mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
some release fixes that I will try to sneak into the tarball
This commit is contained in:
parent
a401d3ca77
commit
8abc548d47
Binary file not shown.
Before Width: | Height: | Size: 75 KiB After Width: | Height: | Size: 100 KiB |
110
tips/cs.po
110
tips/cs.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-tips VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-tips VERSION\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 23:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 23:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -60,11 +60,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"místo barvy popředí."
|
"místo barvy popředí."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
|
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
|
||||||
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko Nová vrstva "
|
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko Nová vrstva "
|
||||||
|
@ -72,6 +73,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"pomocí menu."
|
"pomocí menu."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klávesové zkratky v libovolném menu můžete změnit vyvoláním menu, vybráním\n"
|
||||||
|
"položky menu a stisknutím nové klávesové zkratky. Toto nastavení je "
|
||||||
|
"dynamické a ukládá se, když GIMP ukončíte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -81,19 +94,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
|
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
|
||||||
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
|
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete "
|
"Jestliže některé vaše naskenované fotky nevypadají dost barevně, můžete "
|
||||||
"jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem \"Automaticky\" v nástroji "
|
"jejich rozsah tónů snadno vylepšit tlačítkem \"Automaticky\" v nástroji "
|
||||||
"Úrovně (Obrázek->Barvy->Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit "
|
"Úrovně (Obrázek->Barvy->Úrovně). Případné barevné stíny můžete opravit "
|
||||||
"nástrojem Křivky (Obrázek->Barvy->Křivky)."
|
"nástrojem Křivky (Obrázek->Barvy->Křivky)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -103,18 +117,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"nástroj a jeho nastavení. Můžete použít Štětec v režimu přechodu, nástroj "
|
"nástroj a jeho nastavení. Můžete použít Štětec v režimu přechodu, nástroj "
|
||||||
"Klonování se vzorkem nebo dokonce nástroje Guma nebo Šmouha."
|
"Klonování se vzorkem nebo dokonce nástroje Guma nebo Šmouha."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jestliže se vaše písma zobrazují hranatá, je to kvůli tomu, že to nejsou "
|
|
||||||
"vektorová písma. Většina X serverů podporuje vektorová písma Postscript Type "
|
|
||||||
"1. Stáhněte je a nainstalujte. Některé font servery vám umožňují používat "
|
|
||||||
"písma TrueType (<tt>.ttf</tt>), která jsou také vektorová."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -184,21 +186,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"jejich obsahů."
|
"jejich obsahů."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Okno dialogy výběru souborů podporuje doplňování na příkazovém řádku s "
|
"Okno dialogy výběru souborů podporuje doplňování na příkazovém řádku s "
|
||||||
"<tt>Tab</tt>, stejně jako shell. Napište část jméno souboru, stiskněte "
|
"<tt>Tab</tt>, stejně jako shell. Napište část jméno souboru, stiskněte "
|
||||||
"<tt>Tab</tt>, a voila! Doplní se."
|
"<tt>Tab</tt>, a voila! Doplní se."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vrstva pojmenovaná \"Pozadí\" je speciální, protože nemá průhlednost. To vám "
|
"Vrstva pojmenovaná \"Pozadí\" je speciální, protože nemá průhlednost. To vám "
|
||||||
"brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat "
|
"brání přidat masku vrstvy nebo ji zvýšit mezi ostatní. Můžete k ní přidat "
|
||||||
|
@ -265,19 +269,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"a doprava."
|
"a doprava."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pomocí nástroje Beziér můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Odrážka "
|
"Pomocí nástroje Beziér můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Odrážka "
|
||||||
"\"Cesty\" v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" vám umožňuje pracovat na více "
|
"\"Cesty\" v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" vám umožňuje pracovat na více "
|
||||||
"cestách a konvertovat je na výběry."
|
"cestách a konvertovat je na výběry."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vrstvu můžete táhnout z dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" a pustit ji na "
|
"Vrstvu můžete táhnout z dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" a pustit ji na "
|
||||||
"panel nástrojů. Tím vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
|
"panel nástrojů. Tím vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
|
||||||
|
@ -301,9 +307,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"kdykoli získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v menu."
|
"kdykoli získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v menu."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mnoho operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na "
|
"Mnoho operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na "
|
||||||
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\"."
|
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\"."
|
||||||
|
@ -319,28 +326,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
|
"abyste jej vycentrovali podle jeho počátečního bodu."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Klávesové zkratky v libovolném menu můžete změnit vyvoláním menu, vybráním\n"
|
|
||||||
"položky menu a stisknutím nové klávesové zkratky. Toto nastavení je "
|
|
||||||
"dynamické a ukládá se, když GIMP ukončíte."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr->Uložit do kanálu) a pak tento kanál "
|
"Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr->Uložit do kanálu) a pak tento kanál "
|
||||||
"upravit libovolnými nástroji kreslení. Pomocí tlačítek v odrážce \"Kanály\" "
|
"upravit libovolnými nástroji kreslení. Pomocí tlačítek v odrážce \"Kanály\" "
|
||||||
"dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" můžete přepnout viditelnost tohoto nového "
|
"dialogu \"Vrstvy, kanály a cesty\" můžete přepnout viditelnost tohoto nového "
|
||||||
"kanálu nebo jej převést na výběr."
|
"kanálu nebo jej převést na výběr."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -348,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pomocí <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku "
|
"Pomocí <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku "
|
||||||
"(pokud tyto klávesy neodchytí váš manažer oken...)."
|
"(pokud tyto klávesy neodchytí váš manažer oken...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -356,14 +354,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Je-li obrázek větší než okno, ve kterém se zobrazuje, můžete se v obrázku "
|
"Je-li obrázek větší než okno, ve kterém se zobrazuje, můžete se v obrázku "
|
||||||
"posunovat pomocí prostředního tlačítka myši."
|
"posunovat pomocí prostředního tlačítka myši."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Výběr můžete změnit pomocí nástrojů kreslení. Klikněte na tlačítko Rychlá "
|
"Výběr můžete změnit pomocí nástrojů kreslení. Klikněte na tlačítko Rychlá "
|
||||||
"maska ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v "
|
"maska ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr kreslením v "
|
||||||
"obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální "
|
"obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na normální "
|
||||||
"výběr"
|
"výběr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Jestliže se vaše písma zobrazují hranatá, je to kvůli tomu, že to nejsou "
|
||||||
|
#~ "vektorová písma. Většina X serverů podporuje vektorová písma Postscript "
|
||||||
|
#~ "Type 1. Stáhněte je a nainstalujte. Některé font servery vám umožňují "
|
||||||
|
#~ "používat písma TrueType (<tt>.ttf</tt>), která jsou také vektorová."
|
||||||
|
|
112
tips/da.po
112
tips/da.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GIMP tips\n"
|
"Project-Id-Version: GIMP tips\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-18 22:58+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-18 22:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
|
@ -60,18 +60,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"til at bruge baggrundsfarven i stedet for forgrundsfarven."
|
"til at bruge baggrundsfarven i stedet for forgrundsfarven."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En flydende markering skal forankres til et nyt lag eller det sidste aktive "
|
"En flydende markering skal forankres til et nyt lag eller det sidste aktive "
|
||||||
"lag før der kan foretages andre operationer på billedet. Klik på Nyt lag- "
|
"lag før der kan foretages andre operationer på billedet. Klik på Nyt lag- "
|
||||||
"eller Forankr lag-knapperne i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet eller brug "
|
"eller Forankr lag-knapperne i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet eller brug "
|
||||||
"menuerne til at gøre det samme."
|
"menuerne til at gøre det samme."
|
||||||
|
|
||||||
|
# mon ikke 'dynamic' dækker over noget i retning af det skrevne
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kan omdefinere genvejstaster i menuerne ved at bringe en menu frem, pege "
|
||||||
|
"på et menupunkt og trykke den nye tastekombination. Genvejen virker med "
|
||||||
|
"samme og bliver gemt når du afslutter Gimp'en."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -81,19 +95,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"markeringer der bliver flyttet, vil så følge hjælpelinjerne. Du kan fjerne "
|
"markeringer der bliver flyttet, vil så følge hjælpelinjerne. Du kan fjerne "
|
||||||
"linjerne igen ved at trække dem af billedet med flytteværktøjet."
|
"linjerne igen ved at trække dem af billedet med flytteværktøjet."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hvis nogle af din indskannede foto ikke ser farverige nok ud, kan du let "
|
"Hvis nogle af din indskannede foto ikke ser farverige nok ud, kan du let "
|
||||||
"forbedre deres farvetoneinterval med \"Auto\"-knappen i niveauværktøjet "
|
"forbedre deres farvetoneinterval med \"Auto\"-knappen i niveauværktøjet "
|
||||||
"(Billede->Farver->Niveauer). Hvis der er farveudblødninger, kan du "
|
"(Billede->Farver->Niveauer). Hvis der er farveudblødninger, kan du "
|
||||||
"rette dem med kurveværktøjet (Billede->Farver->Kurver)."
|
"rette dem med kurveværktøjet (Billede->Farver->Kurver)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -104,18 +119,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"farveovergangstilstand, kloningsværktøjet med et mønster eller endda "
|
"farveovergangstilstand, kloningsværktøjet med et mønster eller endda "
|
||||||
"viskelæderet eller udtværingsværktøjet."
|
"viskelæderet eller udtværingsværktøjet."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Hvis dine skrifttyper ser kornede ud skyldes det at de ikke er skalérbare. "
|
|
||||||
"De fleste X-servere understøtter skalérbare Type 1 Postscript-skrifttyper. "
|
|
||||||
"Hent og installér dem. Nogle skrifttypeservere lader dig bruge TrueType-"
|
|
||||||
"skrifttyper (.ttf) som også er skalérbare."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -187,21 +190,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"du en bestemt sammensætning af deres indhold."
|
"du en bestemt sammensætning af deres indhold."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Filvælgervinduet har kommandolinjefuldførelse med tabulatortasten, ligesom "
|
"Filvælgervinduet har kommandolinjefuldførelse med tabulatortasten, ligesom "
|
||||||
"en kommandoskal. Indtast en del af et filnavn, tryk på tabulator og vupti! "
|
"en kommandoskal. Indtast en del af et filnavn, tryk på tabulator og vupti! "
|
||||||
"Navnet bliver fuldført."
|
"Navnet bliver fuldført."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Laget ved navn \"Baggrund\" er specielt fordi det mangler gennemsigtighed. "
|
"Laget ved navn \"Baggrund\" er specielt fordi det mangler gennemsigtighed. "
|
||||||
"Dette forhindrer dig i at tilføje en lagmaske eller hæve laget. Du kan "
|
"Dette forhindrer dig i at tilføje en lagmaske eller hæve laget. Du kan "
|
||||||
|
@ -270,19 +275,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"og trække til højre eller venstre."
|
"og trække til højre eller venstre."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan oprette og redigere komplekse markeringer med Bezier-værktøjet. "
|
"Du kan oprette og redigere komplekse markeringer med Bezier-værktøjet. "
|
||||||
"\"Baner\"-fanebladet i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet lader dig arbejde "
|
"\"Baner\"-fanebladet i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet lader dig arbejde "
|
||||||
"på flere baner og så konvertere dem til markeringer."
|
"på flere baner og så konvertere dem til markeringer."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan trække et lag fra \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet og slippe det i "
|
"Du kan trække et lag fra \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet og slippe det i "
|
||||||
"værktøjskassen. Dette opretter et nyt billede som kun indeholder det lag."
|
"værktøjskassen. Dette opretter et nyt billede som kun indeholder det lag."
|
||||||
|
@ -307,9 +314,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"i menuer."
|
"i menuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan udføre mange lagoperationer ved at højreklikke på tekstetiketten til "
|
"Du kan udføre mange lagoperationer ved at højreklikke på tekstetiketten til "
|
||||||
"et lag i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet."
|
"et lag i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet."
|
||||||
|
@ -324,30 +332,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"markering før at begrænse den til en perfekt cirkel eller et kvadrat, eller "
|
"markering før at begrænse den til en perfekt cirkel eller et kvadrat, eller "
|
||||||
"til at få den centreret ved startpunktet."
|
"til at få den centreret ved startpunktet."
|
||||||
|
|
||||||
# mon ikke 'dynamic' dækker over noget i retning af det skrevne
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du kan omdefinere genvejstaster i menuerne ved at bringe en menu frem, pege "
|
|
||||||
"på et menupunkt og trykke den nye tastekombination. Genvejen virker med "
|
|
||||||
"samme og bliver gemt når du afslutter Gimp'en."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan gemme en markering som en kanel (Markering->Gem som kanal) og så "
|
"Du kan gemme en markering som en kanel (Markering->Gem som kanal) og så "
|
||||||
"ændre denne kanal med maleværktøjerne. Ved hjælp af knapperne i \"Kanaler\"-"
|
"ændre denne kanal med maleværktøjerne. Ved hjælp af knapperne i \"Kanaler\"-"
|
||||||
"fanebladet i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet kan du slå synligheden af "
|
"fanebladet i \"Lag, kanaler og baner\"-vinduet kan du slå synligheden af "
|
||||||
"denne nye kanal til eller fra eller konvertere den til en markering."
|
"denne nye kanal til eller fra eller konvertere den til en markering."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -355,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan bruge <tt>Alt</tt> + tabulator til at gå gennem alle lagene i et "
|
"Du kan bruge <tt>Alt</tt> + tabulator til at gå gennem alle lagene i et "
|
||||||
"billede (hvis din vindueshåndtering ikke bruger den kombination...)."
|
"billede (hvis din vindueshåndtering ikke bruger den kombination...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -363,14 +361,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan bruge den midterste museknap til at flytte rundt i billedet hvis det "
|
"Du kan bruge den midterste museknap til at flytte rundt i billedet hvis det "
|
||||||
"er større end dets fremvisningsvindue."
|
"er større end dets fremvisningsvindue."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan bruge tegneværktøjerne til at ændre det markerede. Klik på "
|
"Du kan bruge tegneværktøjerne til at ændre det markerede. Klik på "
|
||||||
"hurtigmaskeknappen for neden til venstre i et billedvindue. Ændr det "
|
"hurtigmaskeknappen for neden til venstre i et billedvindue. Ændr det "
|
||||||
"markerede ved at tegne i billedet og klikke på knappen igen for at "
|
"markerede ved at tegne i billedet og klikke på knappen igen for at "
|
||||||
"konvertere det tilbage til en normal markering."
|
"konvertere det tilbage til en normal markering."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Hvis dine skrifttyper ser kornede ud skyldes det at de ikke er "
|
||||||
|
#~ "skalérbare. De fleste X-servere understøtter skalérbare Type 1 Postscript-"
|
||||||
|
#~ "skrifttyper. Hent og installér dem. Nogle skrifttypeservere lader dig "
|
||||||
|
#~ "bruge TrueType-skrifttyper (.ttf) som også er skalérbare."
|
||||||
|
|
97
tips/de.po
97
tips/de.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp 1.3.16\n"
|
"Project-Id-Version: gimp 1.3.16\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 20:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-25 20:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -63,13 +63,25 @@ msgstr ""
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn in den Einstellungen \"Dynamische Tastaturkürzel\" aktiviert sind,\n"
|
||||||
|
"können Tastaturkürzel einfach zugewiesen und verändert werden. Dazu\n"
|
||||||
|
"wird der entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt und dann bei\n"
|
||||||
|
"gedrückter Maustaste die neue Tastenkombination gedrückt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
"off the image with the Move tool."
|
"off the image with the Move tool."
|
||||||
|
@ -78,27 +90,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bild gezogen und dort platziert werden. Hilfslinien erlauben ein genaues "
|
"Bild gezogen und dort platziert werden. Hilfslinien erlauben ein genaues "
|
||||||
"Plazieren von Ebenen und Selektionen."
|
"Plazieren von Ebenen und Selektionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
|
@ -172,23 +176,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von der "
|
"Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von der "
|
||||||
"Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben, "
|
"Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben, "
|
||||||
"<tt>Tab</tt> zu drücken und, voilá, das Ende wird ergänzt."
|
"<tt>Tab</tt> zu drücken und, voilá, das Ende wird ergänzt."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ebenen mit dem Namen \"Hintergrund\" haben eine spezielle Bedeutung. Ihnen "
|
"Ebenen mit dem Namen \"Hintergrund\" haben eine spezielle Bedeutung. Ihnen "
|
||||||
"fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt werden. Ein "
|
"fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt werden. Ein "
|
||||||
|
@ -260,15 +262,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||||
|
@ -285,10 +287,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Viele Ebenen-Operationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
"Viele Ebenen-Operationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
||||||
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
|
"den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt."
|
||||||
|
@ -304,26 +305,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"beziehungsweise die Selektion auf den Startpunkt zentriert werden."
|
"beziehungsweise die Selektion auf den Startpunkt zentriert werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Wenn in den Einstellungen \"Dynamische Tastaturkürzel\" aktiviert sind,\n"
|
|
||||||
"können Tastaturkürzel einfach zugewiesen und verändert werden. Dazu\n"
|
|
||||||
"wird der entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt und dann bei\n"
|
|
||||||
"gedrückter Maustaste die neue Tastenkombination gedrückt."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -331,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
|
"<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu "
|
||||||
"schalten (wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt)."
|
"schalten (wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -339,10 +328,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
|
"Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der "
|
||||||
"mittleren Maustaste verschoben werden."
|
"mittleren Maustaste verschoben werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
112
tips/es.po
112
tips/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 18:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 18:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
|
@ -61,11 +61,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
|
"ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
|
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
|
||||||
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Haga clic sobre "
|
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Haga clic sobre "
|
||||||
|
@ -73,6 +74,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"y rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
|
"y rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el "
|
||||||
|
"menú, seleccionando un elemento del menú y presionando una nueva combinación "
|
||||||
|
"de teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -82,12 +95,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la "
|
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la "
|
||||||
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover."
|
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no lucen suficientemente "
|
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no lucen suficientemente "
|
||||||
"coloridas, fácilmente puede mejorar su rango de tonos con el botón «Auto» en "
|
"coloridas, fácilmente puede mejorar su rango de tonos con el botón «Auto» en "
|
||||||
|
@ -95,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"de color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen->Colores->"
|
"de color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen->Colores->"
|
||||||
"Curvas)."
|
"Curvas)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -106,19 +120,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y "
|
"herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y "
|
||||||
"Emborronar."
|
"Emborronar."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Si sus tipografías aparecen escalonadas eso se debe a que no son tipografías "
|
|
||||||
"escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías escalables "
|
|
||||||
"«Type 1». Descáguelas e instálelas. Algunos servidores de tipografías le "
|
|
||||||
"permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>.ttf</tt>) que también son "
|
|
||||||
"escalables."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -191,10 +192,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"ellos se ve una composición de sus contenidos."
|
"ellos se ve una composición de sus contenidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
|
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
|
||||||
"de comando con <tt>Tab</tt>, del mismo modo que el intérprete de comandos. "
|
"de comando con <tt>Tab</tt>, del mismo modo que el intérprete de comandos. "
|
||||||
|
@ -202,11 +204,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"completado automáticamente."
|
"completado automáticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
|
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
|
||||||
"transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla "
|
"transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla "
|
||||||
|
@ -277,19 +280,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"arrastrando de izquierda a derecha."
|
"arrastrando de izquierda a derecha."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La "
|
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La "
|
||||||
"solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar "
|
"solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar "
|
||||||
"sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
|
"sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y "
|
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y "
|
||||||
"soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva "
|
"soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva "
|
||||||
|
@ -315,9 +320,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Esto también funciona dentro de los menús."
|
"Esto también funciona dentro de los menús."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puede realizar muchas operaciones de capas haciendo clic con el botón "
|
"Puede realizar muchas operaciones de capas haciendo clic con el botón "
|
||||||
"derecho sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y "
|
"derecho sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y "
|
||||||
|
@ -334,28 +340,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
|
"círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el "
|
|
||||||
"menú, seleccionando un elemento del menú y presionando una nueva combinación "
|
|
||||||
"de teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar->Guardar en canal) y "
|
"Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar->Guardar en canal) y "
|
||||||
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
|
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
|
||||||
"botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede "
|
"botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede "
|
||||||
"activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
|
"activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -364,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
|
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
|
||||||
"teclas...)."
|
"teclas...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -372,15 +369,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta "
|
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta "
|
||||||
"es más grande que su ventana de trabajo."
|
"es más grande que su ventana de trabajo."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Haga "
|
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Haga "
|
||||||
"clic sobre el botón «Máscar rápida» que se encuentra en la parte inferior "
|
"clic sobre el botón «Máscar rápida» que se encuentra en la parte inferior "
|
||||||
"izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la "
|
"izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la "
|
||||||
"imagen y haga clic otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
|
"imagen y haga clic otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
|
||||||
"selección normal."
|
"selección normal."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Si sus tipografías aparecen escalonadas eso se debe a que no son "
|
||||||
|
#~ "tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan "
|
||||||
|
#~ "tipografías escalables «Type 1». Descáguelas e instálelas. Algunos "
|
||||||
|
#~ "servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>."
|
||||||
|
#~ "ttf</tt>) que también son escalables."
|
||||||
|
|
110
tips/ja.po
110
tips/ja.po
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-tips HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-tips HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-04 18:21+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-04 18:21+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
|
@ -63,17 +63,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"つぶすことができるよ。"
|
"つぶすことができるよ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"フローティング選択は新規レイヤーか最後に操作したアクティブレイヤーに固定する"
|
"フローティング選択は新規レイヤーか最後に操作したアクティブレイヤーに固定する"
|
||||||
"必要があるんだ。\"レイヤー, チャンネル&パス\" ダイアログで新規レイヤーかレイ"
|
"必要があるんだ。\"レイヤー, チャンネル&パス\" ダイアログで新規レイヤーかレイ"
|
||||||
"ヤー固定ボタンをクリックするか、メニューを使うのさ。"
|
"ヤー固定ボタンをクリックするか、メニューを使うのさ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ショートカットキーの割当を変えるには、どんなáニューでもまずそのメニューを呼び"
|
||||||
|
"出して、メニューにカーソルを当てた状態で、新しく割り当てるキーの組合せを押す"
|
||||||
|
"だけで良いんだ。動的に行われるし、GIMP の終了時に自動的に保存されるよ。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -83,18 +96,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"定規に吸いつくようになってるんだ。この定規は移動ツールを使って画像上から追い"
|
"定規に吸いつくようになってるんだ。この定規は移動ツールを使って画像上から追い"
|
||||||
"出すこともできるようになってるよ。"
|
"出すこともできるようになってるよ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"スキャンした画像の色が減っちゃうときには、レベルツール (画像->色->レベル)\n"
|
"スキャンした画像の色が減っちゃうときには、レベルツール (画像->色->レベル)\n"
|
||||||
" で「自動」ボタンを使ってトーンを簡単に改善することができるよ。カラーキャ\n"
|
" で「自動」ボタンを使ってトーンを簡単に改善することができるよ。カラーキャ\n"
|
||||||
"ストがあれば、カーブツール (画像->色->カーブ) で修正することができるよ。"
|
"ストがあれば、カーブツール (画像->色->カーブ) で修正することができるよ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -104,18 +118,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"定を使うんだ。グラデーションモードの絵筆やパターンを使ったスタンプツールや消"
|
"定を使うんだ。グラデーションモードの絵筆やパターンを使ったスタンプツールや消"
|
||||||
"しゴムやにじみツールだって使うことができるんだ。"
|
"しゴムやにじみツールだって使うことができるんだ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"文字がガタガタになっちゃうのはスケラーブルフォントじゃないからだよ。ほとんど"
|
|
||||||
"の X サーバは Type 1 Postscript フォントをサポートしてるはずだから、手にいれ"
|
|
||||||
"てインストールしよう。いくつかのフォントサーバはスケラーブルな TrueType "
|
|
||||||
"(<tt>.ttf</tt>) フォントを使えるよ。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -184,21 +186,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"ルタを積み重ねたものをすかして見ているようなものだと思ってくれればいい。"
|
"ルタを積み重ねたものをすかして見ているようなものだと思ってくれればいい。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ファイル選択ダイアログではいくつかの shell のように Tab キーを使っての補間が"
|
"ファイル選択ダイアログではいくつかの shell のように Tab キーを使っての補間が"
|
||||||
"できるよ。ファイル名の一部分を打った後で、<tt>Tab</tt>キーを押せば‥‥ほらね、"
|
"できるよ。ファイル名の一部分を打った後で、<tt>Tab</tt>キーを押せば‥‥ほらね、"
|
||||||
"補間されるでしょ?"
|
"補間されるでしょ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"背景\" という名のレイヤーは特別だよ。透明にしたり、レイヤーマスクを\n"
|
"\"背景\" という名のレイヤーは特別だよ。透明にしたり、レイヤーマスクを\n"
|
||||||
"付けたりすることができないんだ。本当に透明にする場合には \"レイヤー, \n"
|
"付けたりすることができないんだ。本当に透明にする場合には \"レイヤー, \n"
|
||||||
|
@ -264,19 +268,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"たり狭めたりできるんだ。"
|
"たり狭めたりできるんだ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ベジエツールを使って複雑な選択領域を作れるよ。\"レイヤー, チャンネル&パス\" "
|
"ベジエツールを使って複雑な選択領域を作れるよ。\"レイヤー, チャンネル&パス\" "
|
||||||
"ダイアログの \"パス\" タブでは複数のパスで作業したり選択領域に変換したりでき"
|
"ダイアログの \"パス\" タブでは複数のパスで作業したり選択領域に変換したりでき"
|
||||||
"るんだ。"
|
"るんだ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"レイヤー, チャンネル&パス\" ダイアログから道具箱へレイヤーをドラッグして"
|
"\"レイヤー, チャンネル&パス\" ダイアログから道具箱へレイヤーをドラッグして"
|
||||||
"持っていくこともできるんだ。するとそのレイヤーで新しい画像を作るんだ。"
|
"持っていくこともできるんだ。するとそのレイヤーで新しい画像を作るんだ。"
|
||||||
|
@ -300,9 +306,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"だ。これはメニューの中でも使えるよ。"
|
"だ。これはメニューの中でも使えるよ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"レイヤー, チャンネル&パス\" ダイアログでの各レイヤーに関する操作はそれぞれ"
|
"\"レイヤー, チャンネル&パス\" ダイアログでの各レイヤーに関する操作はそれぞれ"
|
||||||
"のレイヤー名の上で右クリックすると行えるんだ。"
|
"のレイヤー名の上で右クリックすると行えるんだ。"
|
||||||
|
@ -318,28 +325,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"たりするんだ。"
|
"たりするんだ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"ショートカットキーの割当を変えるには、どんなáニューでもまずそのメニューを呼び"
|
|
||||||
"出して、メニューにカーソルを当てた状態で、新しく割り当てるキーの組合せを押す"
|
|
||||||
"だけで良いんだ。動的に行われるし、GIMP の終了時に自動的に保存されるよ。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"選択領域をチャンネルに保存して (選択->チャンネルに保存)、描画ツールでこの"
|
"選択領域をチャンネルに保存して (選択->チャンネルに保存)、描画ツールでこの"
|
||||||
"チャンネルを修正することができるよ。\"レイヤー, チャンネル&パス\"ダイアログ"
|
"チャンネルを修正することができるよ。\"レイヤー, チャンネル&パス\"ダイアログ"
|
||||||
"の \"チャンネル\" タブでボタンを使って、このチャンネルを表示したり選択領域に"
|
"の \"チャンネル\" タブでボタンを使って、このチャンネルを表示したり選択領域に"
|
||||||
"変換したりできるよ。"
|
"変換したりできるよ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -347,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<tt>Alt</tt> を押しながら <tt>Tab</tt> を押すとレイヤーを順に切替えられるん"
|
"<tt>Alt</tt> を押しながら <tt>Tab</tt> を押すとレイヤーを順に切替えられるん"
|
||||||
"だ。(窓マネージャがこの割当を横取りしてなければね‥‥)"
|
"だ。(窓マネージャがこの割当を横取りしてなければね‥‥)"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -355,13 +353,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"表示されている窓よりも画像の方が大きい場合には、マウスの中ボタンでずりずり表"
|
"表示されている窓よりも画像の方が大きい場合には、マウスの中ボタンでずりずり表"
|
||||||
"示領域を動かせるよ。"
|
"示領域を動かせるよ。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"選択領域を変えるために描画ツールを使うことができるよ。画像ウィンドウの左下の"
|
"選択領域を変えるために描画ツールを使うことができるよ。画像ウィンドウの左下の"
|
||||||
"クイックマスクボタンをクリックしよう。描画の変更が終わったらもう一度クリック"
|
"クイックマスクボタンをクリックしよう。描画の変更が終わったらもう一度クリック"
|
||||||
"してやることでいつもの選択領域に戻るんだ。"
|
"してやることでいつもの選択領域に戻るんだ。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "文字がガタガタになっちゃうのはスケラーブルフォントじゃないからだよ。ほとん"
|
||||||
|
#~ "どの X サーバは Type 1 Postscript フォントをサポートしてるはずだから、手に"
|
||||||
|
#~ "いれてインストールしよう。いくつかのフォントサーバはスケラーブルな "
|
||||||
|
#~ "TrueType (<tt>.ttf</tt>) フォントを使えるよ。"
|
||||||
|
|
112
tips/pl.po
112
tips/pl.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp14-tips\n"
|
"Project-Id-Version: gimp14-tips\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 16:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 16:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: GNOME PL Team (Art) <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: GNOME PL Team (Art) <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -60,11 +60,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"tła (background) zamiast aktywnego (foreground)."
|
"tła (background) zamiast aktywnego (foreground)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zanim wykonasz jakiekolwiek operacje na oderwanym zaznaczeniu, musisz je "
|
"Zanim wykonasz jakiekolwiek operacje na oderwanym zaznaczeniu, musisz je "
|
||||||
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, kliknij "
|
"przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, kliknij "
|
||||||
|
@ -72,6 +73,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ten sam efekt uzyskasz korzystając z menu (Warstwy-> Zakotwicz warstwę)."
|
"Ten sam efekt uzyskasz korzystając z menu (Warstwy-> Zakotwicz warstwę)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Przypisywanie własnych skrótów klawiszowych do menu jest łatwe: Wywołaj "
|
||||||
|
"menu, wybierz pozycję (nie klikaj), naciśnij skrót i gotowe. Od tej chwili "
|
||||||
|
"możesz z niego korzystać. Ustawienia są zapisywane przy zakończeniu programu "
|
||||||
|
"GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -82,19 +96,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"\"przyklejał\" do prowadnic. Aby je zlikwidować przeciągnij je z powrotem na "
|
"\"przyklejał\" do prowadnic. Aby je zlikwidować przeciągnij je z powrotem na "
|
||||||
"linijkę narzędziem przesuwania."
|
"linijkę narzędziem przesuwania."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Rozpiętość tonalną skanowanej fotografii możesz poprawić, wykorzystując "
|
"Rozpiętość tonalną skanowanej fotografii możesz poprawić, wykorzystując "
|
||||||
"narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Poziomy...\" i kliknąć przycisk \"Aut."
|
"narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Poziomy...\" i kliknąć przycisk \"Aut."
|
||||||
"\". Narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Krzywe...\" pozwala na korekcję "
|
"\". Narzędzie \"Obraz -> Kolory -> Krzywe...\" pozwala na korekcję "
|
||||||
"kolorów np. kiedy jakiegoś jest za dużo."
|
"kolorów np. kiedy jakiegoś jest za dużo."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -105,18 +120,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"pędzla w trybie gradientu, narzędzia klonowania, a nawet gumki lub narzędzia "
|
"pędzla w trybie gradientu, narzędzia klonowania, a nawet gumki lub narzędzia "
|
||||||
"rozsmarowywania."
|
"rozsmarowywania."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Jeśli twoje czcionki wyglądają \"pikselowato\", to mogą być nie skalowalne. "
|
|
||||||
"Większość X serwerów obsługuje czcionki \"PostScript Type 1\". Pobierz je i "
|
|
||||||
"zainstaluj. Niektóre serwery obsługują również czcionki TrueType (.ttf), one "
|
|
||||||
"też są skalowalne."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -186,21 +189,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"slajdach i filtrach, przez które widzisz całość kompozycji."
|
"slajdach i filtrach, przez które widzisz całość kompozycji."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"W oknie wyboru pliku nie musisz wpisywać całej nazwy. Wpisz jej początek i "
|
"W oknie wyboru pliku nie musisz wpisywać całej nazwy. Wpisz jej początek i "
|
||||||
"wciśnij TAB, a GIMP sam ci podpowie pozostałą część nazwy (działa to "
|
"wciśnij TAB, a GIMP sam ci podpowie pozostałą część nazwy (działa to "
|
||||||
"dokładnie tak, jak w powłoce)."
|
"dokładnie tak, jak w powłoce)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Warstwa \"Tło\" (Background) jest specjalna, nie ma przezroczystości. Chroni "
|
"Warstwa \"Tło\" (Background) jest specjalna, nie ma przezroczystości. Chroni "
|
||||||
"to przed przesunięciem jej w górę i przed dodaniem maski. Przezroczystość "
|
"to przed przesunięciem jej w górę i przed dodaniem maski. Przezroczystość "
|
||||||
|
@ -271,10 +276,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"lewo lub prawo."
|
"lewo lub prawo."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować "
|
"Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować "
|
||||||
"skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy, kanały i "
|
"skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy, kanały i "
|
||||||
|
@ -282,9 +288,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"zaznaczenia."
|
"zaznaczenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" na "
|
"Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" na "
|
||||||
"narzędziówkę (toolbox). W ten sposób stworzysz nowy obraz z zawartością tej "
|
"narzędziówkę (toolbox). W ten sposób stworzysz nowy obraz z zawartością tej "
|
||||||
|
@ -310,9 +317,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
|
"Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. "
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
|
"Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać "
|
||||||
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy, kanały i "
|
"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy, kanały i "
|
||||||
|
@ -329,29 +337,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"do początkowego punktu zaznaczenia."
|
"do początkowego punktu zaznaczenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Przypisywanie własnych skrótów klawiszowych do menu jest łatwe: Wywołaj "
|
|
||||||
"menu, wybierz pozycję (nie klikaj), naciśnij skrót i gotowe. Od tej chwili "
|
|
||||||
"możesz z niego korzystać. Ustawienia są zapisywane przy zakończeniu programu "
|
|
||||||
"GIMP."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i "
|
"Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i "
|
||||||
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w zakładce \"Kanały"
|
"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w zakładce \"Kanały"
|
||||||
"\" okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" możesz ustawić widoczność kanału lub "
|
"\" okna \"Warstwy, kanały i ścieżki\" możesz ustawić widoczność kanału lub "
|
||||||
"przekonwertować go na zaznaczenie."
|
"przekonwertować go na zaznaczenie."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -360,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
|
"klawiszy <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> (o ile nie przechwyci jej twój menedżer "
|
||||||
"okien)."
|
"okien)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -368,15 +366,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć "
|
"Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć "
|
||||||
"środkowego przycisku myszy."
|
"środkowego przycisku myszy."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
|
"Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk "
|
||||||
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały czerwony kwadracik). "
|
"\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały czerwony kwadracik). "
|
||||||
"Od tej chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
"Od tej chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego "
|
||||||
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
|
"narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając "
|
||||||
"sąsiedni przycisk z \"mrówkami\"."
|
"sąsiedni przycisk z \"mrówkami\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Jeśli twoje czcionki wyglądają \"pikselowato\", to mogą być nie "
|
||||||
|
#~ "skalowalne. Większość X serwerów obsługuje czcionki \"PostScript Type 1"
|
||||||
|
#~ "\". Pobierz je i zainstaluj. Niektóre serwery obsługują również czcionki "
|
||||||
|
#~ "TrueType (.ttf), one też są skalowalne."
|
||||||
|
|
112
tips/pt.po
112
tips/pt.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 01:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-02 01:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
|
@ -59,11 +59,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
|
"cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
"Uma Selecção Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
||||||
"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
|
"camada activa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
|
||||||
|
@ -71,6 +72,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"\", ou utilize os menus para o fazer."
|
"\", ou utilize os menus para o fazer."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pode redefinir teclas de atalho para qualquer menu fazendo-o aparecer, "
|
||||||
|
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de "
|
||||||
|
"atalho. Isto é dinâmico e será gravado quando sair do GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -80,12 +93,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"selecções arrastadas irão para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
|
"selecções arrastadas irão para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
|
||||||
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
|
"para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor "
|
"Se algumas das suas fotografias passadas no scanner não tiverem cor "
|
||||||
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu âmbito de cores com o botão \"Auto"
|
"suficiente, pode facilmente melhorar o seu âmbito de cores com o botão \"Auto"
|
||||||
|
@ -93,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"quaisquer esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
|
"quaisquer esbatimentos de cor, poderá corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
|
||||||
"(Imagem->Cores->Curvas)."
|
"(Imagem->Cores->Curvas)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -104,19 +118,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"modo gradiente, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a Borracha "
|
"modo gradiente, a ferramenta de clonagem com um padrão ou mesmo a Borracha "
|
||||||
"ou a ferramenta de Esborratar."
|
"ou a ferramenta de Esborratar."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
|
|
||||||
"escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
|
|
||||||
"escaláveis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
|
|
||||||
"permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são também "
|
|
||||||
"escaláveis."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -189,21 +190,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"observa um composto dos seus conteudos."
|
"observa um composto dos seus conteudos."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o <tt>Tab</"
|
"O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o <tt>Tab</"
|
||||||
"tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um ficheiro, prima "
|
"tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um ficheiro, prima "
|
||||||
"<tt>Tab</tt>, e voila! Está completo."
|
"<tt>Tab</tt>, e voila! Está completo."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
|
"A camada chamada \"Fundo\" é especial pois não tem transparência. Isto "
|
||||||
"impede-o de adicionar uma camada máscara ou de a mover acima na pilha. Pode "
|
"impede-o de adicionar uma camada máscara ou de a mover acima na pilha. Pode "
|
||||||
|
@ -272,19 +275,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"arrastando para a esquerda e direita."
|
"arrastando para a esquerda e direita."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Bezier. O "
|
"Pode criar e editar selecções complexas utilizando a ferramenta de Bezier. O "
|
||||||
"separador \"Caminhos\" no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" permite-lhe "
|
"separador \"Caminhos\" no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" permite-lhe "
|
||||||
"trabalhar em múltiplos caminhos e converte-los em selecções."
|
"trabalhar em múltiplos caminhos e converte-los em selecções."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode arrastar uma camada do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" e larga-"
|
"Pode arrastar uma camada do diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\" e larga-"
|
||||||
"la na caixa de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas "
|
"la na caixa de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas "
|
||||||
|
@ -309,9 +314,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus."
|
"GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Também funciona nos menus."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta "
|
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o direito na etiqueta "
|
||||||
"de texto de uma camada, no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\"."
|
"de texto de uma camada, no diálogo \"Camadas, Canais e Caminhos\"."
|
||||||
|
@ -327,21 +333,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
|
"perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pode redefinir teclas de atalho para qualquer menu fazendo-o aparecer, "
|
|
||||||
"seleccionando um item do menu, e primindo a nova combinação de teclas de "
|
|
||||||
"atalho. Isto é dinâmico e será gravado quando sair do GIMP."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar->Gravar para Canal) e "
|
"Pode gravar uma selecção para um canal (Seleccionar->Gravar para Canal) e "
|
||||||
"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
|
"depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
|
||||||
|
@ -349,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"pode alternar a visibilidade deste novo canal ou converte-lo novamente numa "
|
"pode alternar a visibilidade deste novo canal ou converte-lo novamente numa "
|
||||||
"selecção."
|
"selecção."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -357,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o "
|
"Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o "
|
||||||
"seu gestor de janelas não utilizar essa combinação de teclas...)."
|
"seu gestor de janelas não utilizar essa combinação de teclas...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -365,14 +362,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
|
"Pode utilizar o botão do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
|
||||||
"seja maior que a janela de visualização."
|
"seja maior que a janela de visualização."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode utilizar a ferramenta de pintura para alterar a selecção. Clique no "
|
"Pode utilizar a ferramenta de pintura para alterar a selecção. Clique no "
|
||||||
"botão Máscara Rápida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
|
"botão Máscara Rápida no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
|
||||||
"Altere a sua selecção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a "
|
"Altere a sua selecção pintando a imagem e clicando novamente no botão para a "
|
||||||
"converter numa selecção normal."
|
"converter numa selecção normal."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
|
||||||
|
#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
|
||||||
|
#~ "escaláveis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
|
||||||
|
#~ "permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são também "
|
||||||
|
#~ "escaláveis."
|
||||||
|
|
111
tips/sk.po
111
tips/sk.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
|
@ -60,17 +60,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"namiestopoužitia farby pozadia použije farba popredia."
|
"namiestopoužitia farby pozadia použije farba popredia."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách ukotvený v "
|
"Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách ukotvený v "
|
||||||
"novejalebo aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko Nová vrstva alebo Ukotviť "
|
"novejalebo aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko Nová vrstva alebo Ukotviť "
|
||||||
"vrstvu vdialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\", alebo to urobte pomocou ponuky."
|
"vrstvu vdialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\", alebo to urobte pomocou ponuky."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klávesové skratky môžete jednoducho zmeniť tak, že označíte v ponuke položku "
|
||||||
|
"a stlačíte novú klávesovú skratku. Zmena je dynamická a je uložená pri "
|
||||||
|
"ukončení GIMPu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -80,12 +93,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, "
|
"ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, "
|
||||||
"že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
|
"že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,"
|
"Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,"
|
||||||
"môžete zlepšiť ich celkový úrovňový rozsah tlačítkom \"Automaticky"
|
"môžete zlepšiť ich celkový úrovňový rozsah tlačítkom \"Automaticky"
|
||||||
|
@ -93,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"akýkoľvek farebný nádych, môžete ho upraviť s nástrojom krivky (Obrázok->"
|
"akýkoľvek farebný nádych, môžete ho upraviť s nástrojom krivky (Obrázok->"
|
||||||
"Farby->Krivky)."
|
"Farby->Krivky)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -103,18 +117,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"kresliacinástroj a jeho nastavenia. Je možné použiť štetec v režime prechodu,"
|
"kresliacinástroj a jeho nastavenia. Je možné použiť štetec v režime prechodu,"
|
||||||
"razítko so vzorkou alebo dokonca rozmazanie."
|
"razítko so vzorkou alebo dokonca rozmazanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pokiaľ sa písma sú hranaté (nemajú pekné oblé tvary), je to preto,lebo nie "
|
|
||||||
"sú vektorové. Väčšina X serverov podporuje Postscriptovévektorové písma "
|
|
||||||
"Type 1. Nahrajte a nainštalujte si ich. Niektoréservery písiem umožňujú "
|
|
||||||
"používať tiež TrueType (<tt>.ttf</tt>) písma, ktorétiež sú vektorové."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -185,20 +187,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
|
"fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dialóg voľby používa podobne ako shell klávesu Tab na dokončovanie názvu "
|
"Dialóg voľby používa podobne ako shell klávesu Tab na dokončovanie názvu "
|
||||||
"súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je to! Dokončené."
|
"súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je to! Dokončené."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje "
|
"Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje "
|
||||||
"priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste "
|
"priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste "
|
||||||
|
@ -269,19 +273,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
|
"kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím Bézierovho výberu. "
|
"Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím Bézierovho výberu. "
|
||||||
"Zložka \"Cesty\" v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" umožňuje pracovať s "
|
"Zložka \"Cesty\" v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" umožňuje pracovať s "
|
||||||
"viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
|
"viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vrstvu z dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" môžete chytiť a potiahnuť do "
|
"Vrstvu z dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" môžete chytiť a potiahnuť do "
|
||||||
"panela nástrojov. To vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto "
|
"panela nástrojov. To vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto "
|
||||||
|
@ -308,9 +314,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"ponuke."
|
"ponuke."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým "
|
"K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým "
|
||||||
"tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\"."
|
"tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\"."
|
||||||
|
@ -326,28 +333,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"od stredu."
|
"od stredu."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Klávesové skratky môžete jednoducho zmeniť tak, že označíte v ponuke položku "
|
|
||||||
"a stlačíte novú klávesovú skratku. Zmena je dynamická a je uložená pri "
|
|
||||||
"ukončení GIMPu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber->Uložiť do kanála) a potom "
|
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber->Uložiť do kanála) a potom "
|
||||||
"meniťľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v zložke \"Kanále\" v dialógu"
|
"meniťľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v zložke \"Kanále\" v dialógu"
|
||||||
"\"Vrstvy, kanále a cesty\" prepínajú viditeľnosť tohoto nového kanálaalebo "
|
"\"Vrstvy, kanále a cesty\" prepínajú viditeľnosť tohoto nového kanálaalebo "
|
||||||
"ho konvertujú do výberu."
|
"ho konvertujú do výberu."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -355,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy "
|
"Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy "
|
||||||
"v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
|
"v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -363,13 +361,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť "
|
"Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť "
|
||||||
"pomocou prostredného tlačítka myši."
|
"pomocou prostredného tlačítka myši."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko "
|
"Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko "
|
||||||
"Rýchla maska na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením do "
|
"Rýchla maska na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením do "
|
||||||
"obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály výber."
|
"obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály výber."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Pokiaľ sa písma sú hranaté (nemajú pekné oblé tvary), je to preto,lebo "
|
||||||
|
#~ "nie sú vektorové. Väčšina X serverov podporuje Postscriptovévektorové "
|
||||||
|
#~ "písma Type 1. Nahrajte a nainštalujte si ich. Niektoréservery písiem "
|
||||||
|
#~ "umožňujú používať tiež TrueType (<tt>.ttf</tt>) písma, ktorétiež sú "
|
||||||
|
#~ "vektorové."
|
||||||
|
|
110
tips/sv.po
110
tips/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 17:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 17:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -60,11 +60,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"bakgrundsbilden istället för förgrundsfärgen."
|
"bakgrundsbilden istället för förgrundsfärgen."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast "
|
"En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast "
|
||||||
"aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna "
|
"aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna "
|
||||||
|
@ -72,6 +73,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"\", eller använd menyerna för att utföra samma sak."
|
"\", eller använd menyerna för att utföra samma sak."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Du kan omfördela snabbtangenter på alla menyer genom att plocka fram menyn, "
|
||||||
|
"välja ett menyobjekt och trycka på den nya snabbtangentskombinationen. Detta "
|
||||||
|
"är dynamiskt och sparas då du avslutar GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -82,12 +95,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"bort hjälplinjer genom att dra dem utanför bilden med flyttverktyget."
|
"bort hjälplinjer genom att dra dem utanför bilden med flyttverktyget."
|
||||||
|
|
||||||
# Vad är color casts?
|
# Vad är color casts?
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om en del av dina inlästa bilder inte ser ut att vara tillräckligt "
|
"Om en del av dina inlästa bilder inte ser ut att vara tillräckligt "
|
||||||
"färggranna kan du enkelt förbättra deras färgtonsintervall med knappen \"Auto"
|
"färggranna kan du enkelt förbättra deras färgtonsintervall med knappen \"Auto"
|
||||||
|
@ -95,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"färgskiftningar kan du korrigera dem med kurvverktyget (Bild->Färger->"
|
"färgskiftningar kan du korrigera dem med kurvverktyget (Bild->Färger->"
|
||||||
"Kurvor)."
|
"Kurvor)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -106,18 +120,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"toningsläget, klonverktyget med ett mönster eller till och med suddaren "
|
"toningsläget, klonverktyget med ett mönster eller till och med suddaren "
|
||||||
"eller smetverktyget."
|
"eller smetverktyget."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Om dina typsnitt verkar blockiga beror det på att de inte är skalbara. De "
|
|
||||||
"flesta X-servrar stöder skalbara Postscript-typsnitt av typ 1. Hämta och "
|
|
||||||
"installera dem. En del typsnittsservrar låter dig använda TrueType-typsnitt "
|
|
||||||
"(<tt>.ttf</tt>), som också är skalbara."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -188,21 +190,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"en sammansättning av deras innehåll."
|
"en sammansättning av deras innehåll."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Filmarkeringsdialogrutan har kommandoradsifyllning med <tt>Tabb</tt>, precis "
|
"Filmarkeringsdialogrutan har kommandoradsifyllning med <tt>Tabb</tt>, precis "
|
||||||
"som skalet. Skriv in en del av ett filnamn, tryck <tt>Tabb</tt>, och vips är "
|
"som skalet. Skriv in en del av ett filnamn, tryck <tt>Tabb</tt>, och vips är "
|
||||||
"det komplett!"
|
"det komplett!"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lagret med namnet \"Bakgrund\" är speciell eftersom den saknar transparens. "
|
"Lagret med namnet \"Bakgrund\" är speciell eftersom den saknar transparens. "
|
||||||
"Detta förhindrar dig från att lägga till en lagermask eller flytta lagret "
|
"Detta förhindrar dig från att lägga till en lagermask eller flytta lagret "
|
||||||
|
@ -271,19 +275,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"och dra vänster och höger."
|
"och dra vänster och höger."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan skapa och redigera komplexa markeringar genom att använda "
|
"Du kan skapa och redigera komplexa markeringar genom att använda "
|
||||||
"Beziererktyget. Fliken \"Slinga\" i dialogen \"Lager, kanaler och slingor\" "
|
"Beziererktyget. Fliken \"Slinga\" i dialogen \"Lager, kanaler och slingor\" "
|
||||||
"låter dig arbeta med flera slingor och konvertera dem till markeringar."
|
"låter dig arbeta med flera slingor och konvertera dem till markeringar."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan dra ett lager från dialogen \"Lager, kanaler och slingor\" och släppa "
|
"Du kan dra ett lager från dialogen \"Lager, kanaler och slingor\" och släppa "
|
||||||
"den på verktygslådan. Detta skapar en ny bild som innehåller endast det "
|
"den på verktygslådan. Detta skapar en ny bild som innehåller endast det "
|
||||||
|
@ -308,9 +314,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"att när som helst trycka på F1-tangenten. Detta fungerar även inuti menyer."
|
"att när som helst trycka på F1-tangenten. Detta fungerar även inuti menyer."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan utföra många lageråtgärder genom att högerklicka på textetiketten i "
|
"Du kan utföra många lageråtgärder genom att högerklicka på textetiketten i "
|
||||||
"ett lager i dialogen \"Lager, kanaler och slingor\"."
|
"ett lager i dialogen \"Lager, kanaler och slingor\"."
|
||||||
|
@ -326,28 +333,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"cirkel, eller för att centrera den på dess startpunkt."
|
"cirkel, eller för att centrera den på dess startpunkt."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Du kan omfördela snabbtangenter på alla menyer genom att plocka fram menyn, "
|
|
||||||
"välja ett menyobjekt och trycka på den nya snabbtangentskombinationen. Detta "
|
|
||||||
"är dynamiskt och sparas då du avslutar GIMP."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan spara en markering till en kanal (Markera->Spara till kanal) och "
|
"Du kan spara en markering till en kanal (Markera->Spara till kanal) och "
|
||||||
"sedan ändra denna kanal med alla målarverktyg. Genom att använda knapparna i "
|
"sedan ändra denna kanal med alla målarverktyg. Genom att använda knapparna i "
|
||||||
"\"Kanal\"-fliken i dialogen \"Lager, kanaler och slingor\" kan du växla "
|
"\"Kanal\"-fliken i dialogen \"Lager, kanaler och slingor\" kan du växla "
|
||||||
"synligheten på denna nya kanal eller konvertera den till en markering."
|
"synligheten på denna nya kanal eller konvertera den till en markering."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -355,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan använda <tt>Alt</tt>-<tt>Tabb</tt> för att växla mellan alla lager i "
|
"Du kan använda <tt>Alt</tt>-<tt>Tabb</tt> för att växla mellan alla lager i "
|
||||||
"en bild (om din fönsterhanterare inte fångar dessa tangenter...)."
|
"en bild (om din fönsterhanterare inte fångar dessa tangenter...)."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
|
@ -363,18 +361,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan använda den mittersta musknappen för att panorera över bilden om den "
|
"Du kan använda den mittersta musknappen för att panorera över bilden om den "
|
||||||
"är större än dess visningsfönster."
|
"är större än dess visningsfönster."
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan använda målarverktygen för att ändra markeringen. Klicka på "
|
"Du kan använda målarverktygen för att ändra markeringen. Klicka på "
|
||||||
"snabbmaskknappen i nedre vänstra hörnet i ett bildfönster. Ändra din "
|
"snabbmaskknappen i nedre vänstra hörnet i ett bildfönster. Ändra din "
|
||||||
"markering genom att måla i bilden och klicka på knappen igen för att "
|
"markering genom att måla i bilden och klicka på knappen igen för att "
|
||||||
"konvertera den tillbaka till en normal markering."
|
"konvertera den tillbaka till en normal markering."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Om dina typsnitt verkar blockiga beror det på att de inte är skalbara. De "
|
||||||
|
#~ "flesta X-servrar stöder skalbara Postscript-typsnitt av typ 1. Hämta och "
|
||||||
|
#~ "installera dem. En del typsnittsservrar låter dig använda TrueType-"
|
||||||
|
#~ "typsnitt (<tt>.ttf</tt>), som också är skalbara."
|
||||||
|
|
||||||
# Vad är color casts?
|
# Vad är color casts?
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can "
|
#~ "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can "
|
||||||
|
|
106
tips/zh_CN.po
106
tips/zh_CN.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp_tips\n"
|
"Project-Id-Version: gimp_tips\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 22:00+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 22:00+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
|
"Last-Translator: Xie Yuheng <phycommusyee@263.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||||
|
@ -52,16 +52,28 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "使用油漆桶填充工具时<tt>Shift</tt>+点击可以让它使用背景色而不是前景色"
|
msgstr "使用油漆桶填充工具时<tt>Shift</tt>+点击可以让它使用背景色而不是前景色"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"一个浮动选区必须在对图像进行其它操作之前先被固定。在“图层、通道和路径”对话框"
|
"一个浮动选区必须在对图像进行其它操作之前先被固定。在“图层、通道和路径”对话框"
|
||||||
"中点击新建图层或者固定图层的按钮,或者使用菜单也可以。"
|
"中点击新建图层或者固定图层的按钮,或者使用菜单也可以。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"你可以给任意的菜单重新分配快捷键。只要弹出菜单,选择一个菜单项,然后按新的快"
|
||||||
|
"捷键组合就行了。这是动态的并且退出 GIMP时会被保存下来。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -70,18 +82,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"点击并拖动标尺可以在图像中放置参考线。所有拖动的选区都会被吸附到参考线上。你"
|
"点击并拖动标尺可以在图像中放置参考线。所有拖动的选区都会被吸附到参考线上。你"
|
||||||
"可以用移动工具把参考线拖出图像外来删除它们。"
|
"可以用移动工具把参考线拖出图像外来删除它们。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如果一些你扫描的照片看起来色彩不足,你可以使用色阶工具(图像->颜色->色"
|
"如果一些你扫描的照片看起来色彩不足,你可以使用色阶工具(图像->颜色->色"
|
||||||
"阶)中的“自动”按钮轻松改进它们色彩范围。如果有任何的颜色损失,你可以用曲线工具"
|
"阶)中的“自动”按钮轻松改进它们色彩范围。如果有任何的颜色损失,你可以用曲线工具"
|
||||||
"(图像->颜色->曲线)把它们纠正回来。"
|
"(图像->颜色->曲线)把它们纠正回来。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -90,17 +103,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"如果你勾画一个路径(编辑->勾画),当前的画具和它的设置将被使用。你可以使用渐变"
|
"如果你勾画一个路径(编辑->勾画),当前的画具和它的设置将被使用。你可以使用渐变"
|
||||||
"模式的画笔、使用图案的克隆工具或者甚至橡皮还有涂抹工具。"
|
"模式的画笔、使用图案的克隆工具或者甚至橡皮还有涂抹工具。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果你的字体呈现块状,那是因为它们不是可缩放字体。大多数的 X 服务都支持可缩放"
|
|
||||||
"的 Type 1 Postscript 字体。你可以下载并安装它们。有的字体服务器允许你使用 "
|
|
||||||
"TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字体,这种字体也是可缩放的。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -166,20 +168,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"朝下看,看到的是它们的内容的叠加。"
|
"朝下看,看到的是它们的内容的叠加。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"文件选择对话框具有<tt>Tab</tt>命令行补全功能,就跟 shell 一样。输入文件名的一"
|
"文件选择对话框具有<tt>Tab</tt>命令行补全功能,就跟 shell 一样。输入文件名的一"
|
||||||
"部分,按<tt>Tab</tt>键,哇!它就补全了。"
|
"部分,按<tt>Tab</tt>键,哇!它就补全了。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"以“背景”命名的图层是特殊的,因为它不会有透明。这使你不能给它添加图层蒙板或者"
|
"以“背景”命名的图层是特殊的,因为它不会有透明。这使你不能给它添加图层蒙板或者"
|
||||||
"把这个图层沿堆栈上移。如果你想给它添加透明,可以在“图层、通道和路径”对话框中"
|
"把这个图层沿堆栈上移。如果你想给它添加透明,可以在“图层、通道和路径”对话框中"
|
||||||
|
@ -239,18 +243,20 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "你可以点击并左右拖动鼠标来调整模糊选择的选区范围。"
|
msgstr "你可以点击并左右拖动鼠标来调整模糊选择的选区范围。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"你可以用 Bezier 工具创建和编辑复杂的选区。“图层、通道和路径”对话框中的“路"
|
"你可以用 Bezier 工具创建和编辑复杂的选区。“图层、通道和路径”对话框中的“路"
|
||||||
"径”标签允许你同时操作多个路径以及把它们转换到选区。"
|
"径”标签允许你同时操作多个路径以及把它们转换到选区。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"你可以从“图层、通道和路径”对话框中拖动一个图层到工具箱中释放。这样会创建一幅"
|
"你可以从“图层、通道和路径”对话框中拖动一个图层到工具箱中释放。这样会创建一幅"
|
||||||
"只含有那个图层的新图像。"
|
"只含有那个图层的新图像。"
|
||||||
|
@ -273,9 +279,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"单里面也可以。"
|
"单里面也可以。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr "你可以在“图层、通道和路径”对话框中右点图层的文本标签进行许多图层操作。"
|
msgstr "你可以在“图层、通道和路径”对话框中右点图层的文本标签进行许多图层操作。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||||
|
@ -288,26 +295,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"的正方形或圆,或者使它以起始点为中心。"
|
"的正方形或圆,或者使它以起始点为中心。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"你可以给任意的菜单重新分配快捷键。只要弹出菜单,选择一个菜单项,然后按新的快"
|
|
||||||
"捷键组合就行了。这是动态的并且退出 GIMP时会被保存下来。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"你可以将一个选区保存到一个通道(选择->保存到通道)然后用任何的画具修改这个通"
|
"你可以将一个选区保存到一个通道(选择->保存到通道)然后用任何的画具修改这个通"
|
||||||
"道。使用“图层、通道和路径”对话框中的“通道”标签,你可以切换这个新通道的可见状"
|
"道。使用“图层、通道和路径”对话框中的“通道”标签,你可以切换这个新通道的可见状"
|
||||||
"态或者把它转换成一个选区。"
|
"态或者把它转换成一个选区。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -315,18 +314,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"你可以使用<tt>Alt</tt>+<tt>Tab</tt>在一幅图像的各个图层之间循环切换(只要你的"
|
"你可以使用<tt>Alt</tt>+<tt>Tab</tt>在一幅图像的各个图层之间循环切换(只要你的"
|
||||||
"窗口管理器没有捕捉那些键……)。"
|
"窗口管理器没有捕捉那些键……)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
msgstr "如果图像比它的显示窗口大的话,你可以使用鼠标中键来探照整幅图像。"
|
msgstr "如果图像比它的显示窗口大的话,你可以使用鼠标中键来探照整幅图像。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"你可以使用画具来改变选区。点击图像窗口左下角的 Quick Mask按钮。在图像上涂画来"
|
"你可以使用画具来改变选区。点击图像窗口左下角的 Quick Mask按钮。在图像上涂画来"
|
||||||
"改变你的选区,然后再次点击按钮把它转换回一个正常的选区。"
|
"改变你的选区,然后再次点击按钮把它转换回一个正常的选区。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "如果你的字体呈现块状,那是因为它们不是可缩放字体。大多数的 X 服务都支持可"
|
||||||
|
#~ "缩放的 Type 1 Postscript 字体。你可以下载并安装它们。有的字体服务器允许你"
|
||||||
|
#~ "使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字体,这种字体也是可缩放的。"
|
||||||
|
|
106
tips/zh_TW.po
106
tips/zh_TW.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 03:00+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:31+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 01:31+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||||
|
@ -59,17 +59,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"顏色而非前景顏色。"
|
"顏色而非前景顏色。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
||||||
"the menus to do the same."
|
"same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"對圖像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
|
"對圖像進行任何操作前,浮動選擇區域必須先固定在新的圖層或是最後使用的圖層上。"
|
||||||
"要進行以上的程序,可以在「圖層、色版及路徑」對話窗中選取「新增圖層」或「固定"
|
"要進行以上的程序,可以在「圖層、色版及路徑」對話窗中選取「新增圖層」或「固定"
|
||||||
"圖層」按鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
|
"圖層」按鈕。另外在選單中也可以使用同樣的方法。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
||||||
|
"exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"閣下可以重新安排選單上的捷徑鍵組合,方法是先用滑鼠選取選單某個項目,並同時按"
|
||||||
|
"下新的捷徑鍵組合。這是動態的設定,會在離開 GIMP 時被儲存下來。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -79,18 +91,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到圖像"
|
"會自動吸引至參考線上。如果要去除參考線,可利用「移動」工具將參考線拖曳到圖像"
|
||||||
"範圍以外。"
|
"範圍以外。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
||||||
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(圖像→色彩→色階)中的"
|
"如果掃描出來的相片色彩不太鮮豔,可以使用「色階」工具(圖像→色彩→色階)中的"
|
||||||
"「自動」按鈕來輕鬆地改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」"
|
"「自動」按鈕來輕鬆地改善圖像的色彩範圍。如果色彩有任何走樣,可以利用「曲線」"
|
||||||
"工具(圖像→色彩→曲線)來修正。"
|
"工具(圖像→色彩→曲線)來修正。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
@ -99,17 +112,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。閣下可以使用漸層模式的「畫"
|
"描畫路徑時(編輯→描邊)會使用目前的繪畫工具及設定。閣下可以使用漸層模式的「畫"
|
||||||
"筆」、「模仿」工具加上圖樣,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
|
"筆」、「模仿」工具加上圖樣,甚至「橡皮擦」或「塗污」工具也可以。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|
||||||
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|
||||||
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|
||||||
"fonts, which are also scalable."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部分的 X 伺服器都支"
|
|
||||||
"援 Type 1 Postscript 字型。閣下可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式允許使"
|
|
||||||
"用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
@ -175,20 +177,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"整合後的內容。"
|
"整合後的內容。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voilá, "
|
||||||
"It's completed."
|
"it's completed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"在檔案選擇對話窗內有類似命令殼的指令自動補齊功能。只要鍵入部份的檔案名稱,按"
|
"在檔案選擇對話窗內有類似命令殼的指令自動補齊功能。只要鍵入部份的檔案名稱,按"
|
||||||
"下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
|
"下 <tt>Tab</tt>,就完成了!"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
||||||
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙閣下加上圖"
|
"圖層中稱為「背景」的一個是比較特殊的,因為它沒有透明度。這樣會妨礙閣下加上圖"
|
||||||
"層遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層、色版及路徑」對話窗中按右邊滑鼠按鈕"
|
"層遮罩或將圖層移至較面層的位置。在「圖層、色版及路徑」對話窗中按右邊滑鼠按鈕"
|
||||||
|
@ -248,18 +252,20 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr "閣下可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
|
msgstr "閣下可以調整模糊選擇區域的範圍,方法是按下滑鼠按鈕後向左或右拖曳。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
||||||
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
"multiple paths and to convert them to selections."
|
"selections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"閣下可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「圖層、色版及路徑」對"
|
"閣下可以使用貝茲曲線工具來製作及修改複雜的選擇區域。在「圖層、色版及路徑」對"
|
||||||
"話窗的「路徑」部份,可讓閣下同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
|
"話窗的「路徑」部份,可讓閣下同時處理多個路徑並將它們轉換為選擇區域。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"閣下可以在「圖層、色版及路徑」對話窗中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會"
|
"閣下可以在「圖層、色版及路徑」對話窗中拖曳一個圖層並將之放進工具箱內。這樣會"
|
||||||
"產生一幅只含有該圖層的圖像。"
|
"產生一幅只含有該圖層的圖像。"
|
||||||
|
@ -281,9 +287,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"閣下可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
|
"閣下可以在任何時候按下 F1 來瀏覽相關功能的說明文件,即使在選單中也同樣適用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"在「圖層、色版及路徑」對話窗中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不"
|
"在「圖層、色版及路徑」對話窗中,在圖層名稱上按下右邊滑鼠按鈕,可以執行很多不"
|
||||||
"同的圖層功能。"
|
"同的圖層功能。"
|
||||||
|
@ -298,26 +305,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
|
"區域為正方形或正圓形,或是將滑鼠開始拖曳的位置定為選擇區域的中心點。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
msgid ""
|
#, fuzzy
|
||||||
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
|
||||||
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"閣下可以重新安排選單上的捷徑鍵組合,方法是先用滑鼠選取選單某個項目,並同時按"
|
|
||||||
"下新的捷徑鍵組合。這是動態的設定,會在離開 GIMP 時被儲存下來。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
"selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"閣下可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色"
|
"閣下可以將選擇區域儲存為色版 (選擇→儲存為色版) 然後使用任何繪畫工具修改該色"
|
||||||
"版。利用「圖層、色版及路徑」對話窗中「色版」部份的按鈕,閣下可以切換是否顯示"
|
"版。利用「圖層、色版及路徑」對話窗中「色版」部份的按鈕,閣下可以切換是否顯示"
|
||||||
"這個新的色版並將之轉換為選擇區域。"
|
"這個新的色版並將之轉換為選擇區域。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -325,19 +324,30 @@ msgstr ""
|
||||||
"閣下可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意"
|
"閣下可以用 <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> 來逐層顯示圖像中的所有圖層。(但必須注意"
|
||||||
"視窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
|
"視窗管理程式會否攔截這個按鍵組合...)"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
"than its display window."
|
"than its display window."
|
||||||
msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。"
|
msgstr "當圖像大於顯示圖像的視窗時,可以用中央滑鼠按鈕抓住圖像在視窗內移動。"
|
||||||
|
|
||||||
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"閣下可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透"
|
"閣下可以使用繪畫工具來更改選擇區域。按下圖像視窗左下角的「快速遮罩」按鈕。透"
|
||||||
"過在圖像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區"
|
"過在圖像上繪圖可以更改選擇區域,然後再按一次按鈕可以將之轉換為普通的選擇區"
|
||||||
"域。"
|
"域。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "如果字型看起來很不平滑,那是因為它們不是可縮放的字型。大部分的 X 伺服器都"
|
||||||
|
#~ "支援 Type 1 Postscript 字型。閣下可以下載並安裝這類字型。某些字型伺服程式"
|
||||||
|
#~ "允許使用 TrueType (<tt>.ttf</tt>) 字型,它們也是可以縮放的。"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue