Updated Italian translation

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2021-03-01 11:21:09 +01:00
parent 64128c7787
commit 87669c2a1c
4 changed files with 4153 additions and 3589 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2020
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2021
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
#
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 16:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 19:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 19:32+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -42,92 +42,92 @@ msgstr ""
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione pennello"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:885
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:672
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674
msgid "_Browse..."
msgstr "E_splora..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:335
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:300 ../libgimp/gimpexport.c:309
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:336
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Unisci livelli visibili"
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
"livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:317 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:327
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salva come animazione"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327 ../libgimp/gimpexport.c:336
#: ../libgimp/gimpexport.c:345 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Immagine appiattita"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli trasparenti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Applica maschere di livello"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:372 ../libgimp/gimpexport.c:410
#: ../libgimp/gimpexport.c:419
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converti in RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:380
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381 ../libgimp/gimpexport.c:410
#: ../libgimp/gimpexport.c:431
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:390 ../libgimp/gimpexport.c:419
#: ../libgimp/gimpexport.c:429
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -135,13 +135,13 @@ msgstr ""
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:399
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:400
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -149,65 +149,78 @@ msgstr ""
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:409
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:418
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:428
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:439
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiungi canale alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "il plug-in %s deve ritagliare i livelli ai bordi immagine"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Ritaglia livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Ridimensiona immagine ai livelli"
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Conferma salvataggio"
#: ../libgimp/gimpexport.c:504 ../libgimp/gimpexport.c:586
#: ../libgimp/gimpexport.c:1120 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:204
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "Ann_ulla"
#: ../libgimp/gimpexport.c:505
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onferma"
#: ../libgimp/gimpexport.c:581
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Esporta file"
#: ../libgimp/gimpexport.c:585
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../libgimp/gimpexport.c:587 ../libgimp/gimpexport.c:1121
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:176
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:617
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
@ -217,11 +230,11 @@ msgstr ""
"per le seguenti ragioni:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:691
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
#: ../libgimp/gimpexport.c:811
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@ -230,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
"Ciò non salverà i livelli visibili."
#: ../libgimp/gimpexport.c:817
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@ -240,85 +253,53 @@ msgstr ""
"Ciò non salverà i livelli visibili."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1114
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Esporta immagine come %s"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:136
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione tipo di carattere"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:154
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione gradiente"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:239
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "_Ruota %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Mantieni l'originale"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Questa immagine contiene metadati Exif di orientamento."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Volete ruotare l'immagine?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Non chie_dere più"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136
msgid "Palette Selection"
msgstr "Selezione tavolozza"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione motivo"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
#: ../libgimp/gimppdb.c:518
msgid "success"
msgstr "azione riuscita"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
#: ../libgimp/gimppdb.c:522
msgid "execution error"
msgstr "errore di esecuzione"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
#: ../libgimp/gimppdb.c:526
msgid "calling error"
msgstr "errore di chiamata"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
#: ../libgimp/gimppdb.c:530
msgid "cancelled"
msgstr "annullato"
@ -410,80 +391,100 @@ msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1828
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1920
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
msgstr ""
"La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore "
"di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
msgstr ""
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per "
"l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr "La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
msgstr ""
"La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, "
"tipo %s). Questo valore è fuori campo."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1981
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento \"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
msgstr ""
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento "
"\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2031
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per l'argomento \"%s\"."
msgstr ""
"La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per "
"l'argomento \"%s\"."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr "La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per l'argomento \"%s\"."
msgstr ""
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per "
"l'argomento \"%s\"."
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:224
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:174
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open"
msgstr "A_pri"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:228 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:178 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:231 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:186 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:238
msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "Carica impostazioni sa_lvate"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:239
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Carica le impostazioni salvate col pulsante \"Salva impostazioni\""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:251
msgid "_Save Settings"
msgstr "_Salva impostazioni"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Carica _le impostazioni predefinite"
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Memorizza le impostazioni correnti per riutilizzo successivo"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:260
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Salva le impostazioni predefinite"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1226
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Reimposta ai valori _iniziali"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:307
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1235
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Reimposta alle preimpostazioni di _fabbrica"
@ -523,11 +524,23 @@ msgstr "Data:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifica metadati"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175
msgid "(edit)"
msgstr "(modifica)"
# era percento, ma il dizionario dice che la
# grafia separata è più frequente
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "per cento"
msgstr "percento"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
@ -1565,37 +1578,37 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr "Conversione del nome del file alla codepage di sistema fallita."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Dimensione non valida dati Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP."
@ -1747,11 +1760,8 @@ msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
"Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore "
"dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso "
"una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
"device profile."
msgstr "Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. "
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
@ -1784,7 +1794,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
"the best."
msgstr ""
"Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al "
"dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e "
@ -1792,7 +1802,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr ""
"Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che "
"rende meglio. "
@ -1840,56 +1850,56 @@ msgstr "Profilo del monitor"
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intento di rendering dello schermo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intento di rendering del softproof"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK."
@ -1920,9 +1930,9 @@ msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:666
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:679 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
@ -1963,12 +1973,12 @@ msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\""
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
@ -2086,23 +2096,23 @@ msgstr "Produttore: "
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Scale"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434
msgid "0..100"
msgstr "0..100"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436
msgid "0..255"
msgstr "0..255"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457
msgid "LCh"
msgstr "LCh"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
@ -2118,36 +2128,36 @@ msgstr "Precedente:"
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Notazione HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:153
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Mostra posizione file nel gestore file"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251
msgid "Indicates whether or not the folder exists"
msgstr "Indica l'esistenza della cartella"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252
msgid "Indicates whether or not the file exists"
msgstr "Indica l'esistenza del file"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:398
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:425
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
@ -2162,17 +2172,17 @@ msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:215
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibyte"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
@ -2256,7 +2266,7 @@ msgstr "Dimensione scacchi"
msgid "Check Style"
msgstr "Stile scacchi"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2279
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2494,11 +2504,11 @@ msgstr "Giallo"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:372
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profilo: (nessuno)"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:384
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profilo: %s"
@ -2859,10 +2869,6 @@ msgstr "Controllore %03d"
msgid "MIDI Events"
msgstr "Eventi MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
@ -2873,7 +2879,12 @@ msgid ""
"display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-"
"defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC "
"profile)"
msgstr "RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di uscita)"
msgstr ""
"RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering "
"di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa "
"un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film "
"predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di "
"uscita)"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
msgid "Pre-transform change in stops"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2020
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2021
#
# Terminologia:
# Lightness=chiarezza
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 10:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-01 11:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 19:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-01 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"Language: it\n"
@ -53,7 +53,10 @@ msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr "Se impostata, i caratteri del testo verranno usati come un nomefile, dal quale verranno letti i caratteri. Altrimenti, i caratteri nel testo verranno usati direttamente per renderizzare l'immagine."
msgstr ""
"Se impostata, i caratteri del testo verranno usati come un nomefile, dal "
"quale verranno letti i caratteri. Altrimenti, i caratteri nel testo verranno "
"usati direttamente per renderizzare l'immagine."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
@ -71,55 +74,55 @@ msgstr "Scrivi un file CSS separato"
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvataggio come XHTML colorato"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Leggi ca_ratteri da file, se vera, o usa la voce del testo"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_File da leggere o caratteri da usare"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Dime_nsione carattere in pixel"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Sc_rivi un file CSS separato"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Salva come testo HTML colorato"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Testo HTML colorato"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
#: ../plug-ins/python/foggify.py:83 ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Layer name"
msgstr "Nome livello"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
#: ../plug-ins/python/foggify.py:85
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
#: ../plug-ins/python/foggify.py:88 ../plug-ins/python/foggify.py:89
msgid "Fog color"
msgstr "Colore nebbia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
#: ../plug-ins/python/foggify.py:92 ../plug-ins/python/foggify.py:93
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbolenza"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
#: ../plug-ins/python/foggify.py:97 ../plug-ins/python/foggify.py:98
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Aggiungi un livello di nebbia"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
#: ../plug-ins/python/foggify.py:118
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebbia..."
@ -135,32 +138,230 @@ msgstr "Gradiente da usare"
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Pixel count"
msgstr "Conteggio pixel"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizzato"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "O il file è una cartella o il nome file è vuoto."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
msgid "Directory not found."
msgstr "Cartella non trovata."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Esporta istogramma..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "_File..."
msgstr "_File..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Scegli il file di esportazione..."
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "File esportazione istogramma..."
#. Bucket size parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Dimensione secchiello"
#. Sample average parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "Media c_ampionamento"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr "Se selezionata, l'istogramma viene generato dalla fusione di tutti i livelli visibili. Altrimenti, l'istogramma è solo per il livello corrente."
#. Output format parameter
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "Format_o d'uscita"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
msgid "Histogram _File"
msgstr "_File istogramma"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Esporta l'istogramma immagine in un file di testo (CSV)"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Esporta istogramma..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "_Spostamento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Sp_osta tavolozza..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Sposta i colori di una tavolozza"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Spostamento tavolozza..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazione (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosità (HSL)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosità (LAB)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "A-color"
msgstr "Colore-A"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "B-color"
msgstr "Colore-B"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonalità (LCHab)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fetta / Schiera"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autoaffetta (pp->sf)"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionata"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lezioni"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Espressione fetta"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canale da _ordinare"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canale _secondario da ordinare"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantizzazione"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canale di _partizionamento"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantizzazione del partizionamento"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Ordina tavolo_zza..."
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordina i colori in una tavolozza"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Tavolozza a _gradiente"
@ -177,57 +378,6 @@ msgstr "Tavolozza a gradiente _ripetitivo"
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un gradiente ripetitivo usando i colori della tavolozza"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Affetta"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Percorso per l'esportazione HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome del file da esportare"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefisso nome immagine"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Formato immagine (gif, jpg, png)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Cartella separata immagine"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Cartella per l'esportazione dell'immagine"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spazio tra elementi tabella"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript per onmouseover e clicked)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Salta l'animazione per le tabelle"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Taglia l'immagine lungo le guide in più immagini creando un pezzo di codice "
"di tabella HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "_Affetta..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
@ -262,101 +412,101 @@ msgstr "_Console Python"
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interprete interattivo Python di GIMP"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Livello Spiro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Path"
msgstr "Percorso spirografo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "As New Layer"
msgstr "Come nuovo livello"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Ridisegna sull'ultimo livello attivo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "As Path"
msgstr "Come percorso"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligono-stella"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:986
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173
msgid "Bumps"
msgstr "Gobbe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278
msgid "Rack"
msgstr "Barra"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:435
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:522
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:538
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:598
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:603
msgid "Stroke"
msgstr "Tratto"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:650
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pennello"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:652
msgid "Ink"
msgstr "Inchiostro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pennello MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:972
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:979
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1006
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
@ -364,20 +514,22 @@ msgstr ""
"Un motivo epitrocoidale si ottiene quando la rotella mobile è sull'esterno "
"della rotella fissa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1460
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Lo strumento con il quale disegnare il motivo. Lo strumento anteprima semplicemente disegna più velocemente."
msgstr ""
"Lo strumento con il quale disegnare il motivo. Lo strumento anteprima "
"semplicemente disegna più velocemente."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1465
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente lungo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1467
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
@ -388,11 +540,11 @@ msgstr ""
"motivo, basandosi sul gradiente corrente e sulla modalità di ripetizione "
"dalle impostazioni dello strumento gradiente."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specifica il motivo usando una delle seguenti schede:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1489
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
@ -404,7 +556,7 @@ msgstr ""
"kit dei giocattoli. Se si seguono le istruzioni allegate ai giocattoli "
"reali, i risultati dovrebbero essere simili."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1513
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
@ -412,11 +564,11 @@ msgstr ""
"Numero di denti della rotella fissa. La dimensione della rotella fissa è "
"proporzionale al numero di denti."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1544
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Denti rotella fissa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1524
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
@ -424,15 +576,15 @@ msgstr ""
"Numero di denti della rotella mobile. La dimensione della rotella mobile è "
"proporzionale al numero di denti."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Denti rotella mobile"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentuale foro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
@ -440,11 +592,11 @@ msgstr ""
"Quanto distante è il foro dal centro della rotella mobile. 100% significa "
"che il foro è sul bordo della rotella."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1554
msgid "Hole Number"
msgstr "Numero foro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1555
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
@ -452,27 +604,27 @@ msgstr ""
"Il foro n.1 è sul bordo della rotella. Il numero foro massimo è vicino al "
"centro. Il numero foro massimo è diverso per ogni rotella."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Flower Petals"
msgstr "Petali di fiore"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Il numero di petali nel motivo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Petal Skip"
msgstr "Salta petalo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Il numero di petali per avanzare al disegno del prossimo petalo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raggio foro(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1579
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
@ -483,11 +635,11 @@ msgstr ""
"produrrà nessun foro. Un valore di 99 produrrà solo una linea sottile sul "
"bordo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
msgid "Width(%)"
msgstr "Larghezza(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
@ -497,23 +649,23 @@ msgstr ""
"valore di 1 disegnerà solo un motivo sottile. Un valore di 100 riempirà "
"interamente la rotella fissa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit giocattolo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1624
msgid "Gears"
msgstr "Rotelle"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1638
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
@ -521,11 +673,11 @@ msgstr ""
"La rotazione del motivo, in gradi. La posizione iniziale della rotella "
"mobile in quella fissa."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1661
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1662
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
@ -539,41 +691,41 @@ msgstr ""
"notazione rotella per toccare i bordi. Selezione abbraccerà i bordi della "
"selezione corrente - provare qualcosa di non rettangolare."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Numero di lati della forma."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfosi"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1676
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Metamorfosi della forma della rotella fissa. Riguarda solo alcune delle "
"forme."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotazione della rotella fissa, in gradi."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margine (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margine dal bordo della selezione."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1701
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Rendi larghezza e altezza uguali"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
@ -581,11 +733,11 @@ msgstr ""
"Se non selezionata, il motivo riempirà l'immagine o la selezione corrente. "
"Se selezionata, il motivo avrà larghezza e altezza uguali e sarà centrato."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1718
msgid "Re_draw"
msgstr "Ri_disegna"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
@ -594,15 +746,15 @@ msgstr ""
"selezione, premere questo pulsante per avere un'anteprima di come apparirà "
"il motivo."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1731
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
@ -610,36 +762,36 @@ msgstr ""
"Scegliere se salvare come un nuovo livello, ridisegnare sull'ultimo livello "
"attivo o salvare su un percorso"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1746
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Disegna spirogrammi usando le impostazioni dello strumento e la selezione "
"correnti."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Motivo curva"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rotella fissa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2130
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendering motivo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2142
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Attendere: rendering motivo"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp..."

2600
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff