mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
64128c7787
commit
87669c2a1c
377
po-libgimp/it.po
377
po-libgimp/it.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2020
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2021
|
||||
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
|
||||
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
|
||||
#
|
||||
|
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 15:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 16:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 19:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -42,92 +42,92 @@ msgstr ""
|
|||
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "Selezione pennello"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "E_splora..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:300 ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:336
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Unisci livelli visibili"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
|
||||
"livelli"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:317 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Salva come animazione"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327 ../libgimp/gimpexport.c:336
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:345 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Immagine appiattita"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli trasparenti"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "Applica maschere di livello"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:372 ../libgimp/gimpexport.c:410
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:419
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Converti in RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:380
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:381 ../libgimp/gimpexport.c:410
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:431
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:390 ../libgimp/gimpexport.c:419
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:429
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
@ -135,13 +135,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
|
||||
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:399
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:400
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
@ -149,65 +149,78 @@ msgstr ""
|
|||
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
|
||||
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:409
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:418
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:428
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:439
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Aggiungi canale alfa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||||
msgstr "il plug-in %s deve ritagliare i livelli ai bordi immagine"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
msgid "Crop Layers"
|
||||
msgstr "Ritaglia livelli"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||
msgstr "Ridimensiona immagine ai livelli"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Conferma salvataggio"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:504 ../libgimp/gimpexport.c:586
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1120 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:204
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Ann_ulla"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:505
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
|
||||
msgid "C_onfirm"
|
||||
msgstr "C_onferma"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:581
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Esporta file"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:585
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignora"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:587 ../libgimp/gimpexport.c:1121
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:176
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Esporta"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:617
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
|
@ -217,11 +230,11 @@ msgstr ""
|
|||
"per le seguenti ragioni:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:691
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:811
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -230,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
|
||||
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:817
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -240,85 +253,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1114
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Esporta immagine come %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Selezione tipo di carattere"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Selezione gradiente"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:239
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rotate %s?"
|
||||
msgstr "_Ruota %s?"
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378 ../modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
|
||||
msgid "_Keep Original"
|
||||
msgstr "_Mantieni l'originale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Ruota"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "Originale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
|
||||
msgid "Rotated"
|
||||
msgstr "Ruotato"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
|
||||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||||
msgstr "Questa immagine contiene metadati Exif di orientamento."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
|
||||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||||
msgstr "Volete ruotare l'immagine?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "Non chie_dere più"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
|
||||
msgid "GIMP 2.10"
|
||||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
|
||||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
|
||||
msgid "Palette Selection"
|
||||
msgstr "Selezione tavolozza"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
|
||||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Selezione motivo"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:518
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "azione riuscita"
|
||||
|
||||
#. procedure execution failed
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:522
|
||||
msgid "execution error"
|
||||
msgstr "errore di esecuzione"
|
||||
|
||||
#. procedure called incorrectly
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:526
|
||||
msgid "calling error"
|
||||
msgstr "errore di chiamata"
|
||||
|
||||
#. procedure execution cancelled
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:530
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "annullato"
|
||||
|
||||
|
@ -410,80 +391,100 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|||
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
|
||||
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
"Expected %s, got %s."
|
||||
msgstr "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore "
|
||||
"di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||||
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per "
|
||||
"l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
"is out of range."
|
||||
msgstr "La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, "
|
||||
"tipo %s). Questo valore è fuori campo."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
"%s). This value is out of range."
|
||||
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento \"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento "
|
||||
"\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per l'argomento \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per "
|
||||
"l'argomento \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
"'%s'."
|
||||
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per l'argomento \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per "
|
||||
"l'argomento \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:174
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "A_pri"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:178 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:231 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:186 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Reimposta"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:238
|
||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||
msgstr "Carica impostazioni sa_lvate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:239
|
||||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||||
msgstr "Carica le impostazioni salvate col pulsante \"Salva impostazioni\""
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:251
|
||||
msgid "_Save Settings"
|
||||
msgstr "_Salva impostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
|
||||
msgid "_Load Defaults"
|
||||
msgstr "Carica _le impostazioni predefinite"
|
||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||
msgstr "Memorizza le impostazioni correnti per riutilizzo successivo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:260
|
||||
msgid "_Save Defaults"
|
||||
msgstr "_Salva le impostazioni predefinite"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1226
|
||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||
msgstr "Reimposta ai valori _iniziali"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:307
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1235
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "Reimposta alle preimpostazioni di _fabbrica"
|
||||
|
||||
|
@ -523,11 +524,23 @@ msgstr "Data:"
|
|||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadati"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
||||
msgid "Edit Metadata"
|
||||
msgstr "Modifica metadati"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
|
||||
msgid "(edit)"
|
||||
msgstr "(modifica)"
|
||||
|
||||
# era percento, ma il dizionario dice che la
|
||||
# grafia separata è più frequente
|
||||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "per cento"
|
||||
msgstr "percento"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||||
msgctxt "add-mask-type"
|
||||
|
@ -1565,37 +1578,37 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||||
msgstr "Conversione del nome del file alla codepage di sistema fallita."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Dimensione non valida dati Exif."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP."
|
||||
|
@ -1747,11 +1760,8 @@ msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
|
||||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||||
"device profile. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore "
|
||||
"dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso "
|
||||
"una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
|
||||
"device profile."
|
||||
msgstr "Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1784,7 +1794,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||||
"the best. "
|
||||
"the best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
|
||||
"dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e "
|
||||
|
@ -1792,7 +1802,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che "
|
||||
"rende meglio. "
|
||||
|
@ -1840,56 +1850,56 @@ msgstr "Profilo del monitor"
|
|||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||||
msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
|
||||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||||
msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
|
||||
msgid "Display rendering intent"
|
||||
msgstr "Intento di rendering dello schermo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
||||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||||
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
||||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||||
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
|
||||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||||
msgstr "Intento di rendering del softproof"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
||||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||||
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
||||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||||
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
|
||||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||||
msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
|
||||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||||
msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||||
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||||
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK."
|
||||
|
@ -1920,9 +1930,9 @@ msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
|
|||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:666
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:679 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
|
||||
|
@ -1963,12 +1973,12 @@ msgid "invalid UTF-8 string"
|
|||
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||||
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
|
||||
|
@ -2086,23 +2096,23 @@ msgstr "Produttore: "
|
|||
msgid "Copyright: "
|
||||
msgstr "Copyright: "
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Scale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
|
||||
msgid "0..100"
|
||||
msgstr "0..100"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
|
||||
msgid "0..255"
|
||||
msgstr "0..255"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
|
||||
msgid "LCh"
|
||||
msgstr "LCh"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
|
@ -2118,36 +2128,36 @@ msgstr "Precedente:"
|
|||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Notazione HTML:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:153
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
||||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||||
msgstr "Mostra posizione file nel gestore file"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
|
||||
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
|
||||
msgstr "Indica l'esistenza della cartella"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
|
||||
msgid "Indicates whether or not the file exists"
|
||||
msgstr "Indica l'esistenza del file"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:398
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:425
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleziona cartella"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleziona file"
|
||||
|
||||
|
@ -2162,17 +2172,17 @@ msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
|
|||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vuoto)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:215
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
msgstr "Kilobyte"
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
||||
msgid "Kibibyte"
|
||||
msgstr "Kibibyte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
msgstr "Megabyte"
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
||||
msgid "Mebibyte"
|
||||
msgstr "Mebibyte"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
msgstr "Gigabyte"
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||||
msgid "Gibibyte"
|
||||
msgstr "Gibibyte"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
||||
|
@ -2256,7 +2266,7 @@ msgstr "Dimensione scacchi"
|
|||
msgid "Check Style"
|
||||
msgstr "Stile scacchi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2279
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
|
@ -2494,11 +2504,11 @@ msgstr "Giallo"
|
|||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Nero"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
|
||||
msgid "Profile: (none)"
|
||||
msgstr "Profilo: (nessuno)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "Profilo: %s"
|
||||
|
@ -2859,10 +2869,6 @@ msgstr "Controllore %03d"
|
|||
msgid "MIDI Events"
|
||||
msgstr "Eventi MIDI"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
|
||||
|
@ -2873,7 +2879,12 @@ msgid ""
|
|||
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
|
||||
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
|
||||
"profile)"
|
||||
msgstr "RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di uscita)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering "
|
||||
"di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa "
|
||||
"un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film "
|
||||
"predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di "
|
||||
"uscita)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||||
msgid "Pre-transform change in stops"
|
||||
|
|
4311
po-plug-ins/it.po
4311
po-plug-ins/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
454
po-python/it.po
454
po-python/it.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2020
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2021
|
||||
#
|
||||
# Terminologia:
|
||||
# Lightness=chiarezza
|
||||
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 10:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 11:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 19:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-01 11:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
|
|||
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
||||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr "Se impostata, i caratteri del testo verranno usati come un nomefile, dal quale verranno letti i caratteri. Altrimenti, i caratteri nel testo verranno usati direttamente per renderizzare l'immagine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se impostata, i caratteri del testo verranno usati come un nomefile, dal "
|
||||
"quale verranno letti i caratteri. Altrimenti, i caratteri nel testo verranno "
|
||||
"usati direttamente per renderizzare l'immagine."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
|
@ -71,55 +74,55 @@ msgstr "Scrivi un file CSS separato"
|
|||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Salvataggio come XHTML colorato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr "Leggi ca_ratteri da file, se vera, o usa la voce del testo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_File da leggere o caratteri da usare"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "Dime_nsione carattere in pixel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "Sc_rivi un file CSS separato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Salva come testo HTML colorato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "Testo HTML colorato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Nome livello"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Nuvole"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "Colore nebbia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "Turbolenza"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Opacità"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Aggiungi un livello di nebbia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Nebbia..."
|
||||
|
||||
|
@ -135,32 +138,230 @@ msgstr "Gradiente da usare"
|
|||
msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
msgstr "Conteggio pixel"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
|
||||
msgid "Normalized"
|
||||
msgstr "Normalizzato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
|
||||
msgid "Percent"
|
||||
msgstr "Percentuale"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||||
msgstr "O il file è una cartella o il nome file è vuoto."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr "Cartella non trovata."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||||
msgid "Histogram Export..."
|
||||
msgstr "Esporta istogramma..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||||
msgid "_File..."
|
||||
msgstr "_File..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||||
msgid "Choose export file..."
|
||||
msgstr "Scegli il file di esportazione..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||||
msgid "Histogram Export file..."
|
||||
msgstr "File esportazione istogramma..."
|
||||
|
||||
#. Bucket size parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
|
||||
msgid "_Bucket Size"
|
||||
msgstr "_Dimensione secchiello"
|
||||
|
||||
#. Sample average parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
|
||||
msgid "Sample _Average"
|
||||
msgstr "Media c_ampionamento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||||
msgstr "Se selezionata, l'istogramma viene generato dalla fusione di tutti i livelli visibili. Altrimenti, l'istogramma è solo per il livello corrente."
|
||||
|
||||
#. Output format parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||||
msgid "_Output Format"
|
||||
msgstr "Format_o d'uscita"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
msgstr "_File istogramma"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
|
||||
msgid "Output format"
|
||||
msgstr "Formato d'uscita"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
|
||||
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
||||
msgstr "Esporta l'istogramma immagine in un file di testo (CSV)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
|
||||
msgid "_Export histogram..."
|
||||
msgstr "_Esporta istogramma..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Tavolozza"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "_Spostamento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr "Spostamento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Sp_osta tavolozza..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Sposta i colori di una tavolozza"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "Spostamento tavolozza..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rosso"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "Blu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr "Luma (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Tonalità"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Saturazione"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valore"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
msgstr "Saturazione (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Lightness (HSL)"
|
||||
msgstr "Luminosità (HSL)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Indice"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr "Casuale"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
|
||||
msgid "Lightness (LAB)"
|
||||
msgstr "Luminosità (LAB)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr "Colore-A"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr "Colore-B"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
msgstr "Croma (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
||||
msgid "Hue (LCHab)"
|
||||
msgstr "Tonalità (LCHab)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr "Fetta / Schiera"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr "Autoaffetta (pp->sf)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
msgstr "Partizionata"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
||||
msgid "Se_lections"
|
||||
msgstr "Se_lezioni"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr "_Espressione fetta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Canale da _ordinare"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendente"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
|
||||
msgid "Secondary Channel to s_ort"
|
||||
msgstr "Canale _secondario da ordinare"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr "_Quantizzazione"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr "Canale di _partizionamento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr "Q_uantizzazione del partizionamento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "Ordina tavolo_zza..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Ordina i colori in una tavolozza"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Tavolozza a _gradiente"
|
||||
|
@ -177,57 +378,6 @@ msgstr "Tavolozza a gradiente _ripetitivo"
|
|||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Crea un gradiente ripetitivo usando i colori della tavolozza"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Affetta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Percorso per l'esportazione HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nome del file da esportare"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefisso nome immagine"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
|
||||
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
|
||||
msgstr "Formato immagine (gif, jpg, png)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Cartella separata immagine"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Cartella per l'esportazione dell'immagine"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Spazio tra elementi tabella"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Javascript per onmouseover e clicked)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Salta l'animazione per le tabelle"
|
||||
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taglia l'immagine lungo le guide in più immagini creando un pezzo di codice "
|
||||
"di tabella HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Affetta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Console Python"
|
||||
|
@ -262,101 +412,101 @@ msgstr "_Console Python"
|
|||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interprete interattivo Python di GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
|
||||
msgid "Spyro Layer"
|
||||
msgstr "Livello Spiro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
||||
msgid "Spyro Path"
|
||||
msgstr "Percorso spirografo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr "Come nuovo livello"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr "Ridisegna sull'ultimo livello attivo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr "Come percorso"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cerchio"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
|
||||
msgid "Polygon-Star"
|
||||
msgstr "Poligono-stella"
|
||||
|
||||
#. Sine wave on a circle ring.
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
|
||||
msgid "Sine"
|
||||
msgstr "Seno"
|
||||
|
||||
#. Semi-circles, based on a polygon
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
|
||||
msgid "Bumps"
|
||||
msgstr "Gobbe"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
|
||||
msgid "Rack"
|
||||
msgstr "Barra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
|
||||
msgid "Frame"
|
||||
msgstr "Quadro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Selezione"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
|
||||
msgid "Pencil"
|
||||
msgstr "Matita"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
|
||||
msgid "AirBrush"
|
||||
msgstr "Aerografo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
|
||||
msgid "Stroke"
|
||||
msgstr "Tratto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
|
||||
msgid "PaintBrush"
|
||||
msgstr "Pennello"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
|
||||
msgid "Ink"
|
||||
msgstr "Inchiostro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
|
||||
msgid "MyPaintBrush"
|
||||
msgstr "Pennello MyPaint"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
|
||||
msgid "Spyrograph"
|
||||
msgstr "Spirografo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
msgstr "Epitrocoide"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
|
||||
msgid "Lissajous"
|
||||
msgstr "Lissajous"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
||||
msgid "Curve Type"
|
||||
msgstr "Tipo curva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
||||
"fixed gear."
|
||||
|
@ -364,20 +514,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Un motivo epitrocoidale si ottiene quando la rotella mobile è sull'esterno "
|
||||
"della rotella fissa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Strumento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr "Lo strumento con il quale disegnare il motivo. Lo strumento anteprima semplicemente disegna più velocemente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo strumento con il quale disegnare il motivo. Lo strumento anteprima "
|
||||
"semplicemente disegna più velocemente."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
|
||||
msgid "Long Gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente lungo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
||||
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
||||
|
@ -388,11 +540,11 @@ msgstr ""
|
|||
"motivo, basandosi sul gradiente corrente e sulla modalità di ripetizione "
|
||||
"dalle impostazioni dello strumento gradiente."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
|
||||
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
||||
msgstr "Specifica il motivo usando una delle seguenti schede:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
||||
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
||||
|
@ -404,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kit dei giocattoli. Se si seguono le istruzioni allegate ai giocattoli "
|
||||
"reali, i risultati dovrebbero essere simili."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
||||
"the number of teeth."
|
||||
|
@ -412,11 +564,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Numero di denti della rotella fissa. La dimensione della rotella fissa è "
|
||||
"proporzionale al numero di denti."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
|
||||
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Denti rotella fissa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
||||
"to the number of teeth."
|
||||
|
@ -424,15 +576,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Numero di denti della rotella mobile. La dimensione della rotella mobile è "
|
||||
"proporzionale al numero di denti."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
||||
msgid "Moving Gear Teeth"
|
||||
msgstr "Denti rotella mobile"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
||||
msgid "Hole percent"
|
||||
msgstr "Percentuale foro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
||||
"hole is at the gear's edge."
|
||||
|
@ -440,11 +592,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Quanto distante è il foro dal centro della rotella mobile. 100% significa "
|
||||
"che il foro è sul bordo della rotella."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
|
||||
msgid "Hole Number"
|
||||
msgstr "Numero foro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
||||
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
||||
|
@ -452,27 +604,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Il foro n.1 è sul bordo della rotella. Il numero foro massimo è vicino al "
|
||||
"centro. Il numero foro massimo è diverso per ogni rotella."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
||||
msgid "Flower Petals"
|
||||
msgstr "Petali di fiore"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
||||
msgid "The number of petals in the pattern."
|
||||
msgstr "Il numero di petali nel motivo."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
||||
msgid "Petal Skip"
|
||||
msgstr "Salta petalo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||||
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
||||
msgstr "Il numero di petali per avanzare al disegno del prossimo petalo."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
|
||||
msgid "Hole Radius(%)"
|
||||
msgstr "Raggio foro(%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
||||
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
||||
|
@ -483,11 +635,11 @@ msgstr ""
|
|||
"produrrà nessun foro. Un valore di 99 produrrà solo una linea sottile sul "
|
||||
"bordo."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
|
||||
msgid "Width(%)"
|
||||
msgstr "Larghezza(%)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
|
||||
msgid ""
|
||||
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
||||
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
||||
|
@ -497,23 +649,23 @@ msgstr ""
|
|||
"valore di 1 disegnerà solo un motivo sottile. Un valore di 100 riempirà "
|
||||
"interamente la rotella fissa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
||||
msgid "Visual"
|
||||
msgstr "Visuale"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
||||
msgid "Toy Kit"
|
||||
msgstr "Kit giocattolo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
|
||||
msgid "Gears"
|
||||
msgstr "Rotelle"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotazione"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
||||
"gear in the fixed gear."
|
||||
|
@ -521,11 +673,11 @@ msgstr ""
|
|||
"La rotazione del motivo, in gradi. La posizione iniziale della rotella "
|
||||
"mobile in quella fissa."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
|
||||
msgid "Shape"
|
||||
msgstr "Forma"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
||||
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
||||
|
@ -539,41 +691,41 @@ msgstr ""
|
|||
"notazione rotella per toccare i bordi. Selezione abbraccerà i bordi della "
|
||||
"selezione corrente - provare qualcosa di non rettangolare."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
||||
msgid "Sides"
|
||||
msgstr "Lati"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
|
||||
msgid "Number of sides of the shape."
|
||||
msgstr "Numero di lati della forma."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
||||
msgid "Morph"
|
||||
msgstr "Metamorfosi"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
|
||||
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metamorfosi della forma della rotella fissa. Riguarda solo alcune delle "
|
||||
"forme."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
||||
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
||||
msgstr "Rotazione della rotella fissa, in gradi."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
||||
msgid "Margin (px)"
|
||||
msgstr "Margine (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
|
||||
msgid "Margin from edge of selection."
|
||||
msgstr "Margine dal bordo della selezione."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
|
||||
msgid "Make width and height equal"
|
||||
msgstr "Rendi larghezza e altezza uguali"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
|
||||
msgid ""
|
||||
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
||||
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
||||
|
@ -581,11 +733,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Se non selezionata, il motivo riempirà l'immagine o la selezione corrente. "
|
||||
"Se selezionata, il motivo avrà larghezza e altezza uguali e sarà centrato."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
|
||||
msgid "Re_draw"
|
||||
msgstr "Ri_disegna"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
||||
"press this to preview how the pattern looks."
|
||||
|
@ -594,15 +746,15 @@ msgstr ""
|
|||
"selezione, premere questo pulsante per avere un'anteprima di come apparirà "
|
||||
"il motivo."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Reimposta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
||||
"path"
|
||||
|
@ -610,36 +762,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Scegliere se salvare come un nuovo livello, ridisegnare sull'ultimo livello "
|
||||
"attivo o salvare su un percorso"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
|
||||
msgid "Spyrogimp"
|
||||
msgstr "Spirogimp"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
|
||||
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disegna spirogrammi usando le impostazioni dello strumento e la selezione "
|
||||
"correnti."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
||||
msgid "Curve Pattern"
|
||||
msgstr "Motivo curva"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
|
||||
msgid "Fixed Gear"
|
||||
msgstr "Rotella fissa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Dimensione"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
|
||||
msgid "Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Rendering motivo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
|
||||
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
||||
msgstr "Attendere: rendering motivo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Spirogimp..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue