _canal" + +#: ../app/actions/select-actions.c:105 +msgid "Save the selection to a channel" +msgstr "Alça la selecció en un canal" + +#: ../app/actions/select-actions.c:110 +msgid "_Stroke Selection..." +msgstr "Pinta la _selecció..." + +#: ../app/actions/select-actions.c:111 +msgid "Paint along the selection outline" +msgstr "Pinta el contorn de la selecció" + +#: ../app/actions/select-actions.c:116 +msgid "_Stroke Selection" +msgstr "Pinta la _selecció" + +#: ../app/actions/select-actions.c:117 +msgid "Stroke the selection with last used values" +msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats" + +# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... +#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 +msgid "Feather Selection" +msgstr "Suavitza les vores de la selecció" + +# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... +#: ../app/actions/select-commands.c:157 +msgid "Feather selection by" +msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns" + +#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "Encongix la selecció" + +#: ../app/actions/select-commands.c:195 +msgid "Shrink selection by" +msgstr "Encongix la selecció uns" + +#: ../app/actions/select-commands.c:203 +msgid "_Shrink from image border" +msgstr "_Encongix del contorn de la imatge" + +#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 +msgid "Grow Selection" +msgstr "Engrandix la selecció" + +#: ../app/actions/select-commands.c:232 +msgid "Grow selection by" +msgstr "Engrandix la selecció un" + +#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 +msgid "Border Selection" +msgstr "Selecciona la vora" + +#: ../app/actions/select-commands.c:259 +msgid "Border selection by" +msgstr "Selecciona de la vora un" + +#. Feather button +#: ../app/actions/select-commands.c:268 +msgid "_Feather border" +msgstr "Difumina la _vora" + +#. Edge lock button +#: ../app/actions/select-commands.c:281 +msgid "_Lock selection to image edges" +msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge" + +#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:285 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to." +msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi." + +#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 +msgid "Stroke Selection" +msgstr "Pinta la selecció" + +# Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/templates-actions.c:42 +msgid "Templates Menu" +msgstr "Menú de la plantilla" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:46 +msgid "_Create Image from Template..." +msgstr "_Crea una imatge com la plantilla..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:47 +msgid "Create a new image from the selected template" +msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:52 +msgid "_New Template..." +msgstr "_Nova plantilla..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:53 +msgid "Create a new template" +msgstr "Crea una nova plantilla" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:58 +msgid "D_uplicate Template..." +msgstr "D_uplica plantilla..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:59 +msgid "Duplicate the selected template" +msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:64 +msgid "_Edit Template..." +msgstr "_Edita plantilla..." + +#: ../app/actions/templates-actions.c:65 +msgid "Edit the selected template" +msgstr "Edita la plantilla seleccionada" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:70 +msgid "_Delete Template" +msgstr "_Suprimix plantilla" + +#: ../app/actions/templates-actions.c:71 +msgid "Delete the selected template" +msgstr "Suprimix la plantilla seleccionada" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:121 +msgid "New Template" +msgstr "Nova plantilla" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:124 +msgid "Create a New Template" +msgstr "Crea nova plantilla" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:183 +#: ../app/actions/templates-commands.c:186 +msgid "Edit Template" +msgstr "Edita plantilla" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:221 +msgid "Delete Template" +msgstr "Suprimix la plantilla" + +#: ../app/actions/templates-commands.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 +msgid "Load text from file" +msgstr "Carrega text del fitxer" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 +msgid "Clear all text" +msgstr "Neteja tot el text" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 +msgid "LTR" +msgstr "LTR" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 +msgid "From left to right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 +msgid "RTL" +msgstr "RTL" + +#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 +msgid "From right to left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 +msgid "Open Text File (UTF-8)" +msgstr "Obri fitxer de text (UTF-8)" + +#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:56 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76 +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for reading: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 +msgid "Tool Options Menu" +msgstr "Menú de les opcions de l'eina" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 +msgid "_Save Options To" +msgstr "De_sa opcions a" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 +msgid "_Restore Options From" +msgstr "_Restaura opcions des de" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 +msgid "Re_name Saved Options" +msgstr "Rea_nomena les opcions alçades" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 +msgid "_Delete Saved Options" +msgstr "Suprimix les opcions _desades" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 +msgid "_New Entry..." +msgstr "_Nova entrada..." + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 +msgid "R_eset Tool Options" +msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 +msgid "Reset to default values" +msgstr "Recupera els valors per defecte" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 +msgid "Reset _all Tool Options" +msgstr "Reinici_a les opcions de les eines" + +#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 +msgid "Reset all tool options" +msgstr "Recupera les opcions de totes les eines" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 +msgid "Save Tool Options" +msgstr "Alça opcions de l'eina" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 +msgid "Enter a name for the saved options" +msgstr "Poseu un nom a les opcions alçades" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 +msgid "Saved Options" +msgstr "Opcions alçades" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 +msgid "Rename Saved Tool Options" +msgstr "Reanomena les opcions d'eina alçades" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 +msgid "Enter a new name for the saved options" +msgstr "Anomena les opcions alçades" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 +msgid "Reset Tool Options" +msgstr "Reinicia opcions d'eina" + +#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 +msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" +msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?" + +# Quim: no és 'menú de les eines' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/tools-actions.c:47 +msgid "Tools Menu" +msgstr "Menú de l'eina" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:50 +msgid "_Tools" +msgstr "_Eines" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:51 +msgid "_Selection Tools" +msgstr "Eines de _selecció" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:52 +msgid "_Paint Tools" +msgstr "Eines de _pintura" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:53 +msgid "_Transform Tools" +msgstr "Eines de _transformació" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:54 +msgid "_Color Tools" +msgstr "Eines de _color" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:57 +msgid "R_aise Tool" +msgstr "Apuj_a l'eina" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:58 +msgid "Raise tool" +msgstr "Apuja l'eina" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:63 +msgid "Ra_ise to Top" +msgstr "Mou-la al capda_munt" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:64 +msgid "Raise tool to top" +msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:69 +msgid "L_ower Tool" +msgstr "A_baixa l'eina" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:70 +msgid "Lower tool" +msgstr "Abaixa l'eina" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:75 +msgid "Lo_wer to Bottom" +msgstr "Mou-la al capda_vall" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:76 +msgid "Lower tool to bottom" +msgstr "Mou l'eina fins al capdavall" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:81 +msgid "_Reset Order & Visibility" +msgstr "_Recupera l'orde i la visibilitat" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:82 +msgid "Reset tool order and visibility" +msgstr "Recupera l'orde i la visibilitat de l'eina" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:90 +msgid "_Show in Toolbox" +msgstr "Mo_stra-la a la caixa d'eines" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:99 +msgid "_By Color" +msgstr "_Pel color" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:100 +msgid "Select regions with similar colors" +msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants" + +#: ../app/actions/tools-actions.c:105 +msgid "_Arbitrary Rotation..." +msgstr "Gir _lliure..." + +#: ../app/actions/tools-actions.c:106 +msgid "Rotate by an arbitrary angle" +msgstr "Gira amb un angle arbitrari" + +# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 +msgid "Paths Menu" +msgstr "Menú del camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 +msgid "Path _Tool" +msgstr "_Eina camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 +msgid "_Edit Path Attributes..." +msgstr "_Edita atributs del camí..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 +msgid "Edit path attributes" +msgstr "Edita atributs del camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 +msgid "_New Path..." +msgstr "_Nou camí..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 +msgid "New path..." +msgstr "Nou camí..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 +msgid "_New Path" +msgstr "_Nou camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 +msgid "New path with last values" +msgstr "Nou camí amb els darrers valors" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 +msgid "D_uplicate Path" +msgstr "D_uplica el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 +msgid "Duplicate path" +msgstr "Duplica el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 +msgid "_Delete Path" +msgstr "_Suprimix el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 +msgid "Delete path" +msgstr "Suprimix el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 +msgid "Merge _Visible Paths" +msgstr "Fusiona els camins _visibles" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 +msgid "_Raise Path" +msgstr "_Apuja el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 +msgid "Raise path" +msgstr "Apuja el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 +msgid "Raise Path to _Top" +msgstr "Mou el camí al capda_munt" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 +msgid "Raise path to top" +msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 +msgid "_Lower Path" +msgstr "A_baixa el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 +msgid "Lower path" +msgstr "Abaixa el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 +msgid "Lower Path to _Bottom" +msgstr "Mou el camí al capda_vall" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 +msgid "Lower path to bottom" +msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 +msgid "Stro_ke Path..." +msgstr "_Pinta el camí..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 +msgid "Paint along the path" +msgstr "Pinta seguint el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 +msgid "Stro_ke Path" +msgstr "_Pinta el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 +msgid "Paint along the path with last values" +msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 +msgid "Co_py Path" +msgstr "Co_pia el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 +msgid "Paste Pat_h" +msgstr "_Enganxa el camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 +msgid "E_xport Path..." +msgstr "E_xporta el camí..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 +msgid "I_mport Path..." +msgstr "I_mporta el camí..." + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 +msgid "Path to Sele_ction" +msgstr "Camí a sele_cció" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876 +msgid "Path to selection" +msgstr "Camí a selecció" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 +msgid "Fr_om Path" +msgstr "Des de ca_mí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 +msgid "Add" +msgstr "Afig" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 +msgid "Subtract" +msgstr "Sostreu" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 +msgid "Intersect" +msgstr "Interseca" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 +msgid "Selecti_on to Path" +msgstr "Se_lecció a camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 +msgid "Selection to path" +msgstr "Selecció a camí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 +msgid "To _Path" +msgstr "A ca_mí" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 +msgid "Selection to Path (_Advanced)" +msgstr "Selecció a camí (_avançat)" + +#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 +msgid "Advanced options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 +msgid "Path Attributes" +msgstr "Atributs del camí" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 +msgid "Edit Path Attributes" +msgstr "Edita els atributs del camí" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 +#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 +msgid "New Path" +msgstr "Nou camí" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 +msgid "New Path Options" +msgstr "Opcions del camí nou" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths_cmds.c:627 +#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1145 +msgid "Path to Selection" +msgstr "Camí a selecció" + +#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 +msgid "Stroke Path" +msgstr "Pinta el camí" + +#: ../app/actions/view-actions.c:67 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../app/actions/view-actions.c:68 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Lupa" + +#: ../app/actions/view-actions.c:69 +msgid "_Padding Color" +msgstr "_Color de l'àrea de treball" + +#: ../app/actions/view-actions.c:71 +msgid "Move to Screen" +msgstr "Canvia de pantalla" + +#: ../app/actions/view-actions.c:76 +msgid "Create another view on this image" +msgstr "Crea una nova vista per a esta imatge en una altra finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:81 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../app/actions/view-actions.c:82 +msgid "Close this image window" +msgstr "Tanca esta finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:87 +msgid "_Fit Image in Window" +msgstr "Ajusta com a molt a la _finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:88 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" +msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible" + +#: ../app/actions/view-actions.c:93 +msgid "Fi_ll Window" +msgstr "Omp_le a la finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:94 +msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" +msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitzi tota la finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 +msgid "Re_vert Zoom" +msgstr "Rec_upera l'ampliació" + +#: ../app/actions/view-actions.c:100 +msgid "Restore the previous zoom level" +msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" + +#: ../app/actions/view-actions.c:105 +msgid "Na_vigation Window" +msgstr "Finestra de na_vegació" + +#: ../app/actions/view-actions.c:106 +msgid "Show an overview window for this image" +msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge" + +#: ../app/actions/view-actions.c:111 +msgid "Display _Filters..." +msgstr "Visualitza els _filtres..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:112 +msgid "Configure filters applied to this view" +msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a esta vista" + +#: ../app/actions/view-actions.c:117 +msgid "Shrink _Wrap" +msgstr "Aj_usta la finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:118 +msgid "Reduce the image window to the size of the image display" +msgstr "Ajusta la finestra a la grandària de la imatge" + +#: ../app/actions/view-actions.c:132 +msgid "_Dot for Dot" +msgstr "_Punt per punt" + +#: ../app/actions/view-actions.c:133 +msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" +msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" + +#: ../app/actions/view-actions.c:139 +msgid "Show _Selection" +msgstr "Mostra la _selecció" + +#: ../app/actions/view-actions.c:140 +msgid "Display the selection outline" +msgstr "Mostra el contorn de la selecció" + +#: ../app/actions/view-actions.c:146 +msgid "Show _Layer Boundary" +msgstr "Mostra e_l marc de la capa" + +#: ../app/actions/view-actions.c:147 +msgid "Draw a border around the active layer" +msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada" + +#: ../app/actions/view-actions.c:153 +msgid "Show _Guides" +msgstr "Mostra les _guies" + +#: ../app/actions/view-actions.c:154 +msgid "Display the image's guides" +msgstr "Mostra les guies de la imatge" + +#: ../app/actions/view-actions.c:160 +msgid "S_how Grid" +msgstr "Mostra la gra_ella" + +#: ../app/actions/view-actions.c:161 +msgid "Display the image's grid" +msgstr "Mostra la graella de la imatge" + +#: ../app/actions/view-actions.c:167 +msgid "Show Sample Points" +msgstr "Mostra els punts de mostreig" + +#: ../app/actions/view-actions.c:168 +msgid "Display the image's color sample points" +msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" + +#: ../app/actions/view-actions.c:174 +msgid "Sn_ap to Guides" +msgstr "_Ajusta a les guies" + +#: ../app/actions/view-actions.c:175 +msgid "Tool operations snap to guides" +msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies" + +#: ../app/actions/view-actions.c:181 +msgid "Sna_p to Grid" +msgstr "_Ajusta a la graella" + +#: ../app/actions/view-actions.c:182 +msgid "Tool operations snap to the grid" +msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella" + +#: ../app/actions/view-actions.c:188 +msgid "Snap to _Canvas Edges" +msgstr "Ajusta a les _vores de la imatge" + +#: ../app/actions/view-actions.c:189 +msgid "Tool operations snap to the canvas edges" +msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç" + +#: ../app/actions/view-actions.c:195 +msgid "Snap t_o Active Path" +msgstr "Ajusta al camí acti_u" + +#: ../app/actions/view-actions.c:196 +msgid "Tool operations snap to the active path" +msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu" + +#: ../app/actions/view-actions.c:202 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Mostra la barra de menú" + +#: ../app/actions/view-actions.c:203 +msgid "Show this window's menubar" +msgstr "Mostra la barra de menú d'esta finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:209 +msgid "Show R_ulers" +msgstr "Mostra els _regles" + +#: ../app/actions/view-actions.c:210 +msgid "Show this window's rulers" +msgstr "Mostra els regles d'esta finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:216 +msgid "Show Scroll_bars" +msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" + +#: ../app/actions/view-actions.c:217 +msgid "Show this window's scrollbars" +msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'esta finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:223 +msgid "Show S_tatusbar" +msgstr "Mostra la barra d'es_tat" + +#: ../app/actions/view-actions.c:224 +msgid "Show this window's statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat d'esta finestra" + +#: ../app/actions/view-actions.c:230 +msgid "Fullscr_een" +msgstr "Pantalla compl_eta" + +#: ../app/actions/view-actions.c:231 +msgid "Toggle fullscreen view" +msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" + +#: ../app/actions/view-actions.c:292 +msgid "1_6:1 (1600%)" +msgstr "1_6:1 (1600%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:293 +msgid "Zoom 16:1" +msgstr "Ampliació 16:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:298 +msgid "_8:1 (800%)" +msgstr "_8:1 (800%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:299 +msgid "Zoom 8:1" +msgstr "Ampliació 8:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:304 +msgid "_4:1 (400%)" +msgstr "_4:1 (400%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:305 +msgid "Zoom 4:1" +msgstr "Ampliació 4:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:310 +msgid "_2:1 (200%)" +msgstr "_2:1 (200%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:311 +msgid "Zoom 2:1" +msgstr "Ampliació 2:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:316 +msgid "_1:1 (100%)" +msgstr "_1:1 (100%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:317 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Ampliació 1:1" + +#: ../app/actions/view-actions.c:322 +msgid "1:_2 (50%)" +msgstr "1:_2 (50%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:323 +msgid "Zoom 1:2" +msgstr "Reducció 1:2" + +#: ../app/actions/view-actions.c:328 +msgid "1:_4 (25%)" +msgstr "1:_4 (25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:329 +msgid "Zoom 1:4" +msgstr "Reducció 1:4" + +#: ../app/actions/view-actions.c:334 +msgid "1:_8 (12.5%)" +msgstr "1:_8 (12.5%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:335 +msgid "Zoom 1:8" +msgstr "Reducció 1:8" + +#: ../app/actions/view-actions.c:340 +msgid "1:1_6 (6.25%)" +msgstr "1:1_6 (6.25%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:341 +msgid "Zoom 1:16" +msgstr "Reducció 1:16" + +#: ../app/actions/view-actions.c:346 +msgid "Othe_r..." +msgstr "Al_tres..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:347 +msgid "Set a custom zoom factor" +msgstr "Definix un factor d'ampliació personalitzat" + +#: ../app/actions/view-actions.c:355 +msgid "From _Theme" +msgstr "Segons el _tema" + +#: ../app/actions/view-actions.c:356 +msgid "Use the current theme's background color" +msgstr "Empra el color de fons del tema actual" + +#: ../app/actions/view-actions.c:361 +msgid "_Light Check Color" +msgstr "Color dels quadres c_lars" + +#: ../app/actions/view-actions.c:362 +msgid "Use the light check color" +msgstr "Empra el color dels quadres clars d'una taula d'escacs" + +#: ../app/actions/view-actions.c:367 +msgid "_Dark Check Color" +msgstr "Color dels quadres _foscos" + +#: ../app/actions/view-actions.c:368 +msgid "Use the dark check color" +msgstr "Empra el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs" + +#: ../app/actions/view-actions.c:373 +msgid "Select _Custom Color..." +msgstr "_Color personalitzat..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:374 +msgid "Use an arbitrary color" +msgstr "Empra un color arbitrari" + +#: ../app/actions/view-actions.c:379 +msgid "As in _Preferences" +msgstr "Com a les _preferències" + +#: ../app/actions/view-actions.c:380 +msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" +msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències" + +#: ../app/actions/view-actions.c:567 +#, c-format +msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" +msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)" + +#: ../app/actions/view-actions.c:704 +#, c-format +msgid "Othe_r (%s)..." +msgstr "Alt_res (%s)..." + +#: ../app/actions/view-actions.c:713 +#, c-format +msgid "_Zoom (%s)" +msgstr "_Ampliació (%s)" + +#: ../app/actions/view-commands.c:586 +msgid "Set Canvas Padding Color" +msgstr "Definix el color de l'àrea de treball" + +#: ../app/actions/view-commands.c:588 +msgid "Set Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Definix un color personalitzat per a l'àrea de treball" + +#: ../app/actions/window-actions.c:168 +#, c-format +msgid "Screen %s" +msgstr "Pantalla %s" + +#: ../app/actions/window-actions.c:170 +#, c-format +msgid "Move this window to screen %s" +msgstr "Mou esta finestra a la pantalla %s" + +#: ../app/base/base-enums.c:23 +msgid "Smooth" +msgstr "Suau" + +#: ../app/base/base-enums.c:24 +msgid "Freehand" +msgstr "Mà alçada" + +#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 +#: ../app/core/core-enums.c:1202 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: ../app/base/base-enums.c:59 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: ../app/base/base-enums.c:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../app/base/base-enums.c:112 +msgid "Dissolve" +msgstr "Fon" + +#: ../app/base/base-enums.c:113 +msgid "Behind" +msgstr "Darrere" + +#: ../app/base/base-enums.c:114 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplica" + +#: ../app/base/base-enums.c:115 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../app/base/base-enums.c:116 +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposa" + +#: ../app/base/base-enums.c:117 +msgid "Difference" +msgstr "Diferència" + +#: ../app/base/base-enums.c:118 +msgid "Addition" +msgstr "Addició" + +#: ../app/base/base-enums.c:120 +msgid "Darken only" +msgstr "Només enfosquix" + +#: ../app/base/base-enums.c:121 +msgid "Lighten only" +msgstr "Només aclarix" + +#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 +msgid "Hue" +msgstr "To" + +#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturació" + +#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../app/base/base-enums.c:126 +msgid "Divide" +msgstr "Dividix" + +#: ../app/base/base-enums.c:127 +msgid "Dodge" +msgstr "Aclarix" + +#: ../app/base/base-enums.c:128 +msgid "Burn" +msgstr "Crema" + +#: ../app/base/base-enums.c:129 +msgid "Hard light" +msgstr "Llum forta" + +#: ../app/base/base-enums.c:130 +msgid "Soft light" +msgstr "Llum suau" + +#: ../app/base/base-enums.c:131 +msgid "Grain extract" +msgstr "Extracció de gra" + +#: ../app/base/base-enums.c:132 +msgid "Grain merge" +msgstr "Fusió de gra" + +#: ../app/base/base-enums.c:133 +msgid "Color erase" +msgstr "Esborrador de color" + +#: ../app/base/base-enums.c:134 +msgid "Erase" +msgstr "Esborra" + +#: ../app/base/base-enums.c:135 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplaça" + +# the anti_erase toggle +#: ../app/base/base-enums.c:136 +msgid "Anti erase" +msgstr "Anti-esborra" + +#: ../app/base/tile-swap.c:553 +msgid "" +"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " +"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " +"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " +"directory in your Preferences." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense " +"memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " +"vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a alçar el vostre treball " +"utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la " +"ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències." + +#: ../app/base/tile-swap.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to resize swap file: %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar la grandària del fitxer d'intercanvi: %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 +#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 +#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 +#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836 +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421 +#, c-format +msgid "Could not open '%s' for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 +#, c-format +msgid "Error writing '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869 +#, c-format +msgid "Error reading '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" + +#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 +#, c-format +msgid "" +"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " +"backup of your configuration has been created at '%s'." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors " +"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a «%" +"s»." + +# Not all strings defined here are used in the user interface +# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should +# * be marked for translation. +#. Not all strings defined here are used in the user interface +#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should +#. * be marked for translation. +#. +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 +msgid "" +"When enabled, an image will become the active image when its image window " +"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" +"\"." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seua " +"finestra rebi el focus. S'utilitza amb gestors de finestres que fan servir " +"«clica per agafar el focus»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 +msgid "" +"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " +"color." +msgstr "" +"Definix el color del farciment que s'emprarà quan es seleccioni que l'àrea " +"de treball tingui un color personalitzat." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 +msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." +msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 +msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." +msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 +msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." +msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense alçar." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 +msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." +msgstr "Definix l'estil de la icona del punter." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 +msgid "Sets the type of mouse pointers to use." +msgstr "Definix el tipus de punter a utilitzar." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 +msgid "" +"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " +"However, they require overhead that you may want to do without." +msgstr "" +"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte " +"són els que es fan servir. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser " +"no desitgeu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " +"pixel on the screen." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la " +"pantalla." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 +msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." +msgstr "" +"Esta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la " +"graella." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 +msgid "" +"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " +"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " +"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " +"the original is greater than a specified threshold. This value represents " +"the default threshold." +msgstr "" +"Eines com la selecció de regions contínues i el cubell reconeixen les " +"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un " +"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " +"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el " +"llindar especificat. Este valor representa el llindar per defecte." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 +msgid "" +"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " +"your window manager decorates and handles dock windows." +msgstr "" +"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris. Això té a veure amb " +"el comportament del vostre gestor de finestres." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 +msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " +"eines." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 +msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " +"eines." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 +msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 +msgid "Sets the browser used by the help system." +msgstr "Definix el navegador que s'emprarà per a visualitzar l'ajuda." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 +msgid "Sets the text to appear in image window status bars." +msgstr "" +"Definix el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres " +"d'imatge." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 +msgid "Sets the text to appear in image window titles." +msgstr "" +"Definix el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatges." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 +msgid "" +"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " +"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera " +"reduint-la si fa falta,en cas contrari la mostra a escala 1:1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 +msgid "" +"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." +msgstr "" +"Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " +"8bits (256 colors)." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 +msgid "" +"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." +msgstr "" +"Definix el nivell d'interpolació emprat per a l'escalat i altres " +"transformacions." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 +msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." +msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 +msgid "" +"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " +"milliseconds (less time indicates faster marching)." +msgstr "" +"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Este valor és en " +"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 +msgid "" +"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " +"take more memory than the size specified here." +msgstr "" +"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " +"memòria que la que s'especifica ací." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 +msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." +msgstr "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 +msgid "" +"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " +"system colors allocated for GIMP." +msgstr "" +"Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el nombre " +"mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 +msgid "" +"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Establix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " +"s'establix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " +"resolucions, horitzontal i vertical." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 +msgid "" +"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " +"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " +"resolution information." +msgstr "" +"Establix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " +"s'establix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " +"resolucions, horitzontal i vertical." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 +msgid "" +"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " +"used to be the default behaviour in older versions." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, l'eina moure canvia la capa o camí que s'estigui " +"editant com a actiu. Este era el comportament per defecte en les versions " +"més antigues." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 +msgid "" +"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " +"of the image window." +msgstr "" +"Definix la grandària de la previsualització de navegació disponible al cantó " +"inferior dret de la finestra de la imatge." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 +msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." +msgstr "" +"Definix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 +msgid "" +"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " +"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " +"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " +"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " +"painting." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí " +"cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que " +"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. " +"Perversament, en alguns servidors X habilitar esta opció farà que sigui " +"més ràpid pintar." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 +msgid "" +"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " +"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " +"down when working with large images." +msgstr "" +"Definix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " +"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot " +"minvar quan es treballi amb imatges grans." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 +msgid "" +"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " +"dialogs." +msgstr "" +"Definix la grandària de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions " +"de capes i canals en els nous diàlegs creats." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " +"physical image size changes." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, sempre que canvie la grandària física de la imatge, la " +"finestra també canviarà de grandària sola." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 +msgid "" +"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " +"into and out of images." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan s'amplien o es reduisquen les imatges, la finestra " +"canviarà de grandària sola." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 +msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." +msgstr "" +"Permet que en iniciar el GIMP, s'intenti restaurar la darrera sessió alçada." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 +msgid "" +"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." +msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 +msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." +msgstr "" +"Afig tots els fitxers oberts i alçats a la llista de fitxers recents." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 +msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." +msgstr "" +"Alça les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP isca." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 +msgid "Save the tool options when GIMP exits." +msgstr "Alça les opcions d'eina quan el GIMP isca." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 +msgid "" +"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " +"outline." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una " +"previsualització del contorn de pinzell actual." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 +msgid "" +"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " +"related help page. Without this button, the help page can still be reached " +"by pressing F1." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés " +"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense este botó, encara es podrà accedir " +"a l'ajuda prement F1." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 +msgid "" +"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " +"paint tool." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi " +"una eina de pintar." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 +msgid "" +"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Menubar\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar " +"amb l'orde «Visualitza->Mostra la barra de menú»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 +msgid "" +"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Rulers\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb " +"l'orde «Visualitza->Mostra regles»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 +msgid "" +"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot " +"commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 +msgid "" +"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Statusbar\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot " +"commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra la barra d'estat»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 +msgid "" +"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Selection\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot " +"commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra selecció»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 +msgid "" +"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es " +"pot commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra marc de la capa»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 +msgid "" +"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " +"with the \"View->Show Guides\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb " +"l'orde «Visualitza->Mostra les guies»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 +msgid "" +"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " +"the \"View->Show Grid\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot " +"commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra graella»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 +msgid "" +"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " +"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot " +"commutar amb l'orde «Visualitza->Mostra punts de mostreig»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 +msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." +msgstr "Habiliteu-lo per a visualitzar un consell del GIMP a l'inici." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 +msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." +msgstr "" +"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 +msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." +msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 +msgid "" +"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " +"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " +"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " +"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " +"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " +"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." +msgstr "" +"Definix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " +"de memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les " +"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la " +"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si " +"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba " +"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al " +"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 +msgid "When enabled, menus can be torn off." +msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 +msgid "" +"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " +"transient to the active image window. Most window managers will keep the " +"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." +msgstr "" +"Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els " +"secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Esta " +"funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 +msgid "" +"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " +"key combination while the menu item is highlighted." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als " +"elements de menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú " +"està ressaltat." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 +msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." +msgstr "Alça els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP isca." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 +msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." +msgstr "Restaura les dreceres de teclat alçades a cada inici del GIMP." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 +msgid "" +"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " +"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " +"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " +"shared by other users." +msgstr "" +"Definix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant ací durant la " +"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però " +"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que esta carpeta no es " +"compartisca amb altres usuaris." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 +msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." +msgstr "Definix la grandària de les previsualitzacions del diàleg Obri." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 +msgid "" +"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " +"being previewed is smaller than the size set here." +msgstr "" +"La miniatura en el diàleg Obri s'actualitzarà automàticament si el fitxer " +"que s'està previsualitzant és més petit que la grandària definida ací." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 +msgid "" +"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " +"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " +"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " +"you may want to set this to a higher value." +msgstr "" +"Quan el nombre de píxels supera este límit, el GIMP començarà a " +"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet " +"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, " +"podeu augmentar este valor." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 +msgid "" +"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " +"window manager decorates and handles the toolbox window." +msgstr "" +"Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. " +"Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 +msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." +msgstr "Definix com es visualitza les parts transparents de les imatges." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 +msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." +msgstr "" +"Definix la grandària de la quadrícula emprada per a mostrar les parts " +"transparents." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 +msgid "" +"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " +"it was opened." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap " +"modificació." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 +msgid "" +"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " +"are kept available until the undo-size limit is reached." +msgstr "Definix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 +msgid "" +"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " +"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " +"as configured can be undone." +msgstr "" +"Definix un màxim de memòria que es pot emprar per imatge, per a mantenir " +"operacions a la pila de desfer. Tot i estos paràmetres, almenys es poden " +"desfer tants nivells com s'hagen configurat." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 +msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." +msgstr "Definix la grandària de les previsualitzacions de l'historial de desfer." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 +msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." +msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda." + +#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 +#, c-format +msgid "" +"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " +"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " +"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " +"appended to the command with a space separating the two." +msgstr "" +"Definix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el " +"nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'orde conté «%s» es " +"reemplaçarà amb l'URL; si no l'URL s'afegirà a l'orde amb un espai de " +"separació." + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 +#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 +msgid "fatal parse error" +msgstr "S'ha produït un error greu d'anàlisi" + +#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 +#, c-format +msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" +msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" + +#. no undo (or redo) steps available +#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 +#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ../app/core/core-enums.c:54 +msgid "Floyd-Steinberg (normal)" +msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" + +#: ../app/core/core-enums.c:55 +msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" +msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" + +#: ../app/core/core-enums.c:56 +msgid "Positioned" +msgstr "Posicionat" + +#: ../app/core/core-enums.c:85 +msgid "Generate optimum palette" +msgstr "Genera la paleta òptima" + +#: ../app/core/core-enums.c:86 +msgid "Use web-optimized palette" +msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" + +#: ../app/core/core-enums.c:87 +msgid "Use black and white (1-bit) palette" +msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" + +#: ../app/core/core-enums.c:88 +msgid "Use custom palette" +msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" + +#: ../app/core/core-enums.c:211 +msgid "First item" +msgstr "Primer element" + +#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:190 +#: ../app/tools/tools-enums.c:210 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: ../app/core/core-enums.c:214 +msgid "Active layer" +msgstr "Filtre actiu" + +#: ../app/core/core-enums.c:215 +msgid "Active channel" +msgstr "Canal actiu" + +#: ../app/core/core-enums.c:216 +msgid "Active path" +msgstr "Camí actiu" + +# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa +#: ../app/core/core-enums.c:247 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color del primer pla" + +# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa +#: ../app/core/core-enums.c:248 +msgid "Background color" +msgstr "Color del fons" + +#: ../app/core/core-enums.c:249 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa +#. Transparency +#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparent" + +#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: ../app/core/core-enums.c:279 +msgid "Stroke line" +msgstr "Línia de traçat" + +#: ../app/core/core-enums.c:280 +msgid "Stroke with a paint tool" +msgstr "Traça amb una eina de pintar" + +#: ../app/core/core-enums.c:307 +msgid "Solid color" +msgstr "Color sòlid" + +#: ../app/core/core-enums.c:336 +msgid "Miter" +msgstr "Mestre" + +#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 +msgid "Round" +msgstr "Rodó" + +#: ../app/core/core-enums.c:338 +msgid "Bevel" +msgstr "Relleu bisellat" + +#: ../app/core/core-enums.c:366 +msgid "Butt" +msgstr "Punta" + +#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 +msgid "Square" +msgstr "Quadrat" + +#: ../app/core/core-enums.c:404 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitza" + +#: ../app/core/core-enums.c:405 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: ../app/core/core-enums.c:406 +msgid "Long dashes" +msgstr "Guionets llargs" + +#: ../app/core/core-enums.c:407 +msgid "Medium dashes" +msgstr "Guionets normals" + +#: ../app/core/core-enums.c:408 +msgid "Short dashes" +msgstr "Guionets curts" + +#: ../app/core/core-enums.c:409 +msgid "Sparse dots" +msgstr "Punts espaiats" + +#: ../app/core/core-enums.c:410 +msgid "Normal dots" +msgstr "Punts normals" + +#: ../app/core/core-enums.c:411 +msgid "Dense dots" +msgstr "Punts densos" + +#: ../app/core/core-enums.c:412 +msgid "Stipples" +msgstr "Puntejats" + +#: ../app/core/core-enums.c:413 +msgid "Dash, dot" +msgstr "Guionet, punt" + +#: ../app/core/core-enums.c:414 +msgid "Dash, dot, dot" +msgstr "Guionet, punt, punt" + +#: ../app/core/core-enums.c:442 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../app/core/core-enums.c:444 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" + +#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: ../app/core/core-enums.c:474 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../app/core/core-enums.c:505 +msgid "All layers" +msgstr "Totes les capes" + +#: ../app/core/core-enums.c:506 +msgid "Image-sized layers" +msgstr "Capes de grandària de la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:507 +msgid "All visible layers" +msgstr "Totes les capes visibles" + +#: ../app/core/core-enums.c:508 +msgid "All linked layers" +msgstr "Totes les capes amb cadenat" + +#: ../app/core/core-enums.c:572 +msgid "Tiny" +msgstr "Diminut" + +#: ../app/core/core-enums.c:573 +msgid "Very small" +msgstr "Molt petit" + +#: ../app/core/core-enums.c:574 +msgid "Small" +msgstr "Petit" + +#: ../app/core/core-enums.c:575 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#: ../app/core/core-enums.c:576 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../app/core/core-enums.c:577 +msgid "Very large" +msgstr "Molt gran" + +#: ../app/core/core-enums.c:578 +msgid "Huge" +msgstr "Immens" + +#: ../app/core/core-enums.c:579 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorme" + +#: ../app/core/core-enums.c:580 +msgid "Gigantic" +msgstr "Gegant" + +#: ../app/core/core-enums.c:607 +msgid "View as list" +msgstr "Visualitza com a llista" + +#: ../app/core/core-enums.c:608 +msgid "View as grid" +msgstr "Visualitza com a graella" + +#: ../app/core/core-enums.c:672 +msgid "No thumbnails" +msgstr "Sense miniatures" + +#: ../app/core/core-enums.c:673 +msgid "Normal (128x128)" +msgstr "Normal (128x128)" + +#: ../app/core/core-enums.c:674 +msgid "Large (256x256)" +msgstr "Gran (256x256)" + +#: ../app/core/core-enums.c:850 +msgid "<>" +msgstr "<>" + +#: ../app/core/core-enums.c:851 +msgid "Scale image" +msgstr "Escala la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:852 +msgid "Resize image" +msgstr "Canvia la grandària de la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:853 +msgid "Flip image" +msgstr "Capgira la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:854 +msgid "Rotate image" +msgstr "Gira la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:855 +msgid "Crop image" +msgstr "Escapça la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:856 +msgid "Convert image" +msgstr "Convertix la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:857 +msgid "Remove item" +msgstr "Suprimix l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:858 +msgid "Merge layers" +msgstr "Fusiona les capes" + +#: ../app/core/core-enums.c:859 +msgid "Merge paths" +msgstr "Fusiona els camins" + +#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 +#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 +#: ../app/tools/tools-enums.c:241 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 +msgid "Guide" +msgstr "Guia" + +#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 +msgid "Sample Point" +msgstr "Punt de mostra" + +#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 +msgid "Layer/Channel" +msgstr "Capa/canal" + +#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 +msgid "Layer/Channel modification" +msgstr "Modificació de la capa o canal" + +#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 +msgid "Selection mask" +msgstr "Màscara de selecció" + +#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 +msgid "Item visibility" +msgstr "Visibilitat de l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 +msgid "Link/Unlink item" +msgstr "Enllaça o desenllaça l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:869 +msgid "Item properties" +msgstr "Propietats de l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 +msgid "Move item" +msgstr "Mou l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:871 +msgid "Scale item" +msgstr "Escala l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:872 +msgid "Resize item" +msgstr "Canvia la grandària de l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:873 +msgid "Add layer" +msgstr "Afig una capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 +msgid "Add layer mask" +msgstr "Afig una màscara de capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 +msgid "Apply layer mask" +msgstr "Aplica una màscara de capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 +msgid "Floating selection to layer" +msgstr "Selecció flotant a capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:877 +msgid "Float selection" +msgstr "Selecció flotant" + +#: ../app/core/core-enums.c:878 +msgid "Anchor floating selection" +msgstr "Ancora selecció flotant" + +#: ../app/core/core-enums.c:879 +msgid "Remove floating selection" +msgstr "Suprimix la selecció flotant" + +#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" + +#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 +msgid "Cut" +msgstr "Retalla" + +#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:141 +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 +msgid "Transform" +msgstr "Transforma" + +#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 +#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 +msgid "Paint" +msgstr "Pinta" + +#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 +msgid "Attach parasite" +msgstr "Adjunta paràsit" + +#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 +msgid "Remove parasite" +msgstr "Suprimix paràsit" + +#: ../app/core/core-enums.c:887 +msgid "Import paths" +msgstr "Importa camins" + +#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable_cmds.c:820 +msgid "Plug-In" +msgstr "Connector" + +#: ../app/core/core-enums.c:889 +msgid "Image type" +msgstr "Tipus d'imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:890 +msgid "Image size" +msgstr "Grandària de la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:891 +msgid "Image resolution change" +msgstr "Canvi de resolució de la imatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:893 +msgid "Change indexed palette" +msgstr "Canvia la paleta indexada" + +#: ../app/core/core-enums.c:899 +msgid "Rename item" +msgstr "Reanomena l'element" + +#: ../app/core/core-enums.c:903 +msgid "New layer" +msgstr "Nova capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:904 +msgid "Delete layer" +msgstr "Suprimix la capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:905 +msgid "Reposition layer" +msgstr "Capa de reposició" + +#: ../app/core/core-enums.c:906 +msgid "Set layer mode" +msgstr "Definix el mode de la capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:907 +msgid "Set layer opacity" +msgstr "Definix opacitat de la capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:908 +msgid "Lock/Unlock alpha channel" +msgstr "Bloca/desbloca el canal alfa" + +#: ../app/core/core-enums.c:909 +msgid "Text layer" +msgstr "Capa de text" + +#: ../app/core/core-enums.c:910 +msgid "Text layer modification" +msgstr "Modificació de la capa de text" + +#: ../app/core/core-enums.c:912 +msgid "Delete layer mask" +msgstr "Suprimix la màscara de capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:914 +msgid "Show layer mask" +msgstr "Mostra màscara de capa" + +#: ../app/core/core-enums.c:915 +msgid "New channel" +msgstr "Nou canal" + +#: ../app/core/core-enums.c:916 +msgid "Delete channel" +msgstr "Suprimix el canal" + +#: ../app/core/core-enums.c:917 +msgid "Reposition channel" +msgstr "Canal de reposició" + +#: ../app/core/core-enums.c:918 +msgid "Channel color" +msgstr "Color del canal" + +#: ../app/core/core-enums.c:919 +msgid "New path" +msgstr "Nou camí" + +#: ../app/core/core-enums.c:921 +msgid "Path modification" +msgstr "Modificació del camí" + +#: ../app/core/core-enums.c:922 +msgid "Reposition path" +msgstr "Reubica el camí" + +#: ../app/core/core-enums.c:924 +msgid "FS rigor" +msgstr "Rigor de primer pla" + +#: ../app/core/core-enums.c:925 +msgid "FS relax" +msgstr "Relaxació de primer pla" + +#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 +#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 +msgid "Ink" +msgstr "Ploma de tinta" + +#: ../app/core/core-enums.c:929 +msgid "Select foreground" +msgstr "Selecciona el color de primer pla" + +#: ../app/core/core-enums.c:932 +msgid "EEK: can't undo" +msgstr "S'ha produït un error: no es pot desfer" + +#: ../app/core/core-enums.c:1196 +msgid "Composite" +msgstr "Composició" + +#: ../app/core/core-enums.c:1230 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: ../app/core/core-enums.c:1231 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../app/core/core-enums.c:1232 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../app/core/core-enums.c:1260 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pregunta què s'ha de fer" + +#: ../app/core/core-enums.c:1261 +msgid "Keep embedded profile" +msgstr "Conserva el perfil " + +#: ../app/core/core-enums.c:1262 +msgid "Convert to RGB workspace" +msgstr "Convertix en un format de colors RGB" + +#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:239 +#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 +#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 +msgid "Pasted Layer" +msgstr "Capa enganxada" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:464 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Omple amb el color del primer pla" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:468 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Omple amb el color de fons" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:472 +msgid "Fill with White" +msgstr "Omple amb el color blanc" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:476 +msgid "Fill with Transparency" +msgstr "Fes transparent" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:480 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "Omple amb el patró" + +#: ../app/core/gimp-edit.c:573 +msgid "Global Buffer" +msgstr "Memòria global" + +# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) +#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 +msgid "FG to BG (RGB)" +msgstr "Entre els dos colors (RGB)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 +msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" +msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 +msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" +msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)" + +#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 +msgid "FG to Transparent" +msgstr "Fes transparent el color primer pla" + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:154 +#, c-format +msgid "" +"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " +"settings to '%s'." +msgstr "" +"Sembla ser que abans fèieu servir la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà les " +"vostres preferències d'usuari a «%s»." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:159 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " +"a folder named '%s' and copy some files to it." +msgstr "" +"Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà " +"una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:310 +#, c-format +msgid "Copying file '%s' from '%s'..." +msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:325 ../app/core/gimp-user-install.c:351 +#, c-format +msgid "Creating folder '%s'..." +msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..." + +#: ../app/core/gimp-user-install.c:336 ../app/core/gimp-user-install.c:362 +#, c-format +msgid "Cannot create folder '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" + +#: ../app/core/gimp.c:528 +msgid "Initialization" +msgstr "Inicialització" + +#. register all internal procedures +#: ../app/core/gimp.c:603 +msgid "Internal Procedures" +msgstr "Procediments interns" + +#. initialize the global parasite table +#: ../app/core/gimp.c:828 +msgid "Looking for data files" +msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" + +#: ../app/core/gimp.c:828 +msgid "Parasites" +msgstr "Paràsits" + +#. initialize the list of fonts +#: ../app/core/gimp.c:848 +msgid "Fonts (this may take a while)" +msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" + +#. initialize the document history +#: ../app/core/gimp.c:853 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#. initialize the module list +#: ../app/core/gimp.c:865 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 +msgid "Modules" +msgstr "Mòduls" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 +#, c-format +msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" +msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una amplada nul·la (Width = 0)." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una alçada nul·la (Height = 0)." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una grandària nul·la (Bytes = 0)." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: Té una profunditat %d desconeguda." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: és una versió desconeguda %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." +msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: el fitxer està tallat." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." +msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 +#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" +"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es permet una profunditat de " +"pinzell %d\n" +"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es pot descodificar el format " +"abr versió %d." + +#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es permeten pinzells amples." + +#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 +#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 +msgid "Clipboard" +msgstr "Porta-retalls" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." +msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: no és un fitxer del GIMP." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: es desconeix la versió de pinzell " +"a la línia %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." +msgstr "" +"El fitxer del pinzell «%s» està malament: es desconeix la forma del pinzell " +"a la línia %d." + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 +#, c-format +msgid "Line %d: %s" +msgstr "Línia %d: %s" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 +#, c-format +msgid "File is truncated in line %d" +msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d" + +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 +#, c-format +msgid "Error while reading brush file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s" + +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 +#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." +msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: El fitxer està malmès." + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 +msgid "command|Rectangle Select" +msgstr "Selecció rectangular" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 +msgid "command|Ellipse Select" +msgstr "Selecció el·líptica" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 +msgid "command|Rounded Rectangle Select" +msgstr "Selecció rectangular arrodonida" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 +msgid "Alpha to Selection" +msgstr "Alfa a la selecció" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 +#, c-format +msgid "%s Channel to Selection" +msgstr "Canal %s a la selecció" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 +msgid "command|Fuzzy Select" +msgstr "Selecció de regió contigua" + +#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 +msgid "command|Select by Color" +msgstr "Selecció per color" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:257 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:258 +msgid "Rename Channel" +msgstr "Canvia el nom del canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:259 +msgid "Move Channel" +msgstr "Mou el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:260 +msgid "Scale Channel" +msgstr "Escala el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:261 +msgid "Resize Channel" +msgstr "Redimensiona el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:262 +msgid "Flip Channel" +msgstr "Capgira el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:263 +msgid "Rotate Channel" +msgstr "Gira el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840 +msgid "Transform Channel" +msgstr "Transforma el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:265 +msgid "Stroke Channel" +msgstr "Pinta el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:286 +msgid "Feather Channel" +msgstr "Difumina la vora del canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:287 +msgid "Sharpen Channel" +msgstr "Ressalta la vora del canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:288 +msgid "Clear Channel" +msgstr "Buida el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:289 +msgid "Fill Channel" +msgstr "Omple el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:290 +msgid "Invert Channel" +msgstr "Invertix el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:291 +msgid "Border Channel" +msgstr "Només la vora del canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:292 +msgid "Grow Channel" +msgstr "Engrandix el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:293 +msgid "Shrink Channel" +msgstr "Encongix el canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot stroke empty channel." +msgstr "No es pot pintar un canal buit." + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1612 +msgid "Set Channel Color" +msgstr "Definix el color del canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1660 +msgid "Set Channel Opacity" +msgstr "Definix l'opacitat del canal" + +#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520 +msgid "Selection Mask" +msgstr "Màscara de selecció" + +#: ../app/core/gimpdata.c:525 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 +#, c-format +msgid "Could not delete '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'han pogut alçar les dades:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 +#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 +msgid "copy" +msgstr "còpia" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 +#, c-format +msgid "%s copy" +msgstr "còpia de %s" + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 +msgid "You don't have a writable data folder configured." +msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi puga escriure." + +#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load data:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'han pogut llegir les dades:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 +msgid "Blend" +msgstr "Degradat" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:72 +msgid "Brightness_Contrast" +msgstr "Brillantor_contrast" + +#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:102 +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 +msgid "Brightness-Contrast" +msgstr "Brillantor-contrast" + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 +#, c-format +msgid "No patterns available for this operation." +msgstr "No hi ha patrons disponibles per a esta operació." + +#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 +msgid "command|Bucket Fill" +msgstr "Cubell de pintura" + +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:82 +#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:106 +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balanç de color" + +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:75 +#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:99 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89 +msgid "Colorize" +msgstr "To-Saturació bàsic" + +#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203 +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130 +msgid "Curves" +msgstr "Corbes de color" + +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:75 +#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:120 +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" + +#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalitza" + +#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 +msgid "Foreground Extraction" +msgstr "Extracció del color de primer pla" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:80 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 +msgid "Hue-Saturation" +msgstr "To-Saturació avançat" + +#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:104 +msgid "Hue_Saturation" +msgstr "To_Saturació" + +#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:59 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:84 +msgid "Invert" +msgstr "Invertix" + +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:102 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:136 +#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:184 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:213 +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 +msgid "Levels" +msgstr "Nivells de color" + +#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 +msgid "Offset Drawable" +msgstr "Desplaçament dibuixable" + +# Quim: posterize = reduir el num colors +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:72 +#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:99 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 +msgid "Posterize" +msgstr "Reduïx el nombre de colors" + +#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 +msgid "Render Stroke" +msgstr "Dibuixa el traç" + +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:73 +#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:98 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 +msgid "Threshold" +msgstr "Només blanc i negre" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 +msgid "command|Flip" +msgstr "Capgira" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 +msgid "command|Rotate" +msgstr "Gira" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:838 ../app/core/gimplayer.c:255 +msgid "Transform Layer" +msgstr "Transforma la capa" + +#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:853 +msgid "Transformation" +msgstr "Transformació" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"El fitxer de la paleta «%s» està malament: no es pot llegir la línia %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." +msgstr "El fitxer del degradat «%s» està malament: no és un fitxer del GIMP." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." +msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids al fitxer del degradat «%s»." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." +msgstr "" +"El fitxer del degradat «%s» està malament: el fitxer està malmès a la línia %" +"d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." +msgstr "" +"El fitxer del degradat «%s» està malament: el segment %d està malmès a la " +"línia %d." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 +#, c-format +msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." +msgstr "" +"El fitxer del degradat «%s» està malament: s'han trobat segments fora del " +"rang 0-1." + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 +#, c-format +msgid "No linear gradients found in '%s'" +msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en «%s»" + +#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" +msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s" + +#: ../app/core/gimpgrid.c:84 +msgid "Line style used for the grid." +msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:90 +msgid "The foreground color of the grid." +msgstr "El color de primer pla de la graella." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:95 +msgid "" +"The background color of the grid; only used in double dashed line style." +msgstr "" +"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del línia de " +"doble traçat." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:101 +msgid "Horizontal spacing of grid lines." +msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:106 +msgid "Vertical spacing of grid lines." +msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:115 +msgid "" +"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número " +"negatiu." + +#: ../app/core/gimpgrid.c:122 +msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgstr "" +"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número " +"negatiu." + +#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 +msgid "Arrange Objects" +msgstr "Arregla els objectes" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 +msgid "Set Colormap" +msgstr "Definix el mapa de colors" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 +msgid "Change Colormap entry" +msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" + +#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 +msgid "Add Color to Colormap" +msgstr "Afig color al mapa de color" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:790 +#, c-format +msgid "Cannot convert image: palette is empty." +msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida." + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:804 +msgid "Convert Image to RGB" +msgstr "Convertix la imatge a RGB" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 +msgid "Convert Image to Grayscale" +msgstr "Convertix la imatge a escala de grisos" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 +msgid "Convert Image to Indexed" +msgstr "Convertix la imatge a indexat" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 +msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" +msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)" + +#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 +msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" +msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 +msgid "command|Crop Image" +msgstr "Escapça la imatge" + +#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 +msgid "Resize Image" +msgstr "Canvia la grandària de la imatge" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 +msgid "Add Horizontal Guide" +msgstr "Afig guia horitzontal" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 +msgid "Add Vertical Guide" +msgstr "Afig guia vertical" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 +msgid "Remove Guide" +msgstr "Esborra la guia" + +#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 +msgid "Move Guide" +msgstr "Mou la guia" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 +msgid "Translate Items" +msgstr "Traduix els elements" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 +msgid "Flip Items" +msgstr "Capgira els elements" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 +msgid "Rotate Items" +msgstr "Gira els elements" + +#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 +msgid "Transform Items" +msgstr "Transforma els elements" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 +msgid "Merge Visible Layers" +msgstr "Fusiona les capes visibles" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 +msgid "Flatten Image" +msgstr "Aplana la imatge" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 +msgid "Merge Down" +msgstr "Fusiona amb la capa inferior" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 +msgid "Merge Visible Paths" +msgstr "Fusiona els camins visibles" + +#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 +#, c-format +msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." +msgstr "" +"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 +msgid "Enable Quick Mask" +msgstr "Habilita màscara ràpida" + +#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 +msgid "Disable Quick Mask" +msgstr "Inhabilita màscara ràpida" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 +msgid "Add Sample Point" +msgstr "Afig el punt de mostra" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 +msgid "Remove Sample Point" +msgstr "Suprimix punt de mostra" + +#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 +msgid "Move Sample Point" +msgstr "Mou el punt de mostra" + +#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 +#, c-format +msgid "Can't undo %s" +msgstr "No es pot desfer %s" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1475 +msgid "Change Image Resolution" +msgstr "Canvia la resolució de la imatge" + +#: ../app/core/gimpimage.c:1515 +msgid "Change Image Unit" +msgstr "Canvia les unitats d'imatge" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2363 +msgid "Attach Parasite to Image" +msgstr "Adjunta paràsit a la imatge" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2401 +msgid "Remove Parasite from Image" +msgstr "Suprimix el paràsit de la imatge" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2860 +msgid "Add Layer" +msgstr "Afig capa" + +#: ../app/core/gimpimage.c:2925 ../app/core/gimpimage.c:2938 +msgid "Remove Layer" +msgstr "Suprimix la capa" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3080 +msgid "Layer cannot be raised higher." +msgstr "No es pot apujar la capa més." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3085 +msgid "Raise Layer" +msgstr "Apuja la capa" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3102 +msgid "Layer cannot be lowered more." +msgstr "La capa no es pot abaixar més." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3107 +msgid "Lower Layer" +msgstr "Abaixa la capa" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3118 +msgid "Raise Layer to Top" +msgstr "Mou la capa al capdamunt" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3133 +msgid "Lower Layer to Bottom" +msgstr "Mou la capa al capdavall" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3205 +msgid "Add Channel" +msgstr "Afig un canal" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3250 ../app/core/gimpimage.c:3261 +msgid "Remove Channel" +msgstr "Suprimix el canal" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3308 +msgid "Channel cannot be raised higher." +msgstr "El canal no es pot apujar més." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3313 +msgid "Raise Channel" +msgstr "Apuja el canal" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3330 +msgid "Channel is already on top." +msgstr "El canal ja és al capdamunt." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3335 +msgid "Raise Channel to Top" +msgstr "Mou el canal al capdamunt" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3352 +msgid "Channel cannot be lowered more." +msgstr "El canal no es pot abaixar més." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3357 +msgid "Lower Channel" +msgstr "Abaixa el canal" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3377 +msgid "Channel is already on the bottom." +msgstr "El canal ja és a sota de tot." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3382 +msgid "Lower Channel to Bottom" +msgstr "Mou el canal al capdavall" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3456 +msgid "Add Path" +msgstr "Afig un camí" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3502 +msgid "Remove Path" +msgstr "Esborra el camí" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3546 +msgid "Path cannot be raised higher." +msgstr "El camí no es pot apujar més." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3551 +msgid "Raise Path" +msgstr "Apuja el camí" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3568 +msgid "Path is already on top." +msgstr "El camí ja és al capdamunt." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3573 +msgid "Raise Path to Top" +msgstr "Mou la capa al capdamunt" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3590 +msgid "Path cannot be lowered more." +msgstr "El camí no es pot abaixar més." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3595 +msgid "Lower Path" +msgstr "Abaixa el camí" + +#: ../app/core/gimpimage.c:3615 +msgid "Path is already on the bottom." +msgstr "El camí ja és a sota de tot." + +#: ../app/core/gimpimage.c:3620 +msgid "Lower Path to Bottom" +msgstr "Mou el camí al capdavall" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:552 +msgid "Special File" +msgstr "Fitxer especial" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 +msgid "Remote File" +msgstr "Fitxer remot" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:587 +msgid "Click to create preview" +msgstr "Cliqueu per crear la previsualització" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:593 +msgid "Loading preview..." +msgstr "S'està carregant una previsualització ..." + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:599 +msgid "Preview is out of date" +msgstr "La previsualització és massa antiga" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 +msgid "Cannot create preview" +msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:615 +msgid "(Preview may be out of date)" +msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)" + +#. pixel size +#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 +#, c-format +msgid "%d × %d pixel" +msgid_plural "%d × %d pixels" +msgstr[0] "%d × %d píxel" +msgstr[1] "%d × %d píxels" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 +#, c-format +msgid "%d layer" +msgid_plural "%d layers" +msgstr[0] "%d capa" +msgstr[1] "%d capes" + +#: ../app/core/gimpimagefile.c:694 +#, c-format +msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1138 +msgid "Attach Parasite" +msgstr "Adjunta paràsit" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1148 +msgid "Attach Parasite to Item" +msgstr "Adjunta paràsit a l'element" + +#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 +msgid "Remove Parasite from Item" +msgstr "Suprimix paràsit de l'element" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 +msgid "Remove Floating Selection" +msgstr "Suprimix la selecció flotant" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 +msgid "Anchor Floating Selection" +msgstr "Ancora selecció flotant" + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " +"a layer mask or channel." +msgstr "" +"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " +"a una màscara de la capa o del canal." + +#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 +msgid "Floating Selection to Layer" +msgstr "Selecció flotant a la capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:249 +msgid "Rename Layer" +msgstr "Canvia el nom de la capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer_cmds.c:330 +#: ../app/pdb/layer_cmds.c:365 +msgid "Move Layer" +msgstr "Mou la capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:252 +msgid "Resize Layer" +msgstr "Canvia la grandària de la capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:253 +msgid "Flip Layer" +msgstr "Capgira la capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:254 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "Gira la capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324 +#: ../app/core/gimplayermask.c:208 +#, c-format +msgid "%s mask" +msgstr "Màscara de %s" + +#: ../app/core/gimplayer.c:446 +#, c-format +msgid "" +"Floating Selection\n" +"(%s)" +msgstr "" +"Selecció flotant\n" +"(%s)" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1254 +msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." +msgstr "" +"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1261 +msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." +msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1271 +msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." +msgstr "" +"No es pot afegir una màscara de capa de grandària diferent de la capa " +"especificada." + +#: ../app/core/gimplayer.c:1379 +msgid "Transfer Alpha to Mask" +msgstr "Transferix alfa a màscara" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "Aplica una màscara de capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1552 +msgid "Delete Layer Mask" +msgstr "Suprimix la màscara de capa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1664 +msgid "Add Alpha Channel" +msgstr "Afig canal alfa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1718 +msgid "Remove Alpha Channel" +msgstr "Suprimix el canal alfa" + +#: ../app/core/gimplayer.c:1740 +msgid "Layer to Image Size" +msgstr "Capa a grandària de la imatge" + +#: ../app/core/gimplayermask.c:105 +msgid "Move Layer Mask" +msgstr "Mou la màscara de capa" + +#. reject renaming, layer masks are always named " mask" +#: ../app/core/gimplayermask.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot rename layer masks." +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la màscares de capa." + +#: ../app/core/gimplayermask.c:303 +msgid "Show Layer Mask" +msgstr "Mostra màscara de capa" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 +#, c-format +msgid "Index %d" +msgstr "Índex %d" + +#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 +#, c-format +msgid "Unknown type of palette file: %s" +msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 +#: ../app/core/gimppalette-load.c:237 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." +msgstr "" +"El fitxer de la paleta «%s» està malament: no es pot llegir la línia %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." +msgstr "" +"El fitxer de la paleta «%s» està malament: hi manca l'encapçalament màgic." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" +msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de la paleta «%s»" + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " +"default value." +msgstr "" +"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes invàlid a " +"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte." + +#. maybe we should just abort? +#: ../app/core/gimppalette-load.c:184 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." +msgstr "" +"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:192 +#, c-format +msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." +msgstr "" +"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:200 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." +msgstr "" +"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d." + +#: ../app/core/gimppalette-load.c:210 +#, c-format +msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." +msgstr "" +"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia %" +"d." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 +#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 +#, c-format +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." +msgstr "El fitxer del patró «%s» està malament: el fitxer està tallat." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." +msgstr "" +"El fitxer del patró «%s» està malament: és una versió de format de patró %d " +"desconeguda." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" +"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." +msgstr "" +"El fitxer del patró «%s» està malament: no es permet una profunditat de " +"patró %d.\n" +"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." + +#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." +msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»." + +#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 +#, c-format +msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector " +"corresponent hagi fallat." + +#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 +msgid "Please wait" +msgstr "Espereu" + +#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199 +msgid "Move Selection" +msgstr "Mou la selecció" + +#: ../app/core/gimpselection.c:168 +msgid "Sharpen Selection" +msgstr "Ressalta la selecció" + +#: ../app/core/gimpselection.c:169 +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionis res" + +#: ../app/core/gimpselection.c:170 +msgid "Select All" +msgstr "Selecciona-ho tot" + +#: ../app/core/gimpselection.c:171 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertix la selecció" + +#: ../app/core/gimpselection.c:275 +#, c-format +msgid "There is no selection to stroke." +msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar." + +#: ../app/core/gimpselection.c:640 +#, c-format +msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." +msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida." + +#: ../app/core/gimpselection.c:817 +#, c-format +msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida." + +#: ../app/core/gimpselection.c:824 +msgid "Float Selection" +msgstr "Selecció flotant" + +#: ../app/core/gimpselection.c:841 +msgid "Floated Layer" +msgstr "Capa que flota" + +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 +msgid "" +"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " +"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." +msgstr "" +"Convertix una vora rectangular en una vora bisellada si la grandària de la vora " +"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:119 +msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." +msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:126 +msgid "The horizontal image resolution." +msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:131 +msgid "The vertical image resolution." +msgstr "La resolució vertical de la imatge." + +#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#. pseudo unit +#: ../app/core/gimpunit.c:56 +msgid "pixel" +msgstr "píxel" + +#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:604 +msgid "pixels" +msgstr "píxels" + +#. standard units +#: ../app/core/gimpunit.c:59 +msgid "inch" +msgstr "polzada" + +#: ../app/core/gimpunit.c:59 +msgid "inches" +msgstr "polzades" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgid "millimeter" +msgstr "mil·límetre" + +#: ../app/core/gimpunit.c:60 +msgid "millimeters" +msgstr "mil·límetres" + +#. professional units +#: ../app/core/gimpunit.c:63 +msgid "point" +msgstr "punt" + +#: ../app/core/gimpunit.c:63 +msgid "points" +msgstr "punts" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgid "pica" +msgstr "pica" + +#: ../app/core/gimpunit.c:64 +msgid "picas" +msgstr "piques" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgid "percent" +msgstr "percentatge" + +#: ../app/core/gimpunit.c:71 +msgid "plural|percent" +msgstr "percentatge" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 +msgid "Visit the GIMP website" +msgstr "Visiteu el web del GIMP" + +#. Translators: insert your names here, +#. * separated by newline +#. +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 +msgid "translator-credits" +msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 +msgid "GIMP is brought to you by" +msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 +msgid "This is an unstable development release." +msgstr "Esta és una versió de desenvolupament inestable." + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 +msgid "Channel _name:" +msgstr "_Nom del canal:" + +#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 +msgid "Initialize from _selection" +msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 +msgid "Indexed Color Conversion" +msgstr "Conversió a colors indexats" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 +msgid "Convert Image to Indexed Colors" +msgstr "Convertix la imatge a colors indexats" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 +msgid "C_onvert" +msgstr "C_onvertix" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 +msgid "_Maximum number of colors:" +msgstr "Nombre _màxim de colors:" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 +msgid "_Remove unused colors from colormap" +msgstr "Sup_rimix els colors no utilitzats de la paleta" + +# dithering +#. dithering +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 +msgid "Dithering" +msgstr "Tramat" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 +msgid "Color _dithering:" +msgstr "Tramat _de color:" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 +msgid "Enable dithering of _transparency" +msgstr "Habilita el tramat de la _transparència" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 +msgid "Converting to indexed colors" +msgstr "S'està indexant els colors" + +#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 +msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." +msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." + +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 +msgid "Remove Colors" +msgstr "Suprimix colors" + +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 +msgid "_Desaturate" +msgstr "_Desatura" + +#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 +msgid "Choose shade of gray based on:" +msgstr "Escolliu la gradació de gris basada en:" + +#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 +#: ../app/gui/gui-message.c:146 +msgid "GIMP Message" +msgstr "Missatge del GIMP" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:134 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:134 +msgid "Device Status" +msgstr "Estat del dispositiu" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:138 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:165 +msgid "Image Templates" +msgstr "Plantilles d'imatge" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:186 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 +msgid "Selection Editor" +msgstr "Editor de selecció" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 +msgid "Undo History" +msgstr "Historial de desfer" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:204 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:204 +msgid "Display Navigation" +msgstr "Navegació de la visualització" + +#: ../app/dialogs/dialogs.c:210 +msgid "FG/BG" +msgstr "Primer pla/Fons" + +# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC) +#: ../app/dialogs/dialogs.c:210 +msgid "FG/BG Color" +msgstr "Primer pla/fons" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 +#, c-format +msgid "Fade %s" +msgstr "Esvaix %s" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 +msgid "_Fade" +msgstr "_Esvaix" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Mode:" + +#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 +msgid "_Opacity:" +msgstr "_Opacitat:" + +#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 +msgid "Open layers" +msgstr "Obri les capes" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 +msgid "Open Location" +msgstr "Obri una ubicació" + +#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 +msgid "Enter location (URI):" +msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:293 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329 +msgid "" +"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " +"known file extension or select a file format from the file format list." +msgstr "" +"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " +"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:362 +msgid "" +"Saving remote files needs to determine the file format from the file " +"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " +"format or enter no file extension at all." +msgstr "" +"Per alçar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de " +"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de " +"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 +msgid "Extension Mismatch" +msgstr "Extensió incorrecta" + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:435 +msgid "The given file extension does not match the chosen file type." +msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer escollit." + +#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:439 +msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" +msgstr "Voleu alçar la imatge amb este nom tanmateix?" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 +msgid "Configure Grid" +msgstr "Configura la graella" + +#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 +msgid "Configure Image Grid" +msgstr "Configura la graella de la imatge" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 +msgid "Merge Layers" +msgstr "Fusiona les capes" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 +msgid "Layers Merge Options" +msgstr "Opcions per fusionar capes" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 +msgid "_Merge" +msgstr "_Barreja" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 +msgid "Final, Merged Layer should be:" +msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 +msgid "Expanded as necessary" +msgstr "Ampliada tant com calgui" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 +msgid "Clipped to image" +msgstr "Retallada a grandària de la imatge" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 +msgid "Clipped to bottom layer" +msgstr "Retallada com la capa del capdavall" + +#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 +msgid "_Discard invisible layers" +msgstr "_Omet les capes invisibles" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 +msgid "Create a New Image" +msgstr "Crea una nova imatge" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 +msgid "_Template:" +msgstr "Plan_tilla:" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 +msgid "Confirm Image Size" +msgstr "Confirmeu la grandària de la imatge" + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 +#, c-format +msgid "You are trying to create an image with a size of %s." +msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una grandària de %s." + +#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 +#, c-format +msgid "" +"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " +"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." +msgstr "" +"Una imatge de la grandària escollida utilitzarà més memòria que la configurada a " +"«Grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 +msgid "Image Properties" +msgstr "Propietats de la imatge" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 +msgid "Color Profile" +msgstr "Perfil de color" + +#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 +msgid "dialog-title|Scale Image" +msgstr "Escala la imatge" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 +msgid "Confirm Scaling" +msgstr "Confirma l'escalat" + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " +"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " +"%s)." +msgstr "" +"Si escaleu la imatge a la grandària escollida caldrà utilitzar més memòria que la " +"que teniu configurada a «Grandària d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " +"(actualment %s)." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 +msgid "" +"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." +msgstr "" +"Si escaleu la imatge a la grandària escollida s'encongiran completament algunes " +"capes." + +#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 +msgid "Is this what you want to do?" +msgstr "És això el que voleu fer?" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 +msgid "Configure Keyboard Shortcuts" +msgstr "Configura les dreceres de teclat" + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara." + +#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 +msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" +msgstr "De_sa les dreceres de teclat en eixir" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 +msgid "Add a Mask to the Layer" +msgstr "Afig una màscara a la capa" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 +msgid "Initialize Layer Mask to:" +msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" + +#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 +msgid "In_vert mask" +msgstr "In_vertix la màscara" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 +msgid "Layer _name:" +msgstr "_Nom de la capa:" + +#. The size labels +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 +msgid "Layer Fill Type" +msgstr "Fons de la capa" + +#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 +msgid "Set name from _text" +msgstr "Establix el nom a partir del _text" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 +msgid "Manage Loadable Modules" +msgstr "Gestiona el mòduls carregables" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 +msgid "Autoload" +msgstr "Càrrega automàtica" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 +msgid "Module Path" +msgstr "Camí del mòdul" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 +msgid "On disk" +msgstr "Al disc" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 +msgid "Only in memory" +msgstr "Només a la memòria" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 +msgid "No longer available" +msgstr "Ja no es troba disponible" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 +msgid "Unload" +msgstr "Descarrega" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 +msgid "Purpose:" +msgstr "Finalitat:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 +msgid "Last error:" +msgstr "Darrer error:" + +#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 +msgid "Available types:" +msgstr "Tipus disponibles:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 +msgid "Offset Layer" +msgstr "Desplaça la capa" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 +msgid "Offset Layer Mask" +msgstr "Desplaça la màscara de capa" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 +msgid "Offset Channel" +msgstr "Desplaça el canal" + +#. The offset frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 +msgid "Offset" +msgstr "Desplaçament" + +#. offset, used as a verb +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 +msgid "_Offset" +msgstr "_Desplaçament" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 +msgid "Offset by x/_2, y/2" +msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" + +# The edge behaviour frame +#. The edge behavior frame +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 +msgid "Edge Behavior" +msgstr "Comportament de les vores" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ajusta l'entorn" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 +msgid "Fill with _background color" +msgstr "Omple am_b el color de fons" + +#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 +msgid "Make _transparent" +msgstr "Fes _transparent" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 +msgid "Import a New Palette" +msgstr "Importa una paleta nova" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" + +#. The "Source" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 +msgid "Select Source" +msgstr "Selecciona l'origen" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 +msgid "I_mage" +msgstr "I_matge" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 +msgid "Sample _Merged" +msgstr "_Mostra fusionada" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 +msgid "_Selected Pixels only" +msgstr "Només els píxels _seleccionats" + +# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc, +# hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 +msgid "Palette _file" +msgstr "_Fitxer" + +# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta +#. Palette file name entry +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 +msgid "Select Palette File" +msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta" + +#. The "Import" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 +msgid "Import Options" +msgstr "Opcions d'importació" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 +msgid "New import" +msgstr "Nova importació" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 +msgid "Palette _name:" +msgstr "_Nom de paleta:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 +msgid "N_umber of colors:" +msgstr "Nom_bre de colors:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 +msgid "C_olumns:" +msgstr "C_olumnes:" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 +msgid "I_nterval:" +msgstr "I_nterval:" + +#. The "Preview" frame +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 +msgid "The selected source contains no colors." +msgstr "L'origen seleccionat no té colors." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 +msgid "Reset All Preferences" +msgstr "Esborra totes les preferències" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 +msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" +msgstr "" +"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per " +"defecte?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 +msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" +msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 +msgid "Configure Input Devices" +msgstr "Configura els dispositius d'entrada" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 +msgid "" +"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que " +"engegueu el GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 +msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" +msgstr "Suprimix totes les dreceres de teclat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 +msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" +msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 +msgid "" +"Your window setup will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera " +"vegada que inicieu el GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 +msgid "" +"Your input device settings will be reset to default values the next time you " +"start GIMP." +msgstr "" +"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " +"la propera vegada que inicieu el GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 +msgid "" +"Your tool options will be reset to default values the next time you start " +"GIMP." +msgstr "" +"Les opcions d'eina es recuperaran als valors per defecte la propera vegada " +"que inicieu el GIMP." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298 +msgid "Show _menubar" +msgstr "Mostra la barra de _menú" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 +msgid "Show _rulers" +msgstr "Mostra els _regles" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 +msgid "Show scroll_bars" +msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 +msgid "Show s_tatusbar" +msgstr "Mostra la barra d'es_tat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 +msgid "Show s_election" +msgstr "Mostra la s_elecció" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 +msgid "Show _layer boundary" +msgstr "Mostra e_l marc de la capa" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 +msgid "Show _guides" +msgstr "Mostra les _guies" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 +msgid "Show gri_d" +msgstr "Mostra la grae_lla" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 +msgid "Canvas _padding mode:" +msgstr "_Farciment de l'àrea de treball:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 +msgid "Custom p_adding color:" +msgstr "Color de farciment person_alitzat:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 +msgid "Select Custom Canvas Padding Color" +msgstr "Definix un color personalitzat per a l'àrea de treball" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 +msgid "Environment" +msgstr "Entorn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 +msgid "Resource Consumption" +msgstr "Consum dels recursos" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 +msgid "Minimal number of _undo levels:" +msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 +msgid "Maximum undo _memory:" +msgstr "_Memòria màxima per desfer:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 +msgid "Tile cache _size:" +msgstr "_Mida de la memòria cau:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 +msgid "Maximum _new image size:" +msgstr "Grandària màxima de les imatges _noves:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 +msgid "Number of _processors to use:" +msgstr "Nombre de _processadors a emprar:" + +# Image Thumbnails +#. Image Thumbnails +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Miniatures de la imatge" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 +msgid "Size of _thumbnails:" +msgstr "Grandària de les minia_tures:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 +msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" +msgstr "Grandària màxima del _fitxer de miniatures:" + +# File Saving +#. File Saving +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 +msgid "Saving Images" +msgstr "Alçar les imatges" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 +msgid "Confirm closing of unsa_ved images" +msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense alçar" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 +msgid "Save document _history on exit" +msgstr "Alça la _llista de fitxers recents al eixir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície d'usuari" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#. Previews +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 +msgid "Previews" +msgstr "Previsualitzacions" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 +msgid "_Enable layer & channel previews" +msgstr "_Mostra miniatures de capes i canals" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 +msgid "_Default layer & channel preview size:" +msgstr "_Mida de les miniatures de les capes i canals:" + +# Quim: no hi cap "previsualització" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 +msgid "Na_vigation preview size:" +msgstr "Grandària de la miniatura a la finestra de na_vegació:" + +#. Keyboard Shortcuts +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 +msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" +msgstr "_Mostra les dreceres de teclat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 +msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" +msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 +msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." +msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 +msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" +msgstr "Alça _ara les dreceres de teclat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 +msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" +msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 +msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" +msgstr "Suprimix _totes les dreceres de teclat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 +msgid "Select Theme" +msgstr "Seleccioneu un tema" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 +msgid "Reload C_urrent Theme" +msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 +msgid "Help System" +msgstr "Sistema d'ajuda" + +#. General +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "_Ajudes contextuals" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 +msgid "Show help _buttons" +msgstr "_Botons d'ajuda" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 +msgid "Show tips on _startup" +msgstr "Mostra consell_s en començar" + +#. Help Browser +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 +msgid "Help Browser" +msgstr "Navegador d'ajuda" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 +msgid "H_elp browser to use:" +msgstr "Nav_egador d'ajuda a utilitzar:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 +msgid "_Web browser to use:" +msgstr "Navegador _web a utilitzar:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 +msgid "_Save tool options on exit" +msgstr "De_sa les opcions de les finestres en eixir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 +msgid "Save Tool Options _Now" +msgstr "Alça les opcio_ns d'eina" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 +msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" +msgstr "_Recupera els valors per defecte de les eines" + +# Snapping Distance +#. Snapping Distance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882 +msgid "Guide & Grid Snapping" +msgstr "Ajusta a les guies i a la graella" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 +msgid "_Snap distance:" +msgstr "Di_stància d'ajust:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 +msgid "Default _interpolation:" +msgstr "_Interpolació per defecte:" + +#. Global Brush, Pattern, ... +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 +msgid "Paint Options Shared Between Tools" +msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 +msgid "Move Tool" +msgstr "Moviment" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 +msgid "Set layer or path as active" +msgstr "Activa la capa o el camí" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 +msgid "Toolbox" +msgstr "Caixa d'eines" + +#. Appearance +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 +msgid "Show _foreground & background color" +msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 +msgid "Show active _brush, pattern & gradient" +msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 +msgid "Show active _image" +msgstr "Mostra la _imatge activa" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 +msgid "Default New Image" +msgstr "Nova imatge predeterminada" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 +msgid "Default Image" +msgstr "Imatge predeterminada" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 +msgid "Default Image Grid" +msgstr "Graella d'imatge predeterminada" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 +msgid "Default Grid" +msgstr "Graella predeterminada" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 +msgid "Image Windows" +msgstr "Finestres d'imatges" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 +msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" +msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 +msgid "Marching _ants speed:" +msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:" + +#. Zoom & Resize Behavior +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058 +msgid "Zoom & Resize Behavior" +msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de grandària" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 +msgid "Resize window on _zoom" +msgstr "Canvia la grandària de la finestra quan s'_amplie la imatge" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 +msgid "Resize window on image _size change" +msgstr "Canvia la grandària de la finestra quan es canvie la de la _imatge" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 +msgid "Fit to window" +msgstr "Ajusta a la finestra" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 +msgid "Initial zoom _ratio:" +msgstr "_Factor d'ampliació inicial:" + +#. Space Bar +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077 +msgid "Space Bar" +msgstr "Barra d'espai" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 +msgid "_While space bar is pressed:" +msgstr "En _prémer la barra d'espai:" + +# Mouse Cursors +#. Mouse Pointers +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Ratolins" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 +msgid "Show _brush outline" +msgstr "Mostra contorn de pin_zell" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 +msgid "Show pointer for paint _tools" +msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 +msgid "Pointer _mode:" +msgstr "_Mode del punter:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 +msgid "Pointer re_ndering:" +msgstr "_Estil del punter:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 +msgid "Image Window Appearance" +msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 +msgid "Default Appearance in Normal Mode" +msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 +msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" +msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 +msgid "Image Title & Statusbar Format" +msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 +msgid "Title & Status" +msgstr "Títol i estat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 +msgid "Current format" +msgstr "Format actual" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 +msgid "Default format" +msgstr "Format predeterminat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 +msgid "Show zoom percentage" +msgstr "Mostrar el percentatge d'ampliació" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 +msgid "Show zoom ratio" +msgstr "Mostra el factor d'ampliació" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 +msgid "Show image size" +msgstr "Mostra la grandària de la imatge" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 +msgid "Image Title Format" +msgstr "Format de títol d'imatge" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 +msgid "Image Statusbar Format" +msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265 +msgid "Display" +msgstr "Visualització" + +# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça +# ocupa un "check" +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 +msgid "_Check style:" +msgstr "_Revisa l'estil:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 +msgid "Check _size:" +msgstr "Revisa la _mida:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 +msgid "Monitor Resolution" +msgstr "Resolució del monitor" + +# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 +msgid "Pixels" +msgstr "píxels" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 +msgid "ppi" +msgstr "ppi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 +#, c-format +msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" +msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 +msgid "_Enter manually" +msgstr "_Introduix-la manualment" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 +msgid "C_alibrate..." +msgstr "C_alibra..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestió de color" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 +msgid "_RGB profile:" +msgstr "Perfil _RGB:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 +msgid "Select RGB Color Profile" +msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 +msgid "_CMYK profile:" +msgstr "Perfil _CMYK:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 +msgid "Select CMYK Color Profile" +msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 +msgid "_Monitor profile:" +msgstr "Perfil del _monitor:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 +msgid "Select Monitor Color Profile" +msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 +msgid "_Print simulation profile:" +msgstr "Imprimix el _perfil de simulació:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 +msgid "Select Printer Color Profile" +msgstr "Seleccioneu el perfil de color" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 +msgid "_Mode of operation:" +msgstr "_Mode d'operació:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 +msgid "_Try to use the system monitor profile" +msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 +msgid "_Display rendering intent:" +msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 +msgid "_Softproof rendering intent:" +msgstr "P_seudoprova de renderitzat:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 +msgid "Mark out of gamut colors" +msgstr "Marca els colors de la gamma" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 +msgid "Select Warning Color" +msgstr "Selecciona un color d'avís" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 +msgid "File Open behaviour:" +msgstr "Quan s'obri un fitxer:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 +msgid "Input Devices" +msgstr "Dispositius d'entrada" + +#. Extended Input Devices +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 +msgid "Extended Input Devices" +msgstr "Dispositius d'entrada estesos" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 +msgid "Configure E_xtended Input Devices..." +msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..." + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 +msgid "_Save input device settings on exit" +msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en eixir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 +msgid "Save Input Device Settings _Now" +msgstr "Alça _ara els paràmetres dels dispositius" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 +msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" +msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 +msgid "Additional Input Controllers" +msgstr "Controladors d'entrada addicionals" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 +msgid "Input Controllers" +msgstr "Controladors d'entrada" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestió de finestres" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 +msgid "Window Manager Hints" +msgstr "Configuració del tipus de finestra" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 +msgid "Hint for the _toolbox:" +msgstr "Plafó principal amb la _caixa d'eines:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 +msgid "Hint for other _docks:" +msgstr "Plafons _secundaris:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 +msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" +msgstr "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 +msgid "Activate the _focused image" +msgstr "Activa la imatge amb _focus" + +#. Window Positions +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 +msgid "Window Positions" +msgstr "Posicions de la finestra" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 +msgid "_Save window positions on exit" +msgstr "De_sa les posicions de les finestres en eixir" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 +msgid "Save Window Positions _Now" +msgstr "Alça _ara les posicions de la finestra" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 +msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" +msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669 +msgid "Temporary folder:" +msgstr "Carpeta temporal:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 +msgid "Select Folder for Temporary Files" +msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 +msgid "Swap folder:" +msgstr "Directori d'intercanvi:" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 +msgid "Select Swap Folder" +msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 +msgid "Brush Folders" +msgstr "Carpetes de pinzells" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 +msgid "Select Brush Folders" +msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 +msgid "Pattern Folders" +msgstr "Carpetes de patrons" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 +msgid "Select Pattern Folders" +msgstr "Selecciona carpetes de patrons" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 +msgid "Palette Folders" +msgstr "Carpeta de paletes" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 +msgid "Select Palette Folders" +msgstr "Selecciona les carpetes de paletes" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 +msgid "Gradient Folders" +msgstr "Carpetes de degradats" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 +msgid "Select Gradient Folders" +msgstr "Selecciona carpetes de degradats" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 +msgid "Font Folders" +msgstr "Carpetes de tipus de lletra" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 +msgid "Select Font Folders" +msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 +msgid "Plug-In Folders" +msgstr "Carpetes de connectors" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 +msgid "Select Plug-In Folders" +msgstr "Selecciona carpetes de connectors" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 +msgid "Scripts" +msgstr "Fitxers de seqüència" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 +msgid "Script-Fu Folders" +msgstr "Carpetes de funcions" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 +msgid "Select Script-Fu Folders" +msgstr "Selecciona carpetes de funcions" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 +msgid "Module Folders" +msgstr "Carpetes de mòduls" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 +msgid "Select Module Folders" +msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 +msgid "Interpreters" +msgstr "Intèrprets" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 +msgid "Interpreter Folders" +msgstr "Carpetes d'intèrprets" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 +msgid "Select Interpreter Folders" +msgstr "Selecciona les carpetes dels intèrprets" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 +msgid "Environment Folders" +msgstr "Carpetes d'entorn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 +msgid "Select Environment Folders" +msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +msgid "Themes" +msgstr "Temes" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 +msgid "Theme Folders" +msgstr "Carpetes de temes" + +#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 +msgid "Select Theme Folders" +msgstr "Selecciona carpetes de temes" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 +msgid "Print Size" +msgstr "Grandària d'impressió" + +# the image size labels +#. the image size labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 +msgid "_Width:" +msgstr "Am_plada:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 +msgid "H_eight:" +msgstr "A_lçada:" + +# the resolution labels +#. the resolution labels +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 +msgid "_X resolution:" +msgstr "Resolució _X:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 +msgid "_Y resolution:" +msgstr "Resolució _Y:" + +#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "píxels/%a" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Quit GIMP" +msgstr "Ix del GIMP" + +# list & grid views +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 +msgid "Close All Images" +msgstr "Tanca totes les imatges" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 +msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." +msgstr "Si eixiu ara del GIMP, es perdran els canvis." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 +msgid "If you close these images now, changes will be lost." +msgstr "Si tanqueu estes imatges ara, es perdran les modificacions." + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 +#, c-format +msgid "There is one image with unsaved changes:" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" +msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:" +msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:" + +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "No _desis els canvis" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 +msgid "Canvas Size" +msgstr "Grandària de la imatge" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 +msgid "Layer Size" +msgstr "Grandària de la capa" + +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 +msgid "Resize _layers:" +msgstr "Canvia _la grandària de les capes:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 +msgid "Calibrate Monitor Resolution" +msgstr "Calibra la resolució del monitor" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 +msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" +msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Horitzontal:" + +#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Vertical:" + +#. Image size frame +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 +msgid "Image Size" +msgstr "Grandària de la imatge" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 +msgid "I_nterpolation:" +msgstr "I_nterpolació:" + +#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 +msgid "" +"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " +"interpolation type will affect channels and layer masks only." +msgstr "" +"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " +"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares de " +"capes." + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 +msgid "Choose Stroke Style" +msgstr "Tria l'estil de traçat" + +#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:217 +msgid "Paint tool:" +msgstr "Eina de pintar:" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 +msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" +msgstr "No s'ha pogut trobar el teu fitxer de consells del GIMP!" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 +#, c-format +msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." +msgstr "" +"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació." + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 +msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" +msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 +msgid "GIMP Tip of the Day" +msgstr "Consell del dia del GIMP" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 +msgid "_Previous Tip" +msgstr "_Anterior" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 +msgid "_Next Tip" +msgstr "_Següent" + +#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 +msgid "Show tip next time GIMP starts" +msgstr "Mostra un consell en iniciar el GIMP" + +# This is a special string to specify the language identifier to +# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it +# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. +# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". +#. This is a special string to specify the language identifier to +#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it +#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. +#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". +#. +#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 +msgid "tips-locale:C" +msgstr "tips-locale:ca" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 +msgid "GIMP User Installation" +msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 +msgid "User installation failed!" +msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada" + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 +msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." +msgstr "" +"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en " +"el fitxer de registre." + +#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 +msgid "Installation Log" +msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 +msgid "Export Path to SVG" +msgstr "Exporta el camí a SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 +msgid "Export the active path" +msgstr "Exporta el camí actiu" + +#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 +msgid "Export all paths from this image" +msgstr "Exporta tots els camins des d'esta imatge" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 +msgid "Import Paths from SVG" +msgstr "Importa camins des d'SVG" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Tots els fitxers (*.*)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 +msgid "Scalable SVG image (*.svg)" +msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 +msgid "_Merge imported paths" +msgstr "Fusiona els ca_mins importats" + +#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 +msgid "_Scale imported paths to fit image" +msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge" + +#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 +msgid "Path name:" +msgstr "Nom del camí:" + +#: ../app/display/display-enums.c:24 +msgid "Tool icon" +msgstr "Icona de l'eina" + +#: ../app/display/display-enums.c:25 +msgid "Tool icon with crosshair" +msgstr "Icona de l'eina i una creu" + +#: ../app/display/display-enums.c:26 +msgid "Crosshair only" +msgstr "Només una creu" + +#: ../app/display/display-enums.c:55 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../app/display/display-enums.c:56 +msgid "Light check color" +msgstr "Color dels quadres clars" + +#: ../app/display/display-enums.c:57 +msgid "Dark check color" +msgstr "Color dels quadres foscos" + +#: ../app/display/display-enums.c:58 +msgid "Custom color" +msgstr "Color personalitzat" + +#: ../app/display/display-enums.c:86 +msgid "No action" +msgstr "Res" + +#: ../app/display/display-enums.c:87 +msgid "Pan view" +msgstr "Navega per la imatge" + +#: ../app/display/display-enums.c:88 +msgid "Switch to Move tool" +msgstr "Commuta l'eina de moure" + +#: ../app/display/display-enums.c:115 +msgid "quality|Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../app/display/display-enums.c:116 +msgid "quality|High" +msgstr "Alta" + +#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 +#, c-format +msgid "Image saved to '%s'" +msgstr "Imatge alçada a «%s»" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:895 +msgid "Access the image menu" +msgstr "Accedix al menú imatge" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1004 +msgid "Zoom image when window size changes" +msgstr "Amplia la imatge quan canvia la grandària de la finestra" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1054 +msgid "Navigate the image display" +msgstr "Navega per la imatge" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 +#, c-format +msgid "Close %s" +msgstr "Tanca %s" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 +msgid "Do_n't Save" +msgstr "_No ho alces" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 +#, c-format +msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" +msgstr "Voleu alçar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." +msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora." +msgstr[1] "" +"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores." + +# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts" +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " +"be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " +"be lost." +msgstr[0] "" +"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut." +msgstr[1] "" +"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 +#, c-format +msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." +msgid_plural "" +"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." +msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut." +msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:209 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:491 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541 +msgid "Drop New Layer" +msgstr "Elimina la capa nova" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:254 +msgid "Drop New Path" +msgstr "Elimina el camí nou" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720 +msgid "Drop layers" +msgstr "Elimina les capes" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:529 +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 +msgid "Dropped Buffer" +msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 +msgid "Color Display Filters" +msgstr "Filtres de visualització de colors" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 +msgid "Configure Color Display Filters" +msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 +msgid "Layer Select" +msgstr "Selecció de capa" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:616 +msgid "Zoom Ratio" +msgstr "Factor d'ampliació" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:618 +msgid "Select Zoom Ratio" +msgstr "Selecciona el factor d'ampliació" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:661 +msgid "Zoom ratio:" +msgstr "Factor d'ampliació:" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:686 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliació:" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 +msgid "RGB-empty" +msgstr "RGB-buit" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 +msgid "grayscale-empty" +msgstr "escala de grisos-buida" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 +msgid "grayscale" +msgstr "escala de grisos" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 +msgid "indexed-empty" +msgstr "indexat-buit" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 +msgid "indexed" +msgstr "indexat" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 +msgid "(modified)" +msgstr "(modificat)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 +msgid "(clean)" +msgstr "(net)" + +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 +#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 +msgid "(none)" +msgstr "(cap)" + +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: ../app/display/gimpstatusbar.c:491 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 +#, c-format +msgid "Not a regular file" +msgstr "No és un fitxer vàlid" + +#: ../app/file/file-open.c:183 +#, c-format +msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" +msgstr "" +"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge" + +#: ../app/file/file-open.c:194 +#, c-format +msgid "%s plug-In could not open image" +msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" + +#: ../app/file/file-open.c:458 +#, c-format +msgid "Image doesn't contain any layers" +msgstr "La imatge no conté cap capa" + +#: ../app/file/file-open.c:507 +#, c-format +msgid "Opening '%s' failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" + +#: ../app/file/file-open.c:615 +msgid "" +"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre cop " +"des del diàleg de preferències." + +#: ../app/file/file-procedure.c:200 +#, c-format +msgid "Unknown file type" +msgstr "Tipus de fitxer desconegut" + +#: ../app/file/file-save.c:195 +#, c-format +msgid "%s plug-in could not save image" +msgstr "El connector %s no ha pogut alçar la imatge" + +#: ../app/file/file-utils.c:74 +#, c-format +msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" +msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid" + +#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 +#, c-format +msgid "Invalid character sequence in URI" +msgstr "Seqüència de caràcters invàlida a l'URI" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347 +#, c-format +msgid "not a GIMP Curves file" +msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP" + +#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" + +#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:549 +#, c-format +msgid "not a GIMP Levels file" +msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP " + +#: ../app/gui/splash.c:117 +msgid "GIMP Startup" +msgstr "Inici del GIMP" + +#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 +msgid "Airbrush" +msgstr "Vaporitzador" + +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 +#, c-format +msgid "No brushes available for use with this tool." +msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb esta eina." + +#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 +msgid "Clone" +msgstr "Clona" + +#: ../app/paint/gimpclone.c:140 +#, c-format +msgid "No patterns available for use with this tool." +msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb esta eina." + +# Quim: la icona de l'eina és una gota +#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 +msgid "Convolve" +msgstr "Gota" + +#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 +msgid "Dodge/Burn" +msgstr "Ferro roent" + +#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 +msgid "Eraser" +msgstr "Goma d'esborrar" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 +msgid "Heal" +msgstr "Cicatritza" + +#: ../app/paint/gimpheal.c:154 +#, c-format +msgid "Healing does not operate on indexed layers." +msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades." + +#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 +msgid "Paintbrush" +msgstr "Pinzell" + +#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 +msgid "Pencil" +msgstr "Llapis" + +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 +msgid "Perspective Clone" +msgstr "Clona en perspectiva" + +# Quim: posterize = reduir el num colors +#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 +#, c-format +msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." +msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades." + +#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 +msgid "Smudge" +msgstr "Taca amb el dit" + +#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 +#, c-format +msgid "Set a source image first." +msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." + +#: ../app/paint/paint-enums.c:51 +msgid "Modify Perspective" +msgstr "Modifica la perspectiva" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:82 +msgid "Aligned" +msgstr "Alineat" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:83 +msgid "Registered" +msgstr "Registrat" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:84 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixat" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:111 +msgid "Blur" +msgstr "Difumina" + +#: ../app/paint/paint-enums.c:112 +msgid "Sharpen" +msgstr "Ressalta" + +#: ../app/pdb/channel_cmds.c:180 +msgid "Combine Masks" +msgstr "Combina la màscara" + +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:307 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:391 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:822 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:893 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 +msgid "Shearing" +msgstr "S'està cercant" + +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:977 +#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:433 +msgid "2D Transform" +msgstr "Transformació 2D" + +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1059 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1151 +#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1241 +msgid "2D Transforming" +msgstr "S'està transformant a 2D" + +#: ../app/pdb/edit_cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 +msgid "Blending" +msgstr "S'està aplicant el degradat" + +#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:63 +#, c-format +msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." +msgstr "No es pot esborrar esta capa perquè no és una selecció flotant." + +#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:94 +#, c-format +msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "No es pot ancorar esta capa perquè no és una selecció flotant." + +#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " +"selection." +msgstr "" +"No es pot convertir esta capa en una capa normal perquè no és una " +"selecció flotant." + +#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." +msgstr "No es pot fer esta capa rigorosa perquè no és una selecció flotant." + +#: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:217 +#, c-format +msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." +msgstr "No es pot fer esta capa flexible perquè no és una selecció flotant." + +#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 +#, c-format +msgid "Procedure '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:55 +#, c-format +msgid "Invalid empty brush name" +msgstr "No és vàlid un nom de pinzell buit" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:65 +#, c-format +msgid "Brush '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:70 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not editable" +msgstr "El pinzell «%s» no és editable" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:96 +#, c-format +msgid "Brush '%s' is not a generated brush" +msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 +#, c-format +msgid "Invalid empty pattern name" +msgstr "No és vàlid un nom de patró buit" + +# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:126 +#, c-format +msgid "Pattern '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 +#, c-format +msgid "Invalid empty gradient name" +msgstr "No és vàlid un nom de degradat buit" + +# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:156 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161 +#, c-format +msgid "Gradient '%s' is not editable" +msgstr "El degradat «%s» no és editable" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:182 +#, c-format +msgid "Invalid empty palette name" +msgstr "No és vàlid un nom de paleta buit" + +# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:192 +#, c-format +msgid "Palette '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 +#, c-format +msgid "Palette '%s' is not editable" +msgstr "La paleta «%s» no és editable" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:217 +#, c-format +msgid "Invalid empty font name" +msgstr "No és vàlid un nom de tipus de lletra buit" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:227 +#, c-format +msgid "Font '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 +#, c-format +msgid "Invalid empty buffer name" +msgstr "No és vàlid un nom buit" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:256 +#, c-format +msgid "Named buffer '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 +#, c-format +msgid "Invalid empty paint method name" +msgstr "No és vàlid un nom de mètode de pintar buit" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:285 +#, c-format +msgid "Paint method '%s' does not exist" +msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:301 +#, c-format +msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" +msgstr "" +"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge" + +#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 +#, c-format +msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" +msgstr "" + +#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376 +#, c-format +msgid "" +"PDB calling error:\n" +"Procedure '%s' not found" +msgstr "" +"Error en la crida PDB:\n" +"No s'ha trobat la funció «%s»" + +#: ../app/pdb/gimppdb.c:410 +#, c-format +msgid "" +"PDB calling error for procedure '%s':\n" +"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" +msgstr "" +"Error en la crida PDB per la funció «%s»:\n" +"El paràmetre núm. %d no concorda (s'esperava %s, i s'ha obtingut %s)" + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " +"Expected %s, got %s." +msgstr "" +"La funció «%s» ha retornat valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. " +"S'esperava un %s, però ha retornat un %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" +"d). Expected %s, got %s." +msgstr "" +"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm %d) amb el tipus " +"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament " +"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existix." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». " +"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no " +"existix." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" +"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament " +"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existix." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " +"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." +msgstr "" +"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». " +"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no " +"existix." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " +"is out of range." +msgstr "" +"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " +"tipus %s). Este valor no és permès." + +#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" +"s). This value is out of range." +msgstr "" +"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, " +"de tipus %s). Este valor no és permès." + +#: ../app/pdb/image_cmds.c:2131 +#, c-format +msgid "" +"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgstr "" +"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc es fa servir " +"la resolució per defecte." + +#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 +msgid "Free Select" +msgstr "Selecció lliure" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 +#, c-format +msgid "Empty variable name in environment file %s" +msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s" + +#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 +#, c-format +msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" +msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 +#, c-format +msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" +msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" + +#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 +#, c-format +msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" +msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:451 +#, c-format +msgid "" +"PDB calling error for procedure '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Error en la crida PDB a la funció «%s»:\n" +"%s" + +#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Plug-in crashed: \"%s\"\n" +"(%s)\n" +"\n" +"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " +"save your images and restart GIMP to be on the safe side." +msgstr "" +"El connector ha fallat: «%s»\n" +"(%s)\n" +"\n" +"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " +"Hauríeu d'alçar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb " +"seguretat." + +# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out +# * the pluginrc file. +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 +msgid "Searching Plug-Ins" +msgstr "S'estan cercant els connectors" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 +msgid "Resource configuration" +msgstr "Configuració de recursos" + +# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out +# * the pluginrc file. +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 +msgid "Querying new Plug-ins" +msgstr "S'estan carregant els nous connectors" + +# initialize the plug-ins +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 +msgid "Initializing Plug-ins" +msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 +msgid "Starting Extensions" +msgstr "S'estan iniciant les extensions" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 +msgid "Plug-In Interpreters" +msgstr "Intèrprets de connectors" + +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 +msgid "Plug-In Environment" +msgstr "Entorn de connector" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 +#, c-format +msgid "Error running '%s'" +msgstr "S'ha produït un error executant «%s»" + +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 +#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 +#, c-format +msgid "Plug-In missing (%s)" +msgstr "Falta el connector (%s)" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 +#, c-format +msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." +msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 +#, c-format +msgid "invalid value '%s' for icon type" +msgstr "El valor «%s» és invàlid per al tipus d'icona" + +#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 +#, c-format +msgid "invalid value '%ld' for icon type" +msgstr "El valor «%ld» és invàlid per al tipus d'icona" + +#: ../app/text/text-enums.c:81 +msgid "Left justified" +msgstr "Justificat a l'esquerra" + +#: ../app/text/text-enums.c:82 +msgid "Right justified" +msgstr "Justificat a la dreta" + +#: ../app/text/text-enums.c:83 +msgid "Centered" +msgstr "Centrat" + +#: ../app/text/text-enums.c:84 +msgid "Filled" +msgstr "Omplert" + +# This is a so-called pangram; it's supposed to +# contain all characters found in the alphabet. +# This is a so-called pangram; it's supposed to +# contain all characters found in the alphabet. +# This is a so-called pangram; it's supposed to +# contain all characters found in the alphabet. +#. This is a so-called pangram; it's supposed to +#. contain all characters found in the alphabet. +#: ../app/text/gimpfont.c:45 +msgid "" +"Pack my box with\n" +"five dozen liquor jugs." +msgstr "" +"Posa'm a la bossa\n" +"cinc dotzenes de licors." + +#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 +msgid "Add Text Layer" +msgstr "Afig capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 +msgid "Text Layer" +msgstr "Capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 +msgid "Rename Text Layer" +msgstr "Canvia el nom de la capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 +msgid "Move Text Layer" +msgstr "Mou la capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 +msgid "Scale Text Layer" +msgstr "Escala la capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 +msgid "Resize Text Layer" +msgstr "Canvia la grandària de la capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 +msgid "Flip Text Layer" +msgstr "Capgira la capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 +msgid "Rotate Text Layer" +msgstr "Gira la capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 +msgid "Transform Text Layer" +msgstr "Transforma la capa de text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 +msgid "Discard Text Information" +msgstr "Descarta informació del text" + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 +msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." +msgstr "" +"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " +"està disponible." + +#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 +msgid "Empty Text Layer" +msgstr "Capa de text buida" + +#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 +#, c-format +msgid "" +"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" +"%s\n" +"\n" +"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " +"you don't need to worry about this." +msgstr "" +"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n" +"%s\n" +"\n" +"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui " +"editar la capa del text, no cal preocupar-se." + +#: ../app/tools/gimp-tools.c:325 +msgid "" +"This tool has\n" +"no options." +msgstr "" +"Esta eina\n" +"no té opcions." + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 +msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" +msgstr "Vaporitzador: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 +msgid "_Airbrush" +msgstr "V_aporitzador" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 +msgid "Rate:" +msgstr "Factor:" + +#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 +msgid "Pressure:" +msgstr "Pressió:" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 +msgid "Align" +msgstr "Alinea" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 +msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" +msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 +msgid "_Align" +msgstr "_Alinea" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 +msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" +msgstr "" +"Cliqueu la capa, el camí o la guia o cliqueu i arrossegueu per a agafar " +"diverses capes" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 +msgid "Click to pick this layer as first item" +msgstr "Cliqueu esta capa com a primer element" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 +msgid "Click to add this layer to the list" +msgstr "Cliqueu esta capa per a afegir-la a la llista" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 +msgid "Click to pick this guide as first item" +msgstr "Cliqueu esta guia com a primer element" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 +msgid "Click to add this guide to the list" +msgstr "Cliqueu esta guia per a afegir-la a la llista" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 +msgid "Click to pick this path as first item" +msgstr "Cliqueu este camí com a primer element" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 +msgid "Click to add this path to the list" +msgstr "Cliqueu este camí per a afegir-lo a la llista" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 +msgid "Relative to:" +msgstr "Relatiu a:" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 +msgid "Align left edge of target" +msgstr "Alinea amb la vora esquerra" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 +msgid "Align center of target" +msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 +msgid "Align right edge of target" +msgstr "Alinea amb la vora dreta" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 +msgid "Align top edge of target" +msgstr "Alinea amb la vora superior" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 +msgid "Align middle of target" +msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 +msgid "Align bottom of target" +msgstr "Alinea amb la vora inferior" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 +msgid "Distribute" +msgstr "Distribuix" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 +msgid "Distribute left edges of targets" +msgstr "Distribuix per l'esquerra" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 +msgid "Distribute horizontal centers of targets" +msgstr "Distribuix horitzontalment els centres" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 +msgid "Distribute right edges of targets" +msgstr "Distribuix per la dreta" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 +msgid "Distribute top edges of targets" +msgstr "Distribuix per la part superior" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 +msgid "Distribute vertical centers of targets" +msgstr "Distribuix vertic. els centre" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 +msgid "Distribute bottoms of targets" +msgstr "Distribuix per la part inferior" + +#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 +msgid "Offset:" +msgstr "Desplaçament:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 +msgid "Shape:" +msgstr "Forma:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:456 +msgid "Repeat:" +msgstr "Repetix:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 +msgid "Adaptive supersampling" +msgstr "Supermostratge adaptable" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 +msgid "Max depth:" +msgstr "Profunditat màxima:" + +#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 +msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" +msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 +msgid "Blen_d" +msgstr "_Degradat" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 +#, c-format +msgid "Blend does not operate on indexed layers." +msgstr "L'eina degradat no funciona en capes indexades." + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:595 +#, c-format +msgid "%s for constrained angles" +msgstr "%s per a angles restringits" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 +#, c-format +msgid "%s to move the whole line" +msgstr "%s per a moure la línia sencera" + +#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 +msgid "Blend: " +msgstr "Degradat: " + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 +msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" +msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:108 +msgid "B_rightness-Contrast..." +msgstr "B_rillantor-contrast..." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128 +msgid "Adjust Brightness and Contrast" +msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:176 +#, c-format +msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." +msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades." + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillantor:" + +#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322 +msgid "Con_trast:" +msgstr "Con_trast:" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 +msgid "Allow completely transparent regions to be filled" +msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 +msgid "Base filled area on all visible layers" +msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 +msgid "Maximum color difference" +msgstr "" +"Selecciona tots els colors semblants que no superin este llindar de " +"diferència" + +#. fill type +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 +#, c-format +msgid "Fill Type (%s)" +msgstr "Manera d'omplir (%s)" + +#. fill selection +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 +#, c-format +msgid "Affected Area (%s)" +msgstr "Àrea afectada (%s)" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 +msgid "Fill whole selection" +msgstr "Omple tota la selecció" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 +msgid "Fill similar colors" +msgstr "Omple amb colors semblants" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 +msgid "Finding Similar Colors" +msgstr "Cerca de colors similars" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 +msgid "Fill transparent areas" +msgstr "Omple àrees transparents" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 +msgid "Sample merged" +msgstr "Mostra fusionada" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 +msgid "Fill by:" +msgstr "Canal:" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 +msgid "Bucket Fill" +msgstr "Cubell de pintura" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 +msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" +msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró" + +#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 +msgid "_Bucket Fill" +msgstr "Cu_bell de pintura" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 +msgid "Select by Color" +msgstr "Selecció per color" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 +msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" +msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" + +#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 +msgid "_By Color Select" +msgstr "Selecciona per _color" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 +msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" +msgstr "" +"Eina clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un " +"pinzell" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clona" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 +msgid "Click to clone" +msgstr "Cliqueu per clonar" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 +#, c-format +msgid "%s to set a new clone source" +msgstr "%s per definir la imatge a clonar" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 +msgid "Click to set a new clone source" +msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 +msgid "Alignment:" +msgstr "Alineació:" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 +msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" +msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 +msgid "Color _Balance..." +msgstr "_Balanç de color..." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 +msgid "Adjust Color Balance" +msgstr "Ajusta el balanç de color" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 +#, c-format +msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." +msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB." + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:264 +msgid "Select Range to Adjust" +msgstr "Selecciona el rang a modificar" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 ../app/tools/gimplevelstool.c:159 +msgid "Adjust Color Levels" +msgstr "" +"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i d'eixida per a cada " +"canal" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:319 +msgid "R_eset Range" +msgstr "R_einicia el rang" + +#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328 +msgid "Preserve _luminosity" +msgstr "Conserva la _lluminositat" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 +msgid "Colorize Tool: Colorize the image" +msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 +msgid "Colori_ze..." +msgstr "To-Saturació _bàsic..." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108 +msgid "Colorize the Image" +msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 +#, c-format +msgid "Colorize operates only on RGB color layers." +msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB." + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214 +msgid "Select Color" +msgstr "Selecciona un color" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:232 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 +msgid "_Hue:" +msgstr "_To:" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:247 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Saturació:" + +#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403 +msgid "_Lightness:" +msgstr "_Lluminositat:" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 +msgid "Sample average" +msgstr "Mitjana de la mostra" + +#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 +msgid "Radius:" +msgstr "Radi:" + +#. the pick FG/BG frame +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 +#, c-format +msgid "Pick Mode (%s)" +msgstr "Mode de selecció (%s)" + +#. the use_info_window toggle button +#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 +#, c-format +msgid "Use info window (%s)" +msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 +msgid "Color Picker" +msgstr "Capturador de color" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 +msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" +msgstr "Eina Capturador de colors: captura colors dels píxels de la imatge" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 +msgid "C_olor Picker" +msgstr "Capturador de c_olor" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 +msgid "Click in any image to view its color" +msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498 +msgid "Click in any image to pick the foreground color" +msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color del primer pla" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504 +msgid "Click in any image to pick the background color" +msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color de fons" + +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 +msgid "Click in any image to add the color to the palette" +msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 +msgid "Color Picker Information" +msgstr "Informació del capturador de color" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 +msgid "Move Sample Point: " +msgstr "Mou el punt de mostra: " + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 +msgid "Cancel Sample Point" +msgstr "Cancel·l'el punt de mostra" + +#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 +msgid "Add Sample Point: " +msgstr "Afig el punt de mostra: " + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 +msgid "Blur / Sharpen" +msgstr "Difumina / ressalta" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 +msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" +msgstr "" +"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un " +"pinzell, com si s'humitegés amb gotes aigua" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 +msgid "Bl_ur / Sharpen" +msgstr "Dif_umina / ressalta" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 +msgid "Click to blur" +msgstr "Cliqueu per a difuminar" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 +msgid "Click to blur the line" +msgstr "Cliqueu per a difuminar la línia" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 +#, c-format +msgid "%s to sharpen" +msgstr "%s per a ressaltar" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 +msgid "Click to sharpen" +msgstr "Cliqueu per a ressaltar" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 +msgid "Click to sharpen the line" +msgstr "Cliqueu per a ressaltar la línia" + +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 +#, c-format +msgid "%s to blur" +msgstr "%s per a difuminar" + +# Quim: la icona de l'eina és una gota +#. the type radio box +#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 +#, c-format +msgid "Convolve Type (%s)" +msgstr "Estil de la gota (%s)" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 +msgid "Current layer only" +msgstr "Només la capa actual" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 +msgid "Allow growing" +msgstr "Permet créixer" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 +msgid "Crop" +msgstr "Escapça" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 +msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" +msgstr "Eina Escapça: elimina el marc de la imatge o de la capa" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 +msgid "_Crop" +msgstr "Es_capça" + +#: ../app/tools/gimpcroptool.c:244 +msgid "Click or press Enter to crop" +msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a escapçar" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:131 +msgid "Curves Tool: Adjust color curves" +msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:132 +msgid "_Curves..." +msgstr "_Corbes de color..." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:158 +msgid "Adjust Color Curves" +msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:160 +msgid "Load Curves" +msgstr "Carrega les corbes" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:161 +msgid "Load curves settings from file" +msgstr "Carrega els paràmetres de les corbes del fitxer" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:162 +msgid "Save Curves" +msgstr "Alça les corbes" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:163 +msgid "Save curves settings to file" +msgstr "Alça els paràmetres de les corbes al fitxer" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213 +#, c-format +msgid "Curves does not operate on indexed layers." +msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades." + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:315 +msgid "Click to add a control point" +msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:320 +msgid "Click to add control points to all channels" +msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:428 ../app/tools/gimplevelstool.c:361 +msgid "Cha_nnel:" +msgstr "Ca_nal:" + +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 ../app/tools/gimplevelstool.c:383 +msgid "R_eset Channel" +msgstr "_Inicialitza el canal" + +#. Horizontal button box for load / save +#. all channels frame +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/tools/gimplevelstool.c:622 +msgid "All Channels" +msgstr "Tots els canals" + +#. The radio box for selecting the curve type +#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 +msgid "Curve Type" +msgstr "Tipus de corba" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 +msgid "Dodge / Burn" +msgstr "Ferro roent" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 +msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" +msgstr "" +"Eina Ferro roent: aclarix o enfosquix selectivament utilitzant un pinzell" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 +msgid "Dod_ge / Burn" +msgstr "_Ferro roent" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 +msgid "Click to dodge" +msgstr "Cliqueu per a aclarir" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 +msgid "Click to dodge the line" +msgstr "Cliqueu per a aclarir la línia" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 +#, c-format +msgid "%s to burn" +msgstr "%s per a cremar" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 +msgid "Click to burn" +msgstr "Cliqueu per a cremar" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 +msgid "Click to burn the line" +msgstr "Cliqueu per a cremar la línia" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 +#, c-format +msgid "%s to dodge" +msgstr "%s per a aclarir" + +#. the type (dodge or burn) +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 +#, c-format +msgid "Type (%s)" +msgstr "Tipus (%s)" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposició:" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:203 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1173 +msgid "Move Floating Selection" +msgstr "Mou la selecció flotant" + +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:411 +#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:679 +msgid "Move: " +msgstr "Mou: " + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 +msgid "Ellipse Select" +msgstr "Selecció el·líptica" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 +msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" +msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona regions el·líptiques" + +#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 +msgid "_Ellipse Select" +msgstr "Selecció _el·líptica" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 +msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" +msgstr "" +"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " +"transparent o amb el color de fons" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 +msgid "_Eraser" +msgstr "Goma d'_esborrar" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 +msgid "Click to erase" +msgstr "Cliqueu per a esborrar" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 +msgid "Click to erase the line" +msgstr "Cliqueu per a esborrar la línia" + +#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 +#, c-format +msgid "%s to pick a background color" +msgstr "%s per a definir el color de fons" + +#. the anti_erase toggle +#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 +#, c-format +msgid "Anti erase (%s)" +msgstr "Anti goma d'esborrar (%s)" + +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 +msgid "Affect:" +msgstr "Objecte:" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 +#, c-format +msgid "Flip Type (%s)" +msgstr "Capgira (%s)" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 +msgid "Flip" +msgstr "Capgira" + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 +msgid "" +"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" +msgstr "" +"Eina Capgira: capgira, horitzontalment o verticalment, la capa, selecció o " +"camí " + +#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 +msgid "_Flip" +msgstr "_Capgira" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 +msgid "Smooth edges" +msgstr "Arrodonix les vores" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 +msgid "Select a single contiguous area" +msgstr "Selecciona una única regió contigua" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 +msgid "Size of the brush used for refinements" +msgstr "Grandària del pinzell utilitzat per a concretar la selecció" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 +msgid "" +"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " +"in the selection" +msgstr "" +"Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que " +"es facin forats" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 +msgid "Sensitivity for brightness component" +msgstr "Sensibilitat a la component brillantor" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 +msgid "Sensitivity for red/green component" +msgstr "Sensibilitat a la component verda/vermella" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 +msgid "Sensitivity for yellow/blue component" +msgstr "Sensibilitat a la component groga/blava" + +#. single / multiple objects +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 +msgid "Contiguous" +msgstr "Contigua" + +#. foreground / background +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 +#, c-format +msgid "Interactive refinement (%s)" +msgstr "Refinament interactiu (%s)" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 +msgid "Mark background" +msgstr "Marca el fons" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 +msgid "Mark foreground" +msgstr "Marca el primer pla" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 +msgid "Small brush" +msgstr "Pinzell petit" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 +msgid "Large brush" +msgstr "Pinzell gros" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavitzat:" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 +msgid "Preview color:" +msgstr "Mostra del color:" + +#. granularity +#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 +msgid "Color Sensitivity" +msgstr "Sensibilitat als canvis de color" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 +msgid "Foreground Select" +msgstr "Selecció del primer pla" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 +msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" +msgstr "" +"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del " +"primer pla" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 +msgid "F_oreground Select" +msgstr "Selecció del _primer pla" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 +msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" +msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per acabar" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 +msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" +msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extreure" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 +msgid "Draw a rough circle around the object to extract" +msgstr "Dibuixeu un cercle al voltant de l'objecte que voleu extreure" + +#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745 +msgid "command|Foreground Select" +msgstr "Selecció del primer pla" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 +msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" +msgstr "Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 +msgid "_Free Select" +msgstr "Selecció _lliure" + +#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311 +msgid "command|Free Select" +msgstr "Selecció lliure" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 +msgid "Fuzzy Select" +msgstr "Selecció de regió contigua" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 +msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" +msgstr "" +"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en " +"el color" + +#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 +msgid "Fu_zzy Select" +msgstr "Selecció _de regió contigua" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 +msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" +msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 +msgid "_Heal" +msgstr "_Cicatritza" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 +msgid "Click to heal" +msgstr "Cliqueu per a cicatritzar" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 +#, c-format +msgid "%s to set a new heal source" +msgstr "%s per definir la imatge per curar cicatrius" + +#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 +msgid "Click to set a new heal source" +msgstr "Cliqueu per definir la imatge per curar cicatrius" + +#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 +msgid "Histogram Scale" +msgstr "Escala de l'histograma" + +# quim: hi ha una altra eina no avançada +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 +msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" +msgstr "" +"Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la il·luminació" + +# quim: hi ha una altra eina no avançada +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 +msgid "Hue-_Saturation..." +msgstr "To-_saturació avançat..." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 +msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" +msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" + +# quim: hi ha una altra eina no avançada +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 +#, c-format +msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." +msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB." + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 +msgid "M_aster" +msgstr "M_estre" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 +msgid "Adjust all colors" +msgstr "Ajusta tots els colors" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 +msgid "_Y" +msgstr "_Y" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 +msgid "_G" +msgstr "_G" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 +msgid "_C" +msgstr "_C" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 +msgid "_B" +msgstr "_B" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 +msgid "_M" +msgstr "_M" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 +msgid "Select Primary Color to Adjust" +msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:347 +msgid "_Overlap:" +msgstr "S_obreposa:" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 +msgid "Adjust Selected Color" +msgstr "Ajusteu el color seleccionat" + +#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:443 +msgid "R_eset Color" +msgstr "_Inicialitza el color" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335 +msgid "Recent Settings:" +msgstr "Opcions recents:" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345 +msgid "Pick a setting from the list" +msgstr "Agafa una opció de la llista" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualitza" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388 +msgid "Quick Load" +msgstr "Carrega ràpid" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417 +msgid "Quick Save" +msgstr "Alça ràpid" + +#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860 +#, c-format +msgid "Settings saved to '%s'" +msgstr "Preferències alçades a «%s»" + +#. adjust sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustament" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 +msgid "Size:" +msgstr "Grandària:" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034 +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#. sens sliders +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilitat" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 +msgid "Tilt:" +msgstr "Inclinació:" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. Blob shape widget +#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 +msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" +msgstr "Eina Ploma de tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" + +#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 +msgid "In_k" +msgstr "Plo_ma de tinta" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 +msgid "Scissors" +msgstr "Tisores" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 +msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" +msgstr "" +"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de " +"vores intel·ligent" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 +msgid "Intelligent _Scissors" +msgstr "Tisores _intel·ligents" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:926 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 +msgid "Click-Drag to move this point" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure este punt" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:928 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993 +#, c-format +msgid "%s: disable auto-snap" +msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 +msgid "Click to close the curve" +msgstr "Cliqueu per a tancar la corba" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 +msgid "Click to add a point on this segment" +msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control en este segment" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 +msgid "Click or press Enter to convert to a selection" +msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:975 +msgid "Press Enter to convert to a selection" +msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" + +#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990 +msgid "Click or Click-Drag to add a point" +msgstr "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 +msgid "Levels Tool: Adjust color levels" +msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 +msgid "_Levels..." +msgstr "Nive_lls de color..." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:161 +msgid "Load Levels" +msgstr "Carrega nivells" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 +msgid "Load levels settings from file" +msgstr "Carrega paràmetres de nivells des del fitxer" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 +msgid "Save Levels" +msgstr "Alça nivells" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:164 +msgid "Save levels settings to file" +msgstr "Alça els paràmetres dels nivells al fitxer" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 +#, c-format +msgid "Levels does not operate on indexed layers." +msgstr "Eina Nivells de color no funciona en capes indexades." + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:299 +msgid "Pick black point" +msgstr "Captura un punt negre" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 +msgid "Pick gray point" +msgstr "Captura un punt gris" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 +msgid "Pick white point" +msgstr "Captura un punt blanc" + +#. Input levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:398 +msgid "Input Levels" +msgstr "Nivells d'entrada" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:502 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#. Output levels frame +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:544 +msgid "Output Levels" +msgstr "Nivells d'eixida" + +#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650 +msgid "Adjust levels automatically" +msgstr "Ajust automàtic dels nivells" + +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 +msgid "Auto-resize window" +msgstr "Redimensiona la finestra" + +#. tool toggle +#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 +#, c-format +msgid "Tool Toggle (%s)" +msgstr "Commutador d'eines (%s)" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliació" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 +msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" +msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" + +#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 +msgid "tool|_Zoom" +msgstr "Lu_pa" + +#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 +msgid "Use info window" +msgstr "Utilitza la finestra d'informació" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 +msgid "Measure" +msgstr "Compàs" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 +msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" +msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 +msgid "_Measure" +msgstr "_Compàs" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 +msgid "Add Guides" +msgstr "Afig guies" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 +msgid "Click to place vertical and horizontal guides" +msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical o horitzontal" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567 +msgid "Click to place a horizontal guide" +msgstr "Cliqueu per a afegir una guia horitzontal" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581 +msgid "Click to place a vertical guide" +msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 +msgid "Click-Drag to add a new point" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 +msgid "Click-Drag to move all points" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure tots els punts" + +#. tool->display->shell +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986 +msgid "Measure Distances and Angles" +msgstr "Mesura distàncies i angles" + +#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 +msgid "Pick a layer or guide" +msgstr "Selecciona una capa o guia" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 +msgid "Move the active layer" +msgstr "Mou la capa activa" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 +msgid "Move selection" +msgstr "Mou la selecció" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 +msgid "Pick a path" +msgstr "Selecciona un camí" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 +msgid "Move the active path" +msgstr "Mou el camí actiu" + +#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 +msgid "Move:" +msgstr "Mou:" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 +msgid "tool|Move" +msgstr "Mou" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 +msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" +msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 +msgid "Move Guide: " +msgstr "Mou guia: " + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 +msgid "Cancel Guide" +msgstr "Cancel·la guia" + +#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 +msgid "Add Guide: " +msgstr "Afig guies: " + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 +msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" +msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" + +#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 +msgid "_Paintbrush" +msgstr "_Pinzell" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 +#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:124 +msgid "Brush:" +msgstr "Pinzell:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129 +msgid "Scale:" +msgstr "Escala:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:143 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:432 +msgid "Gradient:" +msgstr "Degradat:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195 +msgid "Hard edge" +msgstr "Vora dura" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:231 +msgid "Pressure sensitivity" +msgstr "Sensibilitat de la pressió" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacitat" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268 +msgid "Hardness" +msgstr "Duresa" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279 +msgid "Rate" +msgstr "Velocitat" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 ../app/tools/tools-enums.c:151 +msgid "Size" +msgstr "Grandària" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 +msgid "Fade out" +msgstr "Esvaix" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:348 +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380 +msgid "Apply Jitter" +msgstr "Dispersa" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 +msgid "Amount:" +msgstr "Factor:" + +#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 +msgid "Use color from gradient" +msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:132 +msgid "Click to paint" +msgstr "Cliqueu per a pintar" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:133 +msgid "Click to draw the line" +msgstr "Cliqueu per a pintar una línia" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:134 +#, c-format +msgid "%s to pick a color" +msgstr "%s per a capturar un color" + +#: ../app/tools/gimppainttool.c:651 +#, c-format +msgid "%s for a straight line" +msgstr "%s per a una línia recta" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 +msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" +msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores" + +#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 +msgid "Pe_ncil" +msgstr "_Llapis" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 +msgid "" +"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " +"perspective transformation" +msgstr "" +"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després " +"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 +msgid "_Perspective Clone" +msgstr "Clona en _perspectiva" + +#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 +msgid "Ctrl-Click to set a clone source" +msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 +msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" +msgstr "" +"Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa " +"contenidora" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 +msgid "_Perspective" +msgstr "_Perspectiva" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 +msgid "command|Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 +msgid "Perspective transformation" +msgstr "Transformació de la perspectiva" + +#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 +msgid "Transformation Matrix" +msgstr "Matriu de transformació" + +#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:162 +msgid "Polygon Select" +msgstr "Selecció poligonal" + +#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:163 +msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" +msgstr "Eina de selecció poligonal: selecciona un polígon dibuixat a mà" + +#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:164 +msgid "_Polygon Select" +msgstr "Selecció _poligonal" + +#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:575 +msgid "command|Polygon Select" +msgstr "Selecció poligonal" + +# Quim: posterize = reduir el num colors +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 +msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" +msgstr "" +"Eina Reduïx el nombre de colors: Reduïx el nombre de colors a un conjunt " +"limitat" + +# Quim: posterize = reduir el num colors +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 +msgid "_Posterize..." +msgstr "_Reduïx el nombre de colors..." + +# Quim: posterize = reduir el num colors +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 +msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" +msgstr "Reduïx el nombre de colors" + +# Quim: posterize = reduir el num colors +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 +#, c-format +msgid "Posterize does not operate on indexed layers." +msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades." + +# Quim: posterize = reduir el num colors +#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224 +msgid "Posterize _levels:" +msgstr "Nive_lls de reducció:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 +msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" +msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció" + +#. Current, as in what is currently in use. +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817 +msgid "Expand from center" +msgstr "Expandix des del centre" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 +msgid "Fixed:" +msgstr "Fixat:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 +msgid "Position:" +msgstr "Posició:" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 +msgid "Highlight" +msgstr "Ressaltat" + +#. Auto Shrink +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001 +msgid "Auto Shrink" +msgstr "Encongix automàtic" + +#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 +msgid "Shrink merged" +msgstr "Encongix a totes les capes" + +# Mouse Cursors +#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155 +msgid "Rounded corners" +msgstr "Vores arrodonides" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:165 +msgid "Rectangle Select" +msgstr "Selecció rectangular" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 +msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" +msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular" + +#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 +msgid "_Rectangle Select" +msgstr "Selecció _rectangular" + +#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1068 ../app/tools/gimprectangletool.c:1943 +msgid "Rectangle: " +msgstr "Rectangle: " + +#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 +msgid "Move the mouse to change threshold" +msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 +msgid "Rotate" +msgstr "Gira" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 +msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" +msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 +msgid "_Rotate" +msgstr "Gi_ra" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Angle:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 +msgid "Center _X:" +msgstr "Centre _X:" + +#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 +msgid "Center _Y:" +msgstr "Centre _Y:" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 +msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" +msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 +msgid "_Scale" +msgstr "E_scala" + +#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 +msgid "command|Scale" +msgstr "Escala" + +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Suavitzat" + +# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides +#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 +msgid "Feather edges" +msgstr "Arrodonix les vores" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 +msgid "Click-Drag to replace the current selection" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 +msgid "Click-Drag to create a new selection" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a crear una nova selecció" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 +msgid "Click-Drag to add to the current selection" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir a la selecció actual" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 +msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a sostreure de la selecció actual" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 +msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" +msgstr "" +"Cliqueu i arrossegueu per a calcular la intersecció amb la selecció actual" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 +msgid "Click-Drag to move the selection mask" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la màscara de selecció" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 +msgid "Click-Drag to move the selected pixels" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 +msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats" + +#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 +msgid "Click to anchor the floating selection" +msgstr "Cliqueu per a ancorar la selecció flotant" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 +msgid "Shear" +msgstr "Inclina" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 +msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" +msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 +msgid "S_hear" +msgstr "_Inclina" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 +msgid "command|Shear" +msgstr "Inclina" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 +msgid "Shear magnitude _X:" +msgstr "Magnitud de la inclinació _X:" + +#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 +msgid "Shear magnitude _Y:" +msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 +msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" +msgstr "" +"Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 +msgid "_Smudge" +msgstr "D_it" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 +msgid "Click to smudge" +msgstr "Cliqueu per a passar el dit" + +#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 +msgid "Click to smudge the line" +msgstr "Cliqueu per a passar el dit per sobre la línia" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 +msgid "" +"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" +msgstr "" +"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites " +"es puguen llegir bé" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 +msgid "" +"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " +"the automatic hinter" +msgstr "" +"Quan es puga, cal utilitzar el corrector de tipus de lletra, però també " +"podeu preferir utilitzar este corrector automàtic" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 +msgid "Indentation of the first line" +msgstr "Indexació de la primera línia" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 +msgid "Adjust line spacing" +msgstr "Ajusta l'espai entre línies" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 +msgid "Adjust letter spacing" +msgstr "Ajusta l'espai entre lletres" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 +msgid "Font:" +msgstr "Tipus de lletra:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 +msgid "Hinting" +msgstr "Corrector de lletres menudes" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 +msgid "Force auto-hinter" +msgstr "Autodimensiona lletres menudes" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 +msgid "Justify:" +msgstr "Justifica:" + +#. Create a path from the current text +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 +msgid "Path from Text" +msgstr "Camí a partir d'un text" + +#: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 +msgid "Text along Path" +msgstr "El text seguix el camí" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:142 +msgid "Text Tool: Create or edit text layers" +msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:143 +msgid "Te_xt" +msgstr "Te_xt" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:753 +msgid "GIMP Text Editor" +msgstr "Editor de text del GIMP" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 +msgid "Confirm Text Editing" +msgstr "Confirma l'edició del text" + +#: ../app/tools/gimptexttool.c:896 +msgid "" +"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " +"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " +"modifications.\n" +"\n" +"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." +msgstr "" +"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada " +"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran estes " +"modificacions.\n" +"\n" +"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 +msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" +msgstr "" +"Eina Només blanc i negre: reduïx la imatge a dos colors fent servir un " +"llindar" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 +msgid "_Threshold..." +msgstr "_Només blanc i negre..." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 +msgid "Apply Threshold" +msgstr "Aplica el llindar" + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158 +#, c-format +msgid "Threshold does not operate on indexed layers." +msgstr "El llindar no funciona en capes indexades." + +#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:263 +msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" +msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 +msgid "Transform:" +msgstr "Transforma:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +#. the interpolation menu +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolació:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 +msgid "Clipping:" +msgstr "Retallat:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualització:" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 +#, c-format +msgid "15 degrees (%s)" +msgstr "15 graus (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 +#, c-format +msgid "Keep aspect (%s)" +msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236 +msgid "Transforming" +msgstr "S'està transformant" + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1162 +msgid "There is no layer to transform." +msgstr "No hi ha cap capa per transformar." + +#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1173 +msgid "There is no path to transform." +msgstr "No hi ha cap camí per transformar." + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 +msgid "Restrict editing to polygons" +msgstr "Restringix l'edició a polígons" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 +msgid "Edit Mode" +msgstr "Mode d'edició" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 +msgid "Polygonal" +msgstr "Poligonal" + +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Path to Selection\n" +"%s Add\n" +"%s Subtract\n" +"%s Intersect" +msgstr "" +"Convertix el camí en una selecció\n" +"%s Afig\n" +"%s Sostreu\n" +"%s Interseca" + +#. Create a selection from the current path +#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 +msgid "Selection from Path" +msgstr "Selecció a partir d'un camí" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 +msgid "Paths Tool: Create and edit paths" +msgstr "Eina Camins: crea i edita camins" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 +msgid "Pat_hs" +msgstr "Ca_mins" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 +msgid "Add Stroke" +msgstr "Afig un traçat" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 +msgid "Add Anchor" +msgstr "Afig un vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 +msgid "Insert Anchor" +msgstr "Inserix un vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Arrossega la nansa" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 +msgid "Drag Anchor" +msgstr "Arrossega el vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 +msgid "Drag Anchors" +msgstr "Arrossega els vèrtexs" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 +msgid "Drag Curve" +msgstr "Arrossega la corba" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 +msgid "Connect Strokes" +msgstr "Connecta els traços" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 +msgid "Drag Path" +msgstr "Arrossega el camí" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 +msgid "Convert Edge" +msgstr "Convertix la vora" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Suprimix el vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 +msgid "Delete Segment" +msgstr "Suprimix el segment" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788 +msgid "Move Anchors" +msgstr "Mou els vèrtexs" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146 +msgid "Click to pick path to edit" +msgstr "Cliqueu el camí per a editar-lo" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149 +msgid "Click to create a new path" +msgstr "Cliqueu per a crear un nou camí" + +# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de +# Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152 +msgid "Click to create a new component of the path" +msgstr "Cliqueu per a crear un nou vèrtex inicial" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155 +msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" +msgstr "Cliqueu o arrossegueu per a crear un nou vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 +msgid "Click-Drag to move the anchor around" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185 +msgid "Click-Drag to move the anchors around" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els vèrtexs" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177 +msgid "Click-Drag to move the handle around" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la nansa" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 +msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a canviar la forma de la corba" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: symmetrical" +msgstr "%s: simètric" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197 +msgid "Click-Drag to move the component around" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la component del camí" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 +msgid "Click-Drag to move the path around" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el camí" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 +msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" +msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 +msgid "Click to delete this anchor" +msgstr "Cliqueu per suprimir este vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 +msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" +msgstr "Cliqueu per a connectar esta vèrtex amb l'extrem del camí" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 +msgid "Click to open up the path" +msgstr "Cliqueu per a obrir el camí" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 +msgid "Click to make this node angular" +msgstr "Cliqueu per a fer angular este vèrtex" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730 +msgid "Delete Anchors" +msgstr "Suprimix els vèrtexs" + +#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903 +msgid "There is no active layer or channel to stroke to" +msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:58 +msgid "No guides" +msgstr "Sense guies" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:59 +msgid "Center lines" +msgstr "Línies centrals" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:60 +msgid "Rule of thirds" +msgstr "Terços" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:61 +msgid "Golden sections" +msgstr "Seccions centrals" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:148 +msgid "Aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 +msgid "Height" +msgstr "Alçada" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:179 +msgid "Free select" +msgstr "Selecció lliure" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:180 +msgid "Fixed size" +msgstr "Grandària fixada" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:181 +msgid "Fixed aspect ratio" +msgstr "Relació d'aspecte fixa" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 +msgid "Path" +msgstr "Camí" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:240 +msgid "Outline" +msgstr "Fora" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:243 +msgid "Image + Grid" +msgstr "Imatge i graella" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:270 +msgid "Number of grid lines" +msgstr "Nombre de línies de graella" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:271 +msgid "Grid line spacing" +msgstr "Espaiat de la línia de graella" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:299 +msgid "Design" +msgstr "Dissenya" + +#: ../app/tools/tools-enums.c:301 +msgid "Move" +msgstr "Mou" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 +msgid "Rename Path" +msgstr "Canvia el nom del camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:315 +msgid "Move Path" +msgstr "Mou el camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 +msgid "Scale Path" +msgstr "Escala el camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 +msgid "Resize Path" +msgstr "Redimensiona el camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:414 +msgid "Flip Path" +msgstr "Capgira el camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:445 +msgid "Rotate Path" +msgstr "Gira el camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:475 +msgid "Transform Path" +msgstr "Transforma el camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 +#, c-format +msgid "Error while writing '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 +msgid "Import Paths" +msgstr "Importa un camí" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 +msgid "Imported Path" +msgstr "Camí importat" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 +#, c-format +msgid "No paths found in '%s'" +msgstr "No s'han trobat camins en «%s»" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 +#, c-format +msgid "No paths found in the buffer" +msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls" + +#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 +#, c-format +msgid "Failed to import paths from '%s': %s" +msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s" + +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 +#, c-format +msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 +msgid "Changing shortcut failed." +msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 +msgid "Conflicting Shortcuts" +msgstr "Dreceres conflictives" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 +msgid "_Reassign shortcut" +msgstr "_Reassigna dreceres" + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 +#, c-format +msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." +msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 +#, c-format +msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." +msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 +msgid "Invalid shortcut." +msgstr "Drecera invàlida." + +#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 +msgid "Removing shortcut failed." +msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 +msgid "Spikes:" +msgstr "Puntes:" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 +msgid "Hardness:" +msgstr "Duresa:" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Relació d'aspecte:" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 +msgid "Spacing:" +msgstr "Separació:" + +#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 +#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 +msgid "Percentage of width of brush" +msgstr "Tant per cent de l'amplada del pinzell" + +#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 +#: ../app/widgets/gimpeditor.c:744 +msgid "(None)" +msgstr "(Cap)" + +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 +msgid "Reorder Channel" +msgstr "Reordena el canal" + +#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 +msgid "Empty Channel" +msgstr "Canal buit" + +#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 +msgid "Add the current color to the color history" +msgstr "Afig el color actual a l'histograma de color" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 +msgid "Available Filters" +msgstr "Filtres disponibles" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 +msgid "Move the selected filter up" +msgstr "Apuja el filtre seleccionat" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 +msgid "Move the selected filter down" +msgstr "Abaixa el filtre seleccionat" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 +msgid "Active Filters" +msgstr "Filtres actius" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 +msgid "Reset the selected filter to default values" +msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active filters" +msgstr "Afig «%s» a la llista de filtres actius" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active filters" +msgstr "Suprimix «%s» de la llista de filtres actius" + +#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 +msgid "No filter selected" +msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" + +#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. " +"Permet introduir noms de colors CSS." + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 +msgid "Index:" +msgstr "Índex:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 +msgid "Red:" +msgstr "Vermell:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 +msgid "Green:" +msgstr "Verd:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 +msgid "Blue:" +msgstr "Blau:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 +msgid "Hex:" +msgstr "Hexa:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 +msgid "Hue:" +msgstr "To:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 +msgid "Sat.:" +msgstr "Sat.:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 +msgid "Cyan:" +msgstr "Cian:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 +msgid "Magenta:" +msgstr "Magenta:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 +msgid "Yellow:" +msgstr "Groc:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 +msgid "Black:" +msgstr "Negre:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 +msgid "Alpha:" +msgstr "Alfa:" + +#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 +msgid "Color index:" +msgstr "Índex del color:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236 +msgid "HTML notation:" +msgstr "Notació HTML:" + +#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493 +msgid "Only indexed images have a colormap." +msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." + +# initialize the list of gimp palettes +#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538 +msgid "Smaller Previews" +msgstr "Previsualitzacions més petites" + +#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543 +msgid "Larger Previews" +msgstr "Previsualitzacions més grans" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 +msgid "_Dump events from this controller" +msgstr "Mostra les incidències _d' este controlador" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 +msgid "_Enable this controller" +msgstr "Activa aqu_est controlador" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 +msgid "Event" +msgstr "Esdeveniment" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 +msgid "_Grab event" +msgstr "_Captura un esdeveniment" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 +msgid "Select the next event arriving from the controller" +msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 +#, c-format +msgid "Remove the action assigned to '%s'" +msgstr "Suprimix l'acció assignada a «%s»" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 +#, c-format +msgid "Assign an action to '%s'" +msgstr "Assigna una acció a «%s»" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 +#, c-format +msgid "Select Action for Event '%s'" +msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 +msgid "Select Controller Event Action" +msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Cursor amunt" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 +msgid "Cursor Down" +msgstr "Cursor avall" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 +msgid "Cursor Left" +msgstr "Cursor esquerre" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 +msgid "Cursor Right" +msgstr "Cursor dret" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclat" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 +msgid "Keyboard Events" +msgstr "Esdeveniments del teclat" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 +msgid "Ready" +msgstr "Preparat" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 +msgid "Available Controllers" +msgstr "Controladors disponibles" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 +msgid "Active Controllers" +msgstr "Controladors actius" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 +msgid "Configure the selected controller" +msgstr "Configura el controlador seleccionat" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 +msgid "Move the selected controller up" +msgstr "Apuja el controlador seleccionat" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 +msgid "Move the selected controller down" +msgstr "Abaixa el controlador seleccionat" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 +#, c-format +msgid "Add '%s' to the list of active controllers" +msgstr "Afig «%s» a la llista de controladors actius" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" +msgstr "Suprimix «%s» de la llista de controladors actius" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 +msgid "" +"There can only be one active keyboard controller.\n" +"\n" +"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" +"\n" +"Ja en teniu un en la llista de controladors actius." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 +msgid "" +"There can only be one active wheel controller.\n" +"\n" +"You already have a wheel controller in your list of active controllers." +msgstr "" +"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n" +"\n" +"Ja en teniu un en la llista de controladors actius." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 +msgid "Remove Controller?" +msgstr "Voleu suprimir el controlador?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 +msgid "Disable Controller" +msgstr "Inhabilita el controlador" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 +msgid "Remove Controller" +msgstr "Suprimix el controlador" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 +#, c-format +msgid "Remove Controller '%s'?" +msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Removing this controller from the list of active controllers will " +"permanently delete all event mappings you have configured.\n" +"\n" +"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " +"removing it." +msgstr "" +"Si se suprimix este controlador de la llista, també se suprimiran tots " +"els esdeveniments que li hagueu configurat.\n" +"\n" +"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita " +"el controlador»." + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 +msgid "Configure Input Controller" +msgstr "Configura el controlador d'entrada" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaçament amunt" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaçament avall" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desplaçament a l'esquerra" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desplaçament a la dreta" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "Roda del ratolí" + +#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 +msgid "Mouse Wheel Events" +msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 +msgid "Units" +msgstr "Unitats" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 +msgid "Save" +msgstr "Alça" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 +msgid "Revert" +msgstr "Torna a l'estat anterior" + +#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 +#, c-format +msgid "%s (read only)" +msgstr "%s (només lectura)" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 +msgid "Save device status" +msgstr "Alça l'estat del dispositiu" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 +#, c-format +msgid "Foreground: %d, %d, %d" +msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 +#, c-format +msgid "Background: %d, %d, %d" +msgstr "Fons: %d, %d, %d" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 +msgid "The given filename does not have any known file extension." +msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existix" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplaça" + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 +#, c-format +msgid "A file named '%s' already exists." +msgstr "Ja existix un fitxer anomenat «%s»." + +#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 +msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" +msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?" + +#: ../app/widgets/gimpdock.c:287 +msgid "Close all Tabs?" +msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?" + +#: ../app/widgets/gimpdock.c:293 +msgid "Close all Tabs" +msgstr "Tanca totes les pestanyes" + +#: ../app/widgets/gimpdock.c:303 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?" + +#: ../app/widgets/gimpdock.c:306 +#, c-format +msgid "" +"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +"Aquesta finestra té %d pestanya oberta. Si tanqueu la finestra també " +"tancareu la pestanya." +msgstr[1] "" +"Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si tanqueu la finestra també " +"tancareu totes les pestanyes." + +#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 +msgid "Configure this tab" +msgstr "Configura esta pestanya" + +#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 +msgid "You can drop dockable dialogs here" +msgstr "Podeu arrossegar diàlegs ací." + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 +msgid "Too many error messages!" +msgstr "Massa missatges d'error!" + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 +msgid "Messages are redirected to stderr." +msgstr "Els missatges són redireccionats a l'eixida estàndard." + +#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 +#, c-format +msgid "%s Message" +msgstr "Missatge %s" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:273 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Detectat automàticament" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:283 +msgid "By Extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:542 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +# list & grid views +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:547 +msgid "All images" +msgstr "Totes les imatges" + +#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:676 +#, c-format +msgid "Select File _Type (%s)" +msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 +msgid "File Type" +msgstr "Tipus de fitxer" + +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#. Instant update toggle +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 +msgid "Instant update" +msgstr "Actualització immediata" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 +#, c-format +msgid "Zoom factor: %d:1" +msgstr "Factor d'ampliació: %d:1" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 +#, c-format +msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" +msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 +#, c-format +msgid "Position: %0.4f" +msgstr "Posició: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 +#, c-format +msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" +msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999 +#, c-format +msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" +msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 +#, c-format +msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" +msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.3f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032 +#, c-format +msgid "RGB (%d, %d, %d)" +msgstr "RGB (%d, %d, %d)" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043 +msgid "Foreground color set to:" +msgstr "Color de primer pla definit:" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050 +msgid "Background color set to:" +msgstr "Color de fons definit:" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 +#, c-format +msgid "%s%sDrag: move & compress" +msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimix" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 +msgid "Drag: move" +msgstr "Arrossega: mou" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345 +#, c-format +msgid "%s%sClick: extend selection" +msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315 +msgid "Click: select" +msgstr "Clic: selecciona" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353 +msgid "Click: select Drag: move" +msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568 +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576 +#, c-format +msgid "Handle position: %0.4f" +msgstr "Posició de la nansa: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593 +#, c-format +msgid "Distance: %0.4f" +msgstr "Distància: %0.4f" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 +msgid "Line _style:" +msgstr "E_stil de línia:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 +msgid "Change grid foreground color" +msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 +msgid "_Foreground color:" +msgstr "Color del _primer pla:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 +msgid "Change grid background color" +msgstr "Canvia el color de fons de la graella" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 +msgid "_Background color:" +msgstr "Color del _fons:" + +#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiat" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:189 +msgid "Help browser not found" +msgstr "No s'ha trobat el navegador d'ajuda" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:190 +msgid "Could not find GIMP help browser." +msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:191 +msgid "" +"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." +msgstr "" +"Sembla ser que el connector del navegador d'ajuda del GIMP no està " +"instal·lat." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:232 +msgid "Help browser doesn't start" +msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda" + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:233 +msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP." + +#: ../app/widgets/gimphelp.c:259 +msgid "Use _web browser instead" +msgstr "En cas contrari, utilitza el navegador _web" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 +msgid "Mean:" +msgstr "Mitja:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 +msgid "Std dev:" +msgstr "Desviació estàndard:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 +msgid "Median:" +msgstr "Mitjana:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 +msgid "Pixels:" +msgstr "Píxels:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 +msgid "Count:" +msgstr "Recompte:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 +msgid "Percentile:" +msgstr "Percentil:" + +#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 +msgid "Querying..." +msgstr "S'està cercant..." + +# add the information fields +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 +msgid "Pixel dimensions:" +msgstr "Dimensions del píxel:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 +msgid "Print size:" +msgstr "Grandària d'impressió:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 +msgid "Color space:" +msgstr "Espai de color:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 +msgid "File Name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 +msgid "File Size:" +msgstr "Grandària fixada:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 +msgid "File Type:" +msgstr "Tipus de fitxer:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 +msgid "Size in memory:" +msgstr "Grandària en memòria:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 +msgid "Undo steps:" +msgstr "Passos que es poden desfer:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 +msgid "Redo steps:" +msgstr "Passos que es poden refer:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 +msgid "Number of pixels:" +msgstr "Nombre de píxels:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 +msgid "Number of layers:" +msgstr "Nombre de capes:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Nombre de canals:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 +msgid "Number of paths:" +msgstr "Nombre de camins:" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 +#, c-format +msgid "pixels/%s" +msgstr "píxels/%s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 +#, c-format +msgid "%g × %g %s" +msgstr "%g × %g %s" + +#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 +msgid "colors" +msgstr "colors" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983 +msgid "Set Item Exclusive Visible" +msgstr "Element visible exclusivament" + +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991 +msgid "Set Item Exclusive Linked" +msgstr "Element cadenat exclusivament" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 +msgid "Reorder Layer" +msgstr "Reordena la capa" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 +msgid "Lock alpha channel" +msgstr "Bloqueja el canal alfa" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 +msgid "Lock:" +msgstr "Bloqueja:" + +#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842 +msgid "Empty Layer" +msgstr "Capa buida" + +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 +msgid "" +"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la qual " +"estigueu treballant." + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 +#, c-format +msgid "Message repeated %d times." +msgstr "Missatge repetit %d vegades." + +#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 +msgid "Message repeated once." +msgstr "Missatge repetit una sola vegada." + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 +msgid "Undefined" +msgstr "No definit" + +#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" + +#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 +msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" +msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" + +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 +msgid "Progress" +msgstr "En procés" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241 +#, c-format +msgid "" +"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi" +msgstr "%d × %d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 +#, c-format +msgid "%d ppi" +msgstr "%d ppi" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 +msgid "Line width:" +msgstr "Amplada de la línia:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 +msgid "_Line Style" +msgstr "Estil de la _línia" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 +msgid "_Cap style:" +msgstr "Estil _principal:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 +msgid "_Join style:" +msgstr "Estil de la _unió:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 +msgid "_Miter limit:" +msgstr "Limit de _mesura:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 +msgid "Dash pattern:" +msgstr "Traça patró:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 +msgid "Dash _preset:" +msgstr "Traç _preconfigurat:" + +#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 +msgid "_Antialiasing" +msgstr "_Suavitzat" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 +#, c-format +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 +msgid "_Advanced Options" +msgstr "Opcions _avançades" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 +msgid "Color _space:" +msgstr "E_spai de color:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 +msgid "_Fill with:" +msgstr "_Omple amb:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 +msgid "Comme_nt:" +msgstr "Come_ntari:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icona:" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 +#, c-format +msgid "%d × %d ppi, %s" +msgstr "%d × %d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 +#, c-format +msgid "%d ppi, %s" +msgstr "%d ppi, %s" + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:185 +msgid "_Language:" +msgstr "_Idioma:" + +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230 +msgid "_Use selected font" +msgstr "_Utilitza el tipus de lletra escollit" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Click to update preview\n" +"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" +msgstr "" +"Cliqueu per actualitzar la previsualització\n" +"%s%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " +"estigui actualitzada" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 +msgid "Pr_eview" +msgstr "Pr_evisualitza" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 +msgid "No selection" +msgstr "Cap selecció" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 +#, c-format +msgid "Thumbnail %d of %d" +msgstr "Miniatura %d de %d" + +#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 +msgid "Creating preview..." +msgstr "S'està creant la previsualització ..." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 +msgid "" +"Foreground & background colors.\n" +"The black and white squares reset colors.\n" +"The arrows swap colors.\n" +"Click to open the color selection dialog." +msgstr "" +"Colors de primer pla i de fons.\n" +"Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n" +"Les fletxes canvien els colors.\n" +"Feu un clic per a obrir el diàleg de selecció de color." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "Canvia el color de primer pla" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 +msgid "Change Background Color" +msgstr "Canvia el color de fons" + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 +msgid "" +"The active image.\n" +"Click to open the Image Dialog." +msgstr "" +"La imatge activa.\n" +"Cliqueu per a obrir el diàleg Imatge." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 +msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." +msgstr "" +"Per a alçar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb " +"XSD." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 +msgid "" +"The active brush.\n" +"Click to open the Brush Dialog." +msgstr "" +"Indica el pinzell actiu.\n" +"Feu un clic per a obrir el diàleg de pinzells." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 +msgid "" +"The active pattern.\n" +"Click to open the Pattern Dialog." +msgstr "" +"Indica el patró actiu.\n" +"Feu un clic per a obrir el diàleg de patrons." + +#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 +msgid "" +"The active gradient.\n" +"Click to open the Gradient Dialog." +msgstr "" +"Indica el degradat actiu.\n" +"Feu un clic per a obrir el diàleg de degradats." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 +msgid "Save options to..." +msgstr "Alça opcions a..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 +msgid "Restore options from..." +msgstr "Restaura opcions des de..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 +msgid "Delete saved options..." +msgstr "Suprimix opcions alçades..." + +#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 +#, c-format +msgid "Error saving tool options presets: %s" +msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736 +msgid "Your GIMP installation is incomplete:" +msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:" + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 +msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." +msgstr "" +"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat " +"correctament." + +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 +#, c-format +msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s" + +#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 +msgid "[ Base Image ]" +msgstr "[ Imatge base ]" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 +msgid "Reorder path" +msgstr "Reordena el camí" + +#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 +msgid "Empty Path" +msgstr "Camí buit" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 +msgid "Open the brush selection dialog" +msgstr "Obri el diàleg de selecció de pinzell " + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 +msgid "Open the pattern selection dialog" +msgstr "Obri el diàleg de selecció de patró" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 +msgid "Open the gradient selection dialog" +msgstr "Obri el diàleg de selecció de degradat" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 +msgid "Reverse" +msgstr "Torna a l'estat anterior" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 +msgid "Open the palette selection dialog" +msgstr "Obri el diàleg de selecció de paleta" + +#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 +msgid "Open the font selection dialog" +msgstr "Obri el diàleg de selecció de tipus de lletra" + +# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 +#, c-format +msgid "%s (try %s)" +msgstr "%s (proveu i %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s)" +msgstr "%s (proveu %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 +#, c-format +msgid "%s (try %s, %s, %s)" +msgstr "%s (prova %s, %s, %s)" + +#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." +msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer «%s»." + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 +msgid "Foreground" +msgstr "Primer pla" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 +msgid "Pixel" +msgstr "Píxel" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 +msgid "Pick only" +msgstr "Només captura'l" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 +msgid "Set foreground color" +msgstr "Definix el color de primer pla" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 +msgid "Set background color" +msgstr "Definix el color de fons" + +# the add to palette toggle +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 +msgid "Add to palette" +msgstr "Afig a la paleta" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 +msgid "Black & white" +msgstr "Blanc i negre" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 +msgid "Fancy" +msgstr "Sofisticat" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 +msgid "GIMP help browser" +msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 +msgid "Web browser" +msgstr "Navegador web" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmic" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 +msgid "Current status" +msgstr "Estat actual" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 +msgid "Icon & text" +msgstr "Icona i text" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 +msgid "Icon & desc" +msgstr "Icona i descripció" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 +msgid "Status & text" +msgstr "Estat i text" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 +msgid "Status & desc" +msgstr "Estat i descripció" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 +msgid "Normal window" +msgstr "Finestra normal" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 +msgid "Utility window" +msgstr "Finestra flotant" + +#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 +msgid "Keep above" +msgstr "Sempre per sobre" + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:276 +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " +"incomplete." +msgstr "" +"Este fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " +"però està incomplet." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:285 +#, c-format +msgid "" +"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " +"from it." +msgstr "" +"Este fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " +"parcial de la imatge." + +#: ../app/xcf/xcf-load.c:323 +msgid "" +"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" +"did not save indexed colormaps correctly.\n" +"Substituting grayscale map." +msgstr "" +"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n" +"correctament els mapes de color indexats.\n" +"S'està substituint el mapa d'escala de grisos." + +#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 +msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" +msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer XCF" + +#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 +#, c-format +msgid "Error writing XCF: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s" + +#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 +#, c-format +msgid "Could not seek in XCF file: %s" +msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s" + +#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 +msgid "GIMP XCF image" +msgstr "Imatge XCF del GIMP" + +#: ../app/xcf/xcf.c:271 +#, c-format +msgid "Opening '%s'" +msgstr "S'està obrint «%s»" + +#: ../app/xcf/xcf.c:313 +#, c-format +msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" +msgstr "" +"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" + +#: ../app/xcf/xcf.c:382 +#, c-format +msgid "Saving '%s'" +msgstr "S'està desant «%s»" + +#: ../app/xcf/xcf.c:402 +#, c-format +msgid "Error saving XCF file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer XCF: %s" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 +msgid "Create images and edit photographs" +msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies" + +#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Image Editor" +msgstr "Editor d'imatges" + +#: ../tools/gimp-remote.c:65 +msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" +msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova" + +#: ../tools/gimp-remote.c:70 +msgid "Only check if GIMP is running, then quit" +msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i ix" + +#: ../tools/gimp-remote.c:76 +msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" +msgstr "" +"Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després ix" + +#: ../tools/gimp-remote.c:82 +msgid "Start GIMP without showing the startup window" +msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" + +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 +msgid "Could not connect to GIMP." +msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP." + +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 +msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" +msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible." + +#. if execv and execvp return, there was an error +#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 +#, c-format +msgid "Couldn't start '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s" + +#~ msgid "Allow completely transparent regions to be selected" +#~ msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" + +#~ msgid "Base selection on all visible layers" +#~ msgstr "Obté el color resultant de fusionar les capes" + +#~ msgid "Interactive boundary" +#~ msgstr "Vora interactiva" + +#~ msgid "Select transparent areas" +#~ msgstr "Àrees transparents" + +#~ msgid "Select by:" +#~ msgstr "Canal:"