mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
3bc5793dbf
commit
8f9b8b3d58
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 13:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 07:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 16:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "_Разглеждане…"
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
|
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||||
msgstr "Приставката %s не поддържа слоеве"
|
msgstr "Приставката „%s“ не поддържа слоеве"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
|
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:369
|
#: libgimp/gimpexport.c:369
|
||||||
|
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "Сливане на видимите слоеве"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Приставката %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
|
"Приставката „%s“ не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
|
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||||
msgstr "Приставката %s поддържа слоеве само като кадри от анимация"
|
msgstr "Приставката „%s“ поддържа слоеве само като кадри от анимация"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
|
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
|
||||||
msgid "Save as Animation"
|
msgid "Save as Animation"
|
||||||
|
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Сплескване на изображение"
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:377
|
#: libgimp/gimpexport.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||||
msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачност"
|
msgstr "Приставката „%s“ не поддържа прозрачност"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:386
|
#: libgimp/gimpexport.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||||||
msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачни слоеве"
|
msgstr "Приставката „%s“ не поддържа прозрачни слоеве"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:395
|
#: libgimp/gimpexport.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||||
msgstr "Приставката %s не поддържа слоеви маски"
|
msgstr "Приставката „%s“ не поддържа слоеви маски"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:396
|
#: libgimp/gimpexport.c:396
|
||||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Прилагане на слоеви маски"
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:404
|
#: libgimp/gimpexport.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||||
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в RGB"
|
msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения в RGB"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
|
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
|
||||||
msgid "Convert to RGB"
|
msgid "Convert to RGB"
|
||||||
|
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Преобразуване в RGB"
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:413
|
#: libgimp/gimpexport.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||||
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото"
|
msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения в степени на сивото"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
|
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
|
||||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Преобразуване в степени на сивото"
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:422
|
#: libgimp/gimpexport.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||||
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с индексирани цветове"
|
msgstr "Приставката „%s“ поддържа само изображения с индексирани цветове"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
|
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -103,13 +103,13 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
"Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
||||||
"стандартните настройките\n"
|
"стандартните настройките\n"
|
||||||
"(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
|
"(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:432
|
#: libgimp/gimpexport.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Приставката %s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с "
|
"Приставката „%s“ поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с "
|
||||||
"индексирани цветове"
|
"индексирани цветове"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:433
|
#: libgimp/gimpexport.c:433
|
||||||
|
@ -119,30 +119,32 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
"Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
|
||||||
"стандартните настройки за черно-бяло\n"
|
"стандартните настройки за черно-бяло\n"
|
||||||
"(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
|
"(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:442
|
#: libgimp/gimpexport.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Приставката %s поддържа само изображения с цветност RGB или степени на сивото"
|
"Приставката „%s“ поддържа само изображения с цветност RGB или степени на "
|
||||||
|
"сивото"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:451
|
#: libgimp/gimpexport.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||||
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в RGB или индексирани цветове"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Приставката „%s“ поддържа само изображения в RGB или индексирани цветове"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:461
|
#: libgimp/gimpexport.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото или с "
|
"Приставката „%s“ поддържа само изображения в степени на сивото или с "
|
||||||
"индексирани цветове"
|
"индексирани цветове"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
#: libgimp/gimpexport.c:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||||
msgstr "Приставката %s се нуждае от канал за прозрачност"
|
msgstr "Приставката „%s“ се нуждае от канал за прозрачност"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
#: libgimp/gimpexport.c:473
|
||||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||||
|
@ -151,7 +153,8 @@ msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:481
|
#: libgimp/gimpexport.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||||||
msgstr "Приставката %s трябва да отреже слоевете до границите на изображението"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Приставката „%s“ трябва да отреже слоевете до границите на изображението"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
#: libgimp/gimpexport.c:482
|
||||||
msgid "Crop Layers"
|
msgid "Crop Layers"
|
||||||
|
@ -286,7 +289,7 @@ msgstr "по дата"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||||||
msgid "by type"
|
msgid "by type"
|
||||||
msgstr "по тип"
|
msgstr "по вид"
|
||||||
|
|
||||||
#. count label
|
#. count label
|
||||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
|
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
|
||||||
|
@ -1584,7 +1587,7 @@ msgstr "Неправилен път към файл (NULL)"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimputils.c:402
|
#: libgimpbase/gimputils.c:402
|
||||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||||
msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTFF-8 към широки знаци"
|
msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTF-8 към широки знаци"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimputils.c:410
|
#: libgimpbase/gimputils.c:410
|
||||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||||
|
@ -1692,7 +1695,7 @@ msgid ""
|
||||||
"fallback."
|
"fallback."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора "
|
"Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора "
|
||||||
"от графичната система. Настроеният профил на монитор тогава ще се с използва "
|
"от графичната система. Настроеният профил на монитор тогава ще се използва "
|
||||||
"само в случай на проблем."
|
"само в случай на проблем."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||||||
|
@ -1714,7 +1717,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
||||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||||
msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между RGB и CMYK."
|
msgstr "Цветови профил в CMYK за конвертиране между RGB и CMYK."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1743,7 +1746,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ползване на компенсиране на черната точка (освен, ако сте сигурни, че имате "
|
"Ползване на компенсиране на черната точка (освен ако сте сигурни, че имате "
|
||||||
"причина да не правите това)."
|
"причина да не правите това)."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
|
||||||
|
@ -1999,7 +2002,7 @@ msgstr "Грешка при създаване на папка за умален
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
|
||||||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||||||
msgstr "Умаленото изображение не съдържа етикет Thumb::URI"
|
msgstr "Миниатюрата изображение не съдържа етикет „Thumb::URI“"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
|
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2058,7 +2061,7 @@ msgstr "Авторски права: "
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212
|
||||||
msgid "Scales"
|
msgid "Scales"
|
||||||
msgstr "Мащабирания"
|
msgstr "Диапазони"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446
|
||||||
msgid "0..100"
|
msgid "0..100"
|
||||||
|
@ -2155,7 +2158,7 @@ msgstr "Избор на _всички"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
|
||||||
msgid "Select _range:"
|
msgid "Select _range:"
|
||||||
msgstr "Избор на _периметър:"
|
msgstr "Избор на _диапазон:"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
|
||||||
msgid "Open _pages as"
|
msgid "Open _pages as"
|
||||||
|
@ -2734,11 +2737,11 @@ msgstr "Завъртане на шайбата надясно"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
#: modules/controller-linux-input.c:108
|
||||||
msgid "Wheel Turn Left"
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
||||||
msgstr "Завъртане колелцето наляво"
|
msgstr "Завъртане на колелцето наляво"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
#: modules/controller-linux-input.c:109
|
||||||
msgid "Wheel Turn Right"
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
||||||
msgstr "Завъртане колелцето надясно"
|
msgstr "Завъртане на колелцето надясно"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
#: modules/controller-linux-input.c:178
|
||||||
msgid "Linux input event controller"
|
msgid "Linux input event controller"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue