mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
300cf85527
commit
864badcfd2
1835
po-libgimp/pt_BR.po
1835
po-libgimp/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6995
po-plug-ins/pt_BR.po
6995
po-plug-ins/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,315 +1,347 @@
|
|||
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# translation of pt_BR.po to
|
||||
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
|
||||
# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP.
|
||||
#
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>,2007, 2008.
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 00:38-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br>>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Sem informação sobre a exceção"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgid "An error occurred running %s"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Mais informações"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Saída inválida para '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de cores do python-fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Salvando como XHTML colorido"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr "Salva como um XHTML colorido"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML colorido"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "Origem dos caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Código fonte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Arquivo texto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Texto da entrada "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "Arquivo a _ler, ou texto a usar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Tamanho da fonte (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Degradê a usar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Nevoeiro..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Nome da camada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Nuvens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Cor do _nevoeiro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulência"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Opa_cidade"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Desloca as cores da paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Deslocar paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr "D_eslocamento"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Ordena as cores da paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr "_Ordena paleta..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr "_Modelo de cor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr "Canal a _ordenar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr "Vermelho ou matiz"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr "Verde ou saturação"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr "Azul ou valor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendente"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr "Paleta para degradê"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr "Fatiar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
#. table snippet means a small piece of HTML code here
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de HTML "
|
||||
"com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três camadas "
|
||||
"de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Fatiar..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo para exportação"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Formato das imagens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Separar pasta de imagens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Pasta para exportação de imagens"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
#. table caps are table cells on the edge of the table
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Não animar os cantos da tabela"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Console Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Procurar..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Navegador procedural do Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Salvar saída do console Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Console"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um chanfro "
|
||||
"nas bordas"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "_Desfocagem da sombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Chanfrar"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "_Sombra projetada"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento _x da sombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento _y da sombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
|
||||
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
||||
msgstr "Cria um novo pincel usando letras uma linha de texto"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
|
||||
msgid "New Brush from _Text..."
|
||||
msgstr "Novo pincel a partir de _texto..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Tamanho em pixels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -3,26 +3,27 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>, 2011.
|
||||
# João S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2012
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tags\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 19:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 15:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazillian Portuguese <Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-"
|
||||
"list@gnome.org>>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:25-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:48-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: João S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazillian Portuguese <Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||||
msgid "fuzzy"
|
||||
msgstr "difuso"
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||||
msgid "round"
|
||||
msgstr "arredondado"
|
||||
msgstr "redondo"
|
||||
|
|
|
@ -4,25 +4,26 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
|
||||
#
|
||||
# Leandro A. F. Pereira <leandro@linuxmag.com.br>, 2004,.
|
||||
# João S. O. Bueno Calligaris<gwidion@mpc.com.br>, 2007,.
|
||||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
|
||||
# João S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
|
||||
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
|
||||
# Leandro A. F. Pereira <leandro.pereira@gmail.com>, 2004,.
|
||||
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2008.
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-08 00:00-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 00:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-BR@listas.cipsga.org.br>>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 12:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 12:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -205,13 +206,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, tente usar XCF, o "
|
||||
"Quando salvar uma imagem para trabalhar nela mais tarde, use XCF, o "
|
||||
"formato de arquivo nativo do GIMP (use a extensão de arquivo <tt>.xcf</tt>). "
|
||||
"Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho em andamento. "
|
||||
"Uma vez completado o projeto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
"Uma vez completado o projeto, você pode exporta-lo como JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
88
po/pt_BR.po
88
po/pt_BR.po
|
@ -8,12 +8,11 @@
|
|||
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
||||
# Vanessa Gomes de Lima <vane.gomesl@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2012.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: gwidion@gmail.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-13 15:19-0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 11:44-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 22:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -2390,7 +2389,8 @@ msgstr "_Sobrescrever"
|
|||
msgctxt "file-action"
|
||||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporta a imagem de volta para o arquivo no mesmo formato em que foi importada"
|
||||
"Exporta a imagem de volta para o arquivo no mesmo formato em que foi "
|
||||
"importada"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||||
msgctxt "file-action"
|
||||
|
@ -4818,7 +4818,8 @@ msgstr "Atualiza_r definições de ferramenta"
|
|||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
msgid "Refresh tool presets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atualiza todos as definições de ferramenta a partir das disponíveis em arquivo"
|
||||
"Atualiza todos as definições de ferramenta a partir das disponíveis em "
|
||||
"arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
|
||||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||||
|
@ -6075,8 +6076,8 @@ msgid ""
|
|||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cursores que dependem do contexto ajudam. Eles ficam ativados por "
|
||||
"padrão. Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
|
||||
"Cursores que dependem do contexto ajudam. Eles ficam ativados por padrão. "
|
||||
"Entretanto, eles requerem recursos extras que você pode querer não "
|
||||
"desperdiçar."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||||
|
@ -6126,9 +6127,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando habilitado, a dinâmica de pintura selecionada será utilizado por todas "
|
||||
"as "
|
||||
"ferramentas."
|
||||
"Quando habilitado, a dinâmica de pintura selecionada será utilizado por "
|
||||
"todas as ferramentas."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||||
|
@ -6166,8 +6166,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleciona o nível de interpolação padrão utilizado para redimensionar"
|
||||
" e para outras transformações."
|
||||
"Seleciona o nível de interpolação padrão utilizado para redimensionar e para "
|
||||
"outras transformações."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||||
|
@ -6246,8 +6246,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Quando habilitado, o servidor X é consultado sobre a posição do mouse a cada "
|
||||
"evento de movimentação, em vez de se confiar na dica de posição. Isto "
|
||||
"significa que pintar com pincéis grandes deve ser mais preciso, mas pode se "
|
||||
"tornar mais lento. Entretanto, em alguns servidores X habilitar esta "
|
||||
"opção resulta em mais velocidade."
|
||||
"tornar mais lento. Entretanto, em alguns servidores X habilitar esta opção "
|
||||
"resulta em mais velocidade."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6285,8 +6285,7 @@ msgid ""
|
|||
"into and out of images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando habilitado, as janelas de imagem irão se redimensionar "
|
||||
"automaticamente "
|
||||
"quando se aumentar ou diminuir o nível de zoom."
|
||||
"automaticamente quando se aumentar ou diminuir o nível de zoom."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||||
|
@ -6365,7 +6364,8 @@ msgid ""
|
|||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando habilitado, o padrão é que as barras de rolagem sejam visíveis. Isso "
|
||||
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem\"."
|
||||
"também pode ser alterado com a opção \"Visualizar->Exibir Barras de Rolagem"
|
||||
"\"."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7875,8 +7875,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada (%s), mas esta pasta "
|
||||
"não existe. Por favor crie a pasta ou corrija sua configuração na seção de "
|
||||
"\"Pastas\" "
|
||||
"da janela de Preferências."
|
||||
"\"Pastas\" da janela de Preferências."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7885,11 +7884,10 @@ msgid ""
|
|||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada, mas esta pasta "
|
||||
"não faz parte dos caminhos de busca de dados. Você provavelmente editou seu "
|
||||
"arquivo gimprc "
|
||||
"manualmente - por favor corrija sua configuração na seção de \"Pastas\" "
|
||||
"da janela de Preferências."
|
||||
"Você tem uma pasta de dados para gravação configurada, mas esta pasta não "
|
||||
"faz parte dos caminhos de busca de dados. Você provavelmente editou seu "
|
||||
"arquivo gimprc manualmente - por favor corrija sua configuração na seção de "
|
||||
"\"Pastas\" da janela de Preferências."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9122,19 +9120,17 @@ msgid ""
|
|||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar esta janela para exportar para vários formatos de arquivos de "
|
||||
"imagem. Se "
|
||||
"você quer salvar a imagem para o formato XCF do GIMP, use Arquivo→Salvar em "
|
||||
"vez desta opção."
|
||||
"imagem. Se você quer salvar a imagem para o formato XCF do GIMP, use "
|
||||
"Arquivo→Salvar em vez desta opção."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||||
"export to other file formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar esta janela para salvar a imagem no formato XCF do GIMP. Use a "
|
||||
"opção "
|
||||
"Arquivo→Exportar para gravar a imagem em outros formatos (JPG, PNG, GIF, etc.."
|
||||
".)"
|
||||
"Você pode usar esta janela para salvar a imagem no formato XCF do GIMP. Use "
|
||||
"a opção Arquivo→Exportar para gravar a imagem em outros formatos (JPG, PNG, "
|
||||
"GIF, etc...)"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10900,8 +10896,8 @@ msgid ""
|
|||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||||
"tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converte um buffer de coeficientes para um buffer de coordenadas "
|
||||
"para a ferramenta de Gaiola do GIMP"
|
||||
"Converte um buffer de coeficientes para um buffer de coordenadas para a "
|
||||
"ferramenta de Gaiola do GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||||
msgid "Fill with plain color"
|
||||
|
@ -11280,8 +11276,8 @@ msgid ""
|
|||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||||
"tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não é um item direto "
|
||||
"em uma árvore de items."
|
||||
"O item '%s' (%d) não pode ser usado por que ainda não é um item direto em "
|
||||
"uma árvore de items."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11289,9 +11285,8 @@ msgid ""
|
|||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||||
"the same item tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados por que não são parte da "
|
||||
"mesma "
|
||||
"árvore de items."
|
||||
"Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados por que não são parte "
|
||||
"da mesma árvore de items."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11312,7 +11307,8 @@ msgstr "Tentativa de adicionar o item '%s' (%d) a imagem errada"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão travados"
|
||||
"O item '%s' (%d) não pode ser modificado por que seus conteúdos estão "
|
||||
"travados"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12389,8 +12385,8 @@ msgstr "Corta apenas a camada selecionada"
|
|||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
|
||||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite o redimensionamento da tela da imagem ao criar a "
|
||||
"área de corte maior que o tamanho da imagem"
|
||||
"Permite o redimensionamento da tela da imagem ao criar a área de corte maior "
|
||||
"que o tamanho da imagem"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
|
||||
msgid "Current layer only"
|
||||
|
@ -12669,8 +12665,8 @@ msgid ""
|
|||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||||
"selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pinte sobre áreas da imagem parar marcar valores cor para incluir ou "
|
||||
"excluir da seleção"
|
||||
"Pinte sobre áreas da imagem parar marcar valores cor para incluir ou excluir "
|
||||
"da seleção"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
|
||||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||||
|
@ -14912,8 +14908,8 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está prestes a apagar as configurações armazenadas para este dispositivo."
|
||||
"\n"
|
||||
"Você está prestes a apagar as configurações armazenadas para este "
|
||||
"dispositivo.\n"
|
||||
"Na próxima vez que este dispositivo for ligado, as configurações padrões "
|
||||
"serão utilizadas."
|
||||
|
||||
|
@ -16061,5 +16057,3 @@ msgstr "Crie e edite imagens ou fotografias"
|
|||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "Image Editor"
|
||||
msgstr "Editor de imagens"
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue