Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2023-05-15 09:32:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3bc5793dbf
commit 8f9b8b3d58
1 changed files with 32 additions and 29 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 13:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 16:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "_Разглеждане…"
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Приставката %s не поддържа слоеве"
msgstr "Приставката %s не поддържа слоеве"
#: libgimp/gimpexport.c:333 libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpexport.c:351
#: libgimp/gimpexport.c:369
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "Сливане на видимите слоеве"
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Приставката %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
"Приставката %s не поддържа отмествания, размери или прозрачност на слоеве"
#: libgimp/gimpexport.c:350 libgimp/gimpexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Приставката %s поддържа слоеве само като кадри от анимация"
msgstr "Приставката %s поддържа слоеве само като кадри от анимация"
#: libgimp/gimpexport.c:351 libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Сплескване на изображение"
#: libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачност"
msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачност"
#: libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачни слоеве"
msgstr "Приставката %s не поддържа прозрачни слоеве"
#: libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Приставката %s не поддържа слоеви маски"
msgstr "Приставката %s не поддържа слоеви маски"
#: libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Прилагане на слоеви маски"
#: libgimp/gimpexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в RGB"
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:405 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Преобразуване в RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото"
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото"
#: libgimp/gimpexport.c:414 libgimp/gimpexport.c:443 libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Преобразуване в степени на сивото"
#: libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с индексирани цветове"
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения с индексирани цветове"
#: libgimp/gimpexport.c:423 libgimp/gimpexport.c:452 libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
@ -103,13 +103,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
"стандартните настройките\n"
"(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
"(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)"
#: libgimp/gimpexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Приставката %s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с "
"Приставката %s поддържа само черно-бели (двуцветни) изображения с "
"индексирани цветове"
#: libgimp/gimpexport.c:433
@ -119,30 +119,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Преобразуване в изображение с индексирани цветове с използване на "
"стандартните настройки за черно-бяло\n"
"(Използва се ръчното за настройка на резултата)"
"(За настройка на резултата използвайте ръчното преобразуване)"
#: libgimp/gimpexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
"Приставката %s поддържа само изображения с цветност RGB или степени на сивото"
"Приставката „%s“ поддържа само изображения с цветност RGB или степени на "
"сивото"
#: libgimp/gimpexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Приставката %s поддържа само изображения в RGB или индексирани цветове"
msgstr ""
"Приставката „%s“ поддържа само изображения в RGB или индексирани цветове"
#: libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото или с "
"Приставката %s поддържа само изображения в степени на сивото или с "
"индексирани цветове"
#: libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Приставката %s се нуждае от канал за прозрачност"
msgstr "Приставката %s се нуждае от канал за прозрачност"
#: libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
@ -151,7 +153,8 @@ msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"
#: libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Приставката %s трябва да отреже слоевете до границите на изображението"
msgstr ""
"Приставката „%s“ трябва да отреже слоевете до границите на изображението"
#: libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
@ -286,7 +289,7 @@ msgstr "по дата"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by type"
msgstr "по тип"
msgstr "по вид"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
@ -1584,7 +1587,7 @@ msgstr "Неправилен път към файл (NULL)"
#: libgimpbase/gimputils.c:402
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTFF-8 към широки знаци"
msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTF-8 към широки знаци"
#: libgimpbase/gimputils.c:410
msgid "ILCreateFromPath() failed"
@ -1692,7 +1695,7 @@ msgid ""
"fallback."
msgstr ""
"Когато е включено, GIMP ще се опита да използва цветовия профил на монитора "
"от графичната система. Настроеният профил на монитор тогава ще се с използва "
"от графичната система. Настроеният профил на монитор тогава ще се използва "
"само в случай на проблем."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
@ -1714,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK цветови профил за конвертиране между RGB и CMYK."
msgstr "Цветови профил в CMYK за конвертиране между RGB и CMYK."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
@ -1743,7 +1746,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
msgstr ""
"Ползване на компенсиране на черната точка (освен, ако сте сигурни, че имате "
"Ползване на компенсиране на черната точка (освен ако сте сигурни, че имате "
"причина да не правите това)."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
@ -1999,7 +2002,7 @@ msgstr "Грешка при създаване на папка за умален
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:481
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Умаленото изображение не съдържа етикет Thumb::URI"
msgstr "Миниатюрата изображение не съдържа етикет Thumb::URI"
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:878
#, c-format
@ -2058,7 +2061,7 @@ msgstr "Авторски права: "
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:212
msgid "Scales"
msgstr "Мащабирания"
msgstr "Диапазони"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:446
msgid "0..100"
@ -2155,7 +2158,7 @@ msgstr "Избор на _всички"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:321
msgid "Select _range:"
msgstr "Избор на _периметър:"
msgstr "Избор на _диапазон:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:333
msgid "Open _pages as"
@ -2734,11 +2737,11 @@ msgstr "Завъртане на шайбата надясно"
#: modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Завъртане колелцето наляво"
msgstr "Завъртане на колелцето наляво"
#: modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Завъртане колелцето надясно"
msgstr "Завъртане на колелцето надясно"
#: modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"