mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation.
2004-01-27 Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
b4c7259ff8
commit
91543c56fb
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2004-01-27 Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-01-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny.
|
||||
|
|
102
tips/es.po
102
tips/es.po
|
@ -2,21 +2,21 @@
|
|||
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
|
||||
# Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 17:11-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-27 13:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 16:04-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
||||
|
@ -47,10 +47,9 @@ msgstr ""
|
|||
"que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
||||
"the rotation to 15 degree angles."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al presionar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de rotación "
|
||||
"limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
|
||||
|
@ -77,12 +76,11 @@ msgstr ""
|
|||
"«Capas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||
"exit GIMP."
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luego de habilitar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de "
|
||||
"preferencias puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo el "
|
||||
|
@ -114,11 +112,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Curvas)."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si traza una ruta (Editar->Selección de trazo) las herramientas de "
|
||||
"pintura pueden ser utilizadas con sus configuraciones actuales. Puede usar "
|
||||
|
@ -135,10 +132,9 @@ msgstr ""
|
|||
"herramientas y otros diálogos."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de los complementos trabajan sobre la capa actual de la imagen "
|
||||
|
@ -156,12 +152,11 @@ msgstr ""
|
|||
"errores..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
|
||||
"flatten it (Layers->Flatten Image)."
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No todos los efectos pueden ser aplicados a todos los tipos de imágenes. "
|
||||
"Esto se indica por una entrada de menú de color gris claro. Puede que "
|
||||
|
@ -239,18 +234,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de las guías y la selección resultante sólo tocará las guías."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
|
||||
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
|
||||
"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede dibujar círculos o rectángulos simples utilizando Editar->Seleccion "
|
||||
"de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar "
|
||||
"formas mas complejas utilizando la herramienta Ruta o con Filtros->"
|
||||
"Renderizar->Gfig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
|
@ -262,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de dibujo hasta la posición actual del cursor. Si también presiona <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> la línea se limitará a ángulos de 15 grados."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
|
@ -275,12 +258,18 @@ msgstr ""
|
|||
"trabajo. Una vez que su proyecto está terminado puede guardarla como JPEG, "
|
||||
"PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this "
|
||||
"makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
||||
"already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede ajustar y resituar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y arrastrando."
|
||||
"Puede ajustar y reemplazar una selección utilizando <tt>ALT</tt> y "
|
||||
"arrastrar. Si esto hace que la ventana se mueva su administrador de ventanas "
|
||||
"ya utiliza la tecla <tt>ALT</tt>. Intente presionar <tt>Shift</tt> al mismo "
|
||||
"tiempo."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
|
@ -288,10 +277,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Puede ajustar el rango de selección de la selección difusa pulsando y "
|
||||
"arrastrando de izquierda a derecha."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -299,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||
"diálogo de rutas le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en "
|
||||
"selecciones."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -307,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la caja "
|
||||
"de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
@ -317,6 +305,17 @@ msgstr ""
|
|||
"color desde la caja de herramientas o desde una paleta de colores y soltarlo "
|
||||
"sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con ese color."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede dibujar círculos o rectángulos simples utilizando Editar->Seleccion "
|
||||
"de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar "
|
||||
"formas mas complejas utilizando la herramienta Ruta o con Filtros->"
|
||||
"Renderizar->Gfig."
|
||||
|
||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
|
@ -386,24 +385,3 @@ msgstr ""
|
|||
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
|
||||
"selección normal."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If "
|
||||
#~ "this makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
|
||||
#~ "already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puede ajustar y reemplazar una selección utilizando <tt>ALT</tt> y "
|
||||
#~ "arrastrar. Si esto hace que la ventana se mueva su administrador de "
|
||||
#~ "ventanas ya utiliza la tecla <tt>ALT</tt>. Intente presionar <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt> al mismo tiempo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no "
|
||||
#~ "son tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan "
|
||||
#~ "tipografías escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos "
|
||||
#~ "servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>."
|
||||
#~ "ttf</tt>) que también son escalables."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue