Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
João S. O. Bueno 2012-04-16 12:51:23 -03:00
parent 300cf85527
commit 864badcfd2
7 changed files with 5799 additions and 4484 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,315 +1,347 @@
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR.po to
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
#
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>,2007, 2008.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 00:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:43-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br>>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:19-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Sem informação sobre a exceção"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Mais informações"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Saída inválida para '%s'"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Seleção de cores do python-fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvando como XHTML colorido"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Salva como um XHTML colorido"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML colorido"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Origem dos caracteres"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Arquivo texto"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Texto da entrada "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tamanho da fonte (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradê a usar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Nome da camada"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor do _nevoeiro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Opa_cidade"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desloca as cores da paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Deslocar paleta..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "D_eslocamento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena as cores da paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordena paleta..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
msgid "Color _model"
msgstr "_Modelo de cor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal a _ordenar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
msgstr "Vermelho ou matiz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Verde ou saturação"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
msgstr "Azul ou valor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para degradê"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Fatiar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML "
"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas "
"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Fatiar..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome do arquivo para exportação"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Formato das imagens"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Separar pasta de imagens"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Pasta para exportação de imagens"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Não animar os cantos da tabela"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador procedural do Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvar saída do console Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro "
"nas bordas"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Desfocagem da sombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Chanfrar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Sombra projetada"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Deslocamento _x da sombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Deslocamento _y da sombra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Cria um novo pincel usando letras uma linha de texto"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Novo pincel a partir de _texto..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Tamanho em pixels"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
msgid "Text"
msgstr "Texto"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,26 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>, 2011.
# João S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tags\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 15:45-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazillian Portuguese <Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-"
"list@gnome.org>>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:48-0300\n"
"Last-Translator: João S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazillian Portuguese <Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "fuzzy"
msgstr "difuso"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "round"
msgstr "arredondado"
msgstr "redondo"

View File

@ -4,25 +4,26 @@
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
#
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,.
# João S. O. Bueno Calligaris<gwidion@mpc.com.br>, 2007,.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
# João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Leandro A. F. Pereira <leandro.pereira@gmail.com>, 2004,.
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2008.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 00:00-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:02-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br>>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:22-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
@ -205,13 +206,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, tente usar XCF, o "
"Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, use XCF, o "
"formato de arquivo nativo do GIMP (use a extensão de arquivo <tt>.xcf</tt>). "
"Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em andamento. "
"Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
"Uma vez completado o projeto, você pode exporta-lo como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""

View File

@ -8,12 +8,11 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Vanessa Gomes de Lima <vane.gomesl@gmail.com>, 2012.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gwidion@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 15:19-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 11:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 22:38-0300\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@ -2390,7 +2389,8 @@ msgstr "_Sobrescrever"
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Exporta a imagem de volta para o arquivo no mesmo formato em que foi importada"
"Exporta a imagem de volta para o arquivo no mesmo formato em que foi "
"importada"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
@ -4818,7 +4818,8 @@ msgstr "Atualiza_r definições de ferramenta"
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr ""
"Atualiza todos as definições de ferramenta a partir das disponíveis em arquivo"
"Atualiza todos as definições de ferramenta a partir das disponíveis em "
"arquivo"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
@ -6075,8 +6076,8 @@ msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores que dependem do contexto ajudam. Eles ficam ativados por "
"padrão. Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
"Cursores que dependem do contexto ajudam. Eles ficam ativados por padrão. "
"Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
"desperdiçar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
@ -6126,9 +6127,8 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando habilitado, a dinâmica de pintura selecionada será utilizado por todas "
"as "
"ferramentas."
"Quando habilitado, a dinâmica de pintura selecionada será utilizado por "
"todas as ferramentas."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
@ -6166,8 +6166,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Seleciona o nível de interpolação padrão utilizado para redimensionar"
" e para outras transformações."
"Seleciona o nível de interpolação padrão utilizado para redimensionar e para "
"outras transformações."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
@ -6246,8 +6246,8 @@ msgstr ""
"Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada "
"evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto "
"significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se "
"tornar mais lento. Entretanto, em alguns servidores X habilitar esta "
"opção resulta em mais velocidade."
"tornar mais lento. Entretanto, em alguns servidores X habilitar esta opção "
"resulta em mais velocidade."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
@ -6285,8 +6285,7 @@ msgid ""
"into and out of images."
msgstr ""
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar "
"automaticamente "
"quando se aumentar ou diminuir o nível de zoom."
"automaticamente quando se aumentar ou diminuir o nível de zoom."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
@ -6365,7 +6364,8 @@ msgid ""
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso "
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem\"."
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem"
"\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
@ -7875,8 +7875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada (%s), mas esta pasta "
"não existe. Por favor crie a pasta ou corrija sua configuração na seção de "
"\"Pastas\" "
"da janela de Preferências."
"\"Pastas\" da janela de Preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
#, c-format
@ -7885,11 +7884,10 @@ msgid ""
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada, mas esta pasta "
"não faz parte dos caminhos de busca de dados. Você provavelmente editou seu "
"arquivo gimprc "
"manualmente - por favor corrija sua configuração na seção de \"Pastas\" "
"da janela de Preferências."
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada, mas esta pasta não "
"faz parte dos caminhos de busca de dados. Você provavelmente editou seu "
"arquivo gimprc manualmente - por favor corrija sua configuração na seção de "
"\"Pastas\" da janela de Preferências."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
#, c-format
@ -9122,19 +9120,17 @@ msgid ""
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Você pode usar esta janela para exportar para vários formatos de arquivos de "
"imagem. Se "
"você quer salvar a imagem para o formato XCF do GIMP, use Arquivo→Salvar em "
"vez desta opção."
"imagem. Se você quer salvar a imagem para o formato XCF do GIMP, use "
"Arquivo→Salvar em vez desta opção."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Você pode usar esta janela para salvar a imagem no formato XCF do GIMP. Use a "
"opção "
"Arquivo→Exportar para gravar a imagem em outros formatos (JPG, PNG, GIF, etc.."
".)"
"Você pode usar esta janela para salvar a imagem no formato XCF do GIMP. Use "
"a opção Arquivo→Exportar para gravar a imagem em outros formatos (JPG, PNG, "
"GIF, etc...)"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
msgid ""
@ -10900,8 +10896,8 @@ msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Converte um buffer de coeficientes para um buffer de coordenadas "
"para a ferramenta de Gaiola do GIMP"
"Converte um buffer de coeficientes para um buffer de coordenadas para a "
"ferramenta de Gaiola do GIMP"
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill with plain color"
@ -11280,8 +11276,8 @@ msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não é um item direto "
"em uma árvore de items."
"O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não é um item direto em "
"uma árvore de items."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
@ -11289,9 +11285,8 @@ msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados por que não são parte da "
"mesma "
"árvore de items."
"Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados por que não são parte "
"da mesma árvore de items."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
#, c-format
@ -11312,7 +11307,8 @@ msgstr "Tentativa de adicionar o item '%s' (%d) a imagem errada"
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão travados"
"O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão "
"travados"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
@ -12389,8 +12385,8 @@ msgstr "Corta apenas a camada selecionada"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Permite o redimensionamento da tela da imagem ao criar a "
"área de corte maior que o tamanho da imagem"
"Permite o redimensionamento da tela da imagem ao criar a área de corte maior "
"que o tamanho da imagem"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
@ -12669,8 +12665,8 @@ msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Pinte sobre áreas da imagem parar marcar valores cor para incluir ou "
"excluir da seleção"
"Pinte sobre áreas da imagem parar marcar valores cor para incluir ou excluir "
"da seleção"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
@ -14912,8 +14908,8 @@ msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Você está prestes a apagar as configurações armazenadas para este dispositivo."
"\n"
"Você está prestes a apagar as configurações armazenadas para este "
"dispositivo.\n"
"Na próxima vez que este dispositivo for ligado, as configurações padrões "
"serão utilizadas."
@ -16061,5 +16057,3 @@ msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de imagens"