moved the libgimp translations to po-plugins (do they really need to be

* po and po-plug-ins dirs: moved the libgimp translations to
po-plugins (do they really need to be separate anyway?)

* tips/gimp_tips.pl.txt: new file

* libgimp/color_display.h
* modules/cdisplay_gamma.c: configure cancel callback

-Yosh
This commit is contained in:
Manish Singh 1999-11-20 02:49:40 +00:00
parent fc347b959c
commit 84f0e1620b
24 changed files with 3054 additions and 256 deletions

View File

@ -1,3 +1,13 @@
Fri Nov 19 18:47:30 PST 1999 Manish Singh <yosh@gimp.org>
* po and po-plug-ins dirs: moved the libgimp translations to
po-plugins (do they really need to be separate anyway?)
* tips/gimp_tips.pl.txt: new file
* libgimp/color_display.h
* modules/cdisplay_gamma.c: configure cancel callback
Sat Nov 20 03:15:42 CET 1999 Marc Lehmann <pcg@goof.com>
* plug-ins/common/gif.c: Removed rather superflous "comment block

View File

@ -23,33 +23,35 @@
#include <libgimp/parasiteF.h>
typedef void (*GimpColorDisplayInit) (void);
typedef gpointer (*GimpColorDisplayNew) (int type);
typedef void (*GimpColorDisplayConvert) (gpointer cd_ID,
guchar *buf,
int width,
int height,
int bpp,
int bpl);
typedef void (*GimpColorDisplayDestroy) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayFinalize) (void);
typedef void (*GimpColorDisplayLoadState) (gpointer cd_ID,
Parasite *state);
typedef Parasite * (*GimpColorDisplaySaveState) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayConfigure) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayInit) (void);
typedef gpointer (*GimpColorDisplayNew) (int type);
typedef void (*GimpColorDisplayConvert) (gpointer cd_ID,
guchar *buf,
int width,
int height,
int bpp,
int bpl);
typedef void (*GimpColorDisplayDestroy) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayFinalize) (void);
typedef void (*GimpColorDisplayLoadState) (gpointer cd_ID,
Parasite *state);
typedef Parasite * (*GimpColorDisplaySaveState) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayConfigure) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayConfigureCancel) (gpointer cd_ID);
typedef struct _GimpColorDisplayMethods GimpColorDisplayMethods;
struct _GimpColorDisplayMethods
{
GimpColorDisplayInit init;
GimpColorDisplayNew new;
GimpColorDisplayConvert convert;
GimpColorDisplayDestroy destroy;
GimpColorDisplayFinalize finalize;
GimpColorDisplayLoadState load;
GimpColorDisplaySaveState save;
GimpColorDisplayConfigure configure;
GimpColorDisplayInit init;
GimpColorDisplayNew new;
GimpColorDisplayConvert convert;
GimpColorDisplayDestroy destroy;
GimpColorDisplayFinalize finalize;
GimpColorDisplayLoadState load;
GimpColorDisplaySaveState save;
GimpColorDisplayConfigure configure;
GimpColorDisplayConfigureCancel cancel;
};
gboolean gimp_color_display_register (const char *name,

View File

@ -23,33 +23,35 @@
#include <libgimp/parasiteF.h>
typedef void (*GimpColorDisplayInit) (void);
typedef gpointer (*GimpColorDisplayNew) (int type);
typedef void (*GimpColorDisplayConvert) (gpointer cd_ID,
guchar *buf,
int width,
int height,
int bpp,
int bpl);
typedef void (*GimpColorDisplayDestroy) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayFinalize) (void);
typedef void (*GimpColorDisplayLoadState) (gpointer cd_ID,
Parasite *state);
typedef Parasite * (*GimpColorDisplaySaveState) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayConfigure) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayInit) (void);
typedef gpointer (*GimpColorDisplayNew) (int type);
typedef void (*GimpColorDisplayConvert) (gpointer cd_ID,
guchar *buf,
int width,
int height,
int bpp,
int bpl);
typedef void (*GimpColorDisplayDestroy) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayFinalize) (void);
typedef void (*GimpColorDisplayLoadState) (gpointer cd_ID,
Parasite *state);
typedef Parasite * (*GimpColorDisplaySaveState) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayConfigure) (gpointer cd_ID);
typedef void (*GimpColorDisplayConfigureCancel) (gpointer cd_ID);
typedef struct _GimpColorDisplayMethods GimpColorDisplayMethods;
struct _GimpColorDisplayMethods
{
GimpColorDisplayInit init;
GimpColorDisplayNew new;
GimpColorDisplayConvert convert;
GimpColorDisplayDestroy destroy;
GimpColorDisplayFinalize finalize;
GimpColorDisplayLoadState load;
GimpColorDisplaySaveState save;
GimpColorDisplayConfigure configure;
GimpColorDisplayInit init;
GimpColorDisplayNew new;
GimpColorDisplayConvert convert;
GimpColorDisplayDestroy destroy;
GimpColorDisplayFinalize finalize;
GimpColorDisplayLoadState load;
GimpColorDisplaySaveState save;
GimpColorDisplayConfigure configure;
GimpColorDisplayConfigureCancel cancel;
};
gboolean gimp_color_display_register (const char *name,

View File

@ -1,5 +1,5 @@
/* The GIMP -- an image manipulation program
* Copyright (C) 1999 Manish Singh
* Copyright (C) 1999 Manish Singh <yosh@gimp.org>
*
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU General Public License as published by
@ -59,6 +59,7 @@ static gint gamma_configure_delete_callback (GtkWidget *widget,
GdkEvent *event,
gpointer data);
static void gamma_configure (gpointer cd_ID);
static void gamma_configure_cancel (gpointer cd_ID);
static GimpColorDisplayMethods methods = {
NULL,
@ -68,7 +69,8 @@ static GimpColorDisplayMethods methods = {
NULL,
gamma_load,
gamma_save,
gamma_configure
gamma_configure,
gamma_configure_cancel
};
static GimpModuleInfo info = {
@ -313,3 +315,12 @@ gamma_configure (gpointer cd_ID)
gtk_widget_show (context->shell);
}
static void
gamma_configure_cancel (gpointer cd_ID)
{
GammaContext *context = (GammaContext *) cd_ID;
if (context->shell)
gtk_widget_hide (context->shell);
}

View File

@ -131,3 +131,9 @@ plug-ins/script-fu/script-fu.c
plug-ins/sel2path/sel2path.c
plug-ins/sinus/sinus.c
plug-ins/struc/struc.c
libgimp/gimpcolorbutton.c
libgimp/gimpenv.c
libgimp/gimpexport.c
libgimp/gimpfileselection.c
libgimp/gimpunit.c
libgimp/gimpunitmenu.c

View File

@ -6955,3 +6955,196 @@ msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-right"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:306
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "palce"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "bod"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "body"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "piku"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "piky"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimp/gimpexport.c:299
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Výbìr"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:102
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Pou¾ít barvu popøedí"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:103
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Pou¾ít barvu pozadí"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varování: chybí domovský adresáø."
#: libgimp/gimpexport.c:122
msgid "can't handle layers"
msgstr "nelze zpracovat vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:123 libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "lze zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
#: libgimp/gimpexport.c:132
msgid "Save as animation"
msgstr "Zapsat jako animaci"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "can't handle transparency"
msgstr "nelze zpracovat prùhlednost"
#: libgimp/gimpexport.c:141
msgid "Flatten Image"
msgstr "Slouèit obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:149
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:150 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pøevod do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:158
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:196
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Pøevod do odstínù ¹edi"
#: libgimp/gimpexport.c:167
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "lze zpracovat pouze indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertuje do indexovaného dle implicitního nastavení.\n"
"(Chcete-li doladit výsledek, udìlejzte to ruènì.)"
#: libgimp/gimpexport.c:176
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
#: libgimp/gimpexport.c:185
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "lze zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:194
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:205
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Pøidat alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat soubor"
#: libgimp/gimpexport.c:291
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:316
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Pøed tím, ne¾ mù¾e být obrázek zapsán, mìl by být exportován z následujících "
"dùvodù:"
#: libgimp/gimpexport.c:374
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Výbìr souboru"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "øetìzec unit-menu-format konèí sekvencí %%"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format obsahuje neznámou formátovací sekvenci '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výbìr jednotek"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Jednotka "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Èinitel"

View File

@ -7112,3 +7112,198 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Grøn"
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixler"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Vælg fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "advarsel: ingen hjemmemappe"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mere..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Udvalg for enhed"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhed"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Skaler lag"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "/Flet synlige lag sammen"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Alternativer for gemning"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Sort (Helt gennemsigtig)"
#: libgimp/gimpexport.c:140
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Flad billedet ud"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
#, fuzzy
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "gråtone"
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Blanding: Ugyldig for indekserede billeder."
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Lagets alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "/Tilføj alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "/Eksporter sti"
#: libgimp/gimpexport.c:290
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Kilde:"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""

View File

@ -7664,3 +7664,198 @@ msgstr "Unten-rechts"
#~ msgid "Noninteractive not yet implemented! Sorry.\n"
#~ msgstr "Nicht-interaktiver Aufruf noch nicht implementiert!\n"
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "Punkte"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "Picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Datei auswählen"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Einheit Auswahl"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Einheit "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Skaliere Ebene"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Scherung Informationen"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Löscht bis zum Hintergrund oder Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:140
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Umwandeln"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
#, fuzzy
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Übergang: Nicht möglich für indizierte Bilder."
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Übergang: Nicht möglich für indizierte Bilder."
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Übergang: Nicht möglich für indizierte Bilder."
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "/Neuer Alphakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "/Pfad exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:290
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "/Pfad exportieren"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""

View File

@ -7047,3 +7047,63 @@ msgstr ""
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Muokkaus ulosvientiä varten ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan."
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tuumaa"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrejä"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "piste"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "pistettä"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picaa"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "%"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

View File

@ -9356,3 +9356,182 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:595
msgid "Server Logfile: "
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "point"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "points"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: libgimp/gimpexport.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Sélection du fichier"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "avertissement: pas de répertoire personnel."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Suite..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "chaîne unit-menu-format terminée par une séquence-%%"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format contient la séquence de format inconnu '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Sélection des unités"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Unité "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: libgimp/gimpexport.c:89
msgid "can't handle layers"
msgstr "je ne peux gérer les calques"
#: libgimp/gimpexport.c:90 libgimp/gimpexport.c:99
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: libgimp/gimpexport.c:98
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "je ne peux gérer les calques en tant qu'images d'une animation"
#: libgimp/gimpexport.c:99
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: libgimp/gimpexport.c:107
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: libgimp/gimpexport.c:108
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: libgimp/gimpexport.c:116
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "Je ne gère que les images RVB."
#: libgimp/gimpexport.c:117 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:153
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertir en RVB"
#: libgimp/gimpexport.c:125
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "Je ne gère que les images en niveaux de gris."
#: libgimp/gimpexport.c:126 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:163
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Convertir en niveaux de gris."
#: libgimp/gimpexport.c:134
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "je ne gère que les images indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:135 libgimp/gimpexport.c:153 libgimp/gimpexport.c:162
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Convertir en couleurs indexées en utilisant\n"
"les réglages par défaut (faites-le à la main\n"
"pour régler le résultat)."
#: libgimp/gimpexport.c:143
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "je ne gère que les images RVB ou en niveaux de gris"
#: libgimp/gimpexport.c:152
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "je ne gère que les images RVB ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:161
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "je ne gère que les images en tons de gris ou indexées"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "Export File"
msgstr "Exporter fichier"
#: libgimp/gimpexport.c:249
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Votre image devrait être exportée avant d'être enregistrée pour les raison suivantes:"
#: libgimp/gimpexport.c:332
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversion de sortie ne modifiera pas votre image originale."

View File

@ -6955,3 +6955,206 @@ msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-right"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "coll"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "coll"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:48
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Perspektíva"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "/Kijelölés/Teljes kép"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Kijelölés"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "figyelmeztetés: nincs home könyvtár."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
#, fuzzy
msgid "Unit Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
#, fuzzy
msgid "Unit "
msgstr "Névtelen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Réteg skálázása"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Kimentés beállítások"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Háttérszínig vagy átlátszóságig töröl"
#: libgimp/gimpexport.c:140
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Kontraszt"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
#, fuzzy
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "fekete-fehér"
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Réteg alfa csatornája"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna létrehozás"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Színpaletta"
#: libgimp/gimpexport.c:290
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Forrás"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""

View File

@ -7408,3 +7408,198 @@ msgstr "Destra Basso"
#~ msgid "Apri PostScript"
#~ msgstr "Carica PostScript"
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punto"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punti"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona File"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "attenzione: nessuna directory home"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Altri..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "la stringa unità-menu-formato termina senza %%-sequence"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "la stringa unità-menu-formato contengono sconosciute sequenze '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle Unità"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Unità"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Scala Livello"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "/Incolla Livelli Visibili"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Informazioni Cesoia"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Gomma"
#: libgimp/gimpexport.c:140
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Immagine Appiattita"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Conversione"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
#, fuzzy
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Scala di grigio"
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Sfumatura: Invalida per immagini in Scala di Colore"
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Canale Alpha del Livello"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "/Aggiungi Canale Alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "/Esporta Tracciato"
#: libgimp/gimpexport.c:290
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Sorgente:"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""

View File

@ -3283,3 +3283,89 @@ msgstr "ZealousCrop(tm):
#~ msgid "loads files of the jpeg file format"
#~ msgstr "jpeg ファイル形式の画像を読み込む"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "ピクセル"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "インチ"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "ミリメートル"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "ミリメートル"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "ポイント"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "ポイント"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "パイカ"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "パーセント:"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "ファイル選択"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "警告: ホームディレクトリがありません"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "詳細..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format 文字列が %%-シーケンスで終っている"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format に不明なシーケンス '%%%c' がある"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "単位選択"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "単位 "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "倍率"

View File

@ -6544,3 +6544,181 @@ msgstr "
#~ msgid "MAX (x-d, -), (x < 0.5)"
#~ msgstr "최대 (x-d, -), (x < 0.5)"
#: libgimp/gimpexport.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "픽셀"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "인치"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "인치"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "밀리미터"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "밀리미터"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "포인트"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "포인트"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "파이카"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "파이카"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "퍼센트"
#: libgimp/gimpexport.c:257
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "파일 선택"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "경고: 홈 디렉토리가 아닙니다."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "좀 더..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format 스트링이 %%-sequence으로 끝났습니다"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format 은 알수 없는 형식 시퀸스 '%%%c'를 포함합니다."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "단위 셀렉션"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "단위 "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "프랙탈"
#: libgimp/gimpexport.c:89
msgid "can't handle layers"
msgstr "계층을 조절할수 없습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:90 libgimp/gimpexport.c:99
msgid "Merge visible layers"
msgstr "보이는 계층 머지"
#: libgimp/gimpexport.c:98
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "에니메이션 프래임인 계층만 조절할수 있습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:99
msgid "Save as animation"
msgstr "에니메이션으로 저장"
#: libgimp/gimpexport.c:107
msgid "can't handle transparency"
msgstr "투명하게를 조절할 수 없습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:108
msgid "Flatten Image"
msgstr "플래튼 이미지"
#: libgimp/gimpexport.c:116
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "오직 RGB 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:117 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:153
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:125
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "오직 그레이스케일 이미지만 조절 할수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:126 libgimp/gimpexport.c:144 libgimp/gimpexport.c:163
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "그레이스케일로 바꾸기"
#: libgimp/gimpexport.c:134
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "인덱스된 이미지들만 조절할 수 있습니다."
#: libgimp/gimpexport.c:135 libgimp/gimpexport.c:153 libgimp/gimpexport.c:162
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"인덱스된 기본 새팅으로 바꾸기\n"
"(그것의 결과를 직접 조정하세요.)"
#: libgimp/gimpexport.c:143
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "RGB 혹은 그레이스케일 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:152
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:161
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "RGB 혹은 인덱스된 이미지만 조절할 수 있습니다"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "Export File"
msgstr "경로 전하기(export)"
#: libgimp/gimpexport.c:249
msgid "Export"
msgstr "전하기(export)"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"양식에 따라 그것을 저장하기 전에 당신의 이미지는 전해져야만(export) "
"합니다 : "
#: libgimp/gimpexport.c:332
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "전하기(export) 전환은 당신의 원래 이미지를 바꾸기 않을 것입니다."

View File

@ -6955,3 +6955,204 @@ msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-right"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:47
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr "Apperaat Status"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:48
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "<Beeld>/Filters"
#: libgimp/gimpunit.c:51
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "Splits"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
#, fuzzy
msgid "pica"
msgstr "Repliceer"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
#, fuzzy
msgid "percent"
msgstr "Perspectief"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Selectie"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "Selectie"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "waarschuwing: geen home map"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
#, fuzzy
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selectie"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
#, fuzzy
msgid "Unit "
msgstr "Ongetiteld"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:121
msgid "can't handle layers"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Zichtbare Lagen Samen"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Bewaaropties"
#: libgimp/gimpexport.c:139
msgid "can't handle transparency"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:140
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "<Beeld>/Lagen/Verhoog Laag"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
msgid "Convert to RGB"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
#, fuzzy
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Meng: Ongeldig voor geindexeerde beelden."
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "<Beeld>/Lagen/Voeg Alfa Kanaal toe"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "Importeer Palet"
#: libgimp/gimpexport.c:290
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Bron"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""

View File

@ -7288,3 +7288,187 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Bruk"
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimetre"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "advarsel: ingen hjemmekatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "unit-menu-format streng sluttet i %%-sekvensen"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "unit-menu-format inneholder en ukjent formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:121
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Flett sammen synlige lag"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Save as animation"
msgstr "Lagre som en animasjon"
#: libgimp/gimpexport.c:139
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flate ut bilde"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan kun håndtere RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere bilder i gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:166
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan kun håndtere indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å fin-\n"
"justere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:184
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:193
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "må ha en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: libgimp/gimpexport.c:290
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen under eksport vil ikke endre ditt originale bilde."

View File

@ -2,17 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins 1.1.10\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-01 08:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Artur Polaczyñski <psi2494@orca.mila.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:189
msgid "AlienMap Color Transformation Plug-In"
@ -28,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:194
msgid "<Image>/Filters/Colors/Alien Map"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Alien Map"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:379
msgid "AlienMap: Transforming ..."
@ -40,21 +39,21 @@ msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:710
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr ""
msgstr "Zmienia intensywno¶æ czerwonego"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:718
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr ""
msgstr "Zmienia intensywno¶æ zielonego"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:726
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr ""
msgstr "Zmienia intensywno¶æ niebieskiego"
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:729 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Red:"
msgstr ""
msgstr "Czerwony:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:779
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:821
@ -67,8 +66,9 @@ msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:747 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:789
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:831
#, fuzzy
msgid "Cosine"
msgstr ""
msgstr "Kolor"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:755
msgid "Use cosine-function for red component"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:772 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Green:"
msgstr ""
msgstr "Zielony:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:787
msgid "Use sine-function for green component"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:814 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:127
msgid "Blue:"
msgstr ""
msgstr "Niebieski:"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:829
msgid "Use sine-function for blue component"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:559 plug-ins/sel2path/sel2path.c:350
#: plug-ins/struc/struc.c:239
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:869 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:792
msgid "Accept settings and apply filter on image"
msgstr ""
msgstr "Zaakcepyj ustawienia filtru na obrazku"
#. cancel button
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:871 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:794
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:568 plug-ins/sel2path/sel2path.c:359
#: plug-ins/struc/struc.c:248
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Anuluj"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:878 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:801
msgid "Reject any changes and close plug-in"
msgstr ""
msgstr "Anuluje zmany i zamyka wtyczkê"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:880 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:803
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:506
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:888 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:811
msgid "Show information about this plug-in and the author"
msgstr ""
msgstr "Pokazujê informacjê o wtyczce i jej autorze"
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:1151
msgid "About Alien Map"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Alien Map 2"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Filtry/Kolory/Alien Map 2"
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:392
msgid "AlienMap2: Transforming ..."
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:34
msgid "Point light"
msgstr ""
msgstr "¦wiat³o punktowe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:35
msgid "Directional light"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:37
msgid "No light"
msgstr ""
msgstr "Bez ¶wiat³a"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:43
msgid "From image"
@ -756,12 +756,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:413
msgid "Save as BMP"
msgstr ""
msgstr "Zapisz jako BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:438
msgid "Save Options"
msgstr ""
msgstr "Zapisz Ustawienia"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:446
msgid "RLE encoded"
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:342
msgid "Number of colors"
msgstr ""
msgstr "Liczba Kolorów"
#: plug-ins/borderaverage/borderaverage.c:345
msgid "Bucket Size:"
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
msgid "Keep image's values"
msgstr "Keep image's values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "Keep the first value"
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "Fill with parameter k"
msgstr ""
msgstr "Wype³nij z parametrem k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "k{x(1-x)}^p"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:291
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
msgstr "U¿yj zameinionej warto¶ci"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:293
msgid "With random power (0,10)"
@ -937,17 +937,17 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:310
msgid "All black"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie czarne"
#. 0
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:311
msgid "All gray"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie szare"
#. 1
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:312
msgid "All white"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie bia³e"
#. 2
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:313
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:286
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Podgl±d"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1383
msgid "New seed"
@ -1044,11 +1044,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
msgid "Load"
msgstr ""
msgstr "Wczytaj"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Zapisz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
msgid "Hue settings"
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:205
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1916
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zamknij"
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:690 plug-ins/common/animationplay.c:693
@ -1303,15 +1303,15 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:729
msgid "Rewind"
msgstr ""
msgstr "Przewiñ"
#: plug-ins/common/animationplay.c:735
msgid "Step"
msgstr ""
msgstr "Krok"
#: plug-ins/common/animationplay.c:793
msgid "Frame %v of %u"
msgstr ""
msgstr "Klatka %v z %u"
#: plug-ins/common/animationplay.c:971
#, c-format
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:67
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Przekszta³cenia/Auto Przytnij"
#: plug-ins/common/autocrop.c:105
msgid "Cropping..."
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:87
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch HSV"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Kolory/Auto-Stretch HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:119
msgid "Auto-Stretching HSV..."
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:83
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto-Stretch Contrast"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Kolory/Auto-Stretch Contrast"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:115
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
#: plug-ins/print/print.c:887
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Kolor"
#: plug-ins/common/colorify.c:344
msgid "Custom Color: "
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/color_enhance.c:89
msgid "<Image>/Image/Colors/Color Enhance"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Kolory/Color Enhance"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:121
msgid "Color Enhance..."
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:131 plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Yellow:"
msgstr ""
msgstr "¯u³ty:"
#: plug-ins/common/compose.c:132
msgid "cmy-compose"
@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:133
msgid "Black:"
msgstr ""
msgstr "Czarny:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "cmyk-compose"
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "<Image>/Image/Channels/Compose"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Kana³y/Compose"
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
@ -1876,23 +1876,23 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76
msgid "Grey"
msgstr ""
msgstr "Szary"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Czerwony"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Zielony"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Niebieski"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:76 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:80
msgid "Extend"
@ -1992,15 +1992,15 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "red"
msgstr ""
msgstr "czerwony"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "green"
msgstr ""
msgstr "zielony"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "blue"
msgstr ""
msgstr "niebieski"
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "hue"
@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "black"
msgstr ""
msgstr "czarny"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Cyan_K"
@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "alpha"
msgstr ""
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Decompose an image into different types of channels"
@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "<Image>/Image/Channels/Decompose"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Kana³y/Decompose"
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "plug_in_decompose: Can only work on RGB*_IMAGE"
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:396
msgid "saves files in Compuserve GIF file format"
msgstr ""
msgstr "zapisuje plik w formacie Compuserve GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:691
msgid "GIF: Couldn't simply reduce colours further. Saving as opaque.\n"
@ -2246,29 +2246,29 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1274
msgid "Save as GIF"
msgstr ""
msgstr "Zapisz jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1308
msgid "GIF Options"
msgstr ""
msgstr "Opce GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1316 plug-ins/common/png.c:953
msgid "Interlace"
msgstr ""
msgstr "Przeplot"
#: plug-ins/common/gif.c:1328
msgid "GIF Comment: "
msgstr ""
msgstr "Komentarz: "
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1389
msgid "Animated GIF Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje animacji GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1397
msgid "Loop forever"
msgstr ""
msgstr "Zapêtl"
#: plug-ins/common/gif.c:1410
msgid "Delay between frames where unspecified: "
@ -2319,11 +2319,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:300
msgid "GIF: not a GIF file\n"
msgstr ""
msgstr "GIF: to nie jest GIF\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:309
msgid "GIF: bad version number, not '87a' or '89a'\n"
msgstr ""
msgstr "GIF: z³a wersja pliku, nie '87a' lub '89a'\n"
#: plug-ins/common/gifload.c:315
msgid "GIF: failed to read screen descriptor\n"
@ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr ""
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:625
msgid "Color: "
msgstr ""
msgstr "Kolor: "
#: plug-ins/common/grid.c:627
msgid "Horizontal Color"
@ -2501,8 +2501,9 @@ msgid "Compose several images to a roll film"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Filtry/Combine/Film"
#: plug-ins/common/film.c:336
msgid "Composing Images..."
@ -2519,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1060 plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color:"
msgstr ""
msgstr "Kolor:"
#: plug-ins/common/film.c:1166
msgid "Available images:"
@ -2534,14 +2535,15 @@ msgid "add -->"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1194
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr ""
msgstr "Podgl±d"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1228 plug-ins/common/film.c:1244
#: plug-ins/common/film.c:1283
msgid "Film"
msgstr ""
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1293
@ -2585,8 +2587,9 @@ msgid "Films color Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1427
#, fuzzy
msgid "Numbers color Color Picker"
msgstr ""
msgstr "Liczba Kolorów"
#: plug-ins/common/mail.c:212
msgid "pipe files to uuencode then mail them"
@ -2598,7 +2601,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:217
msgid "<Image>/File/Mail image"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Plik/Wy¶lij obrazek"
#: plug-ins/common/mail.c:489
msgid "Send to mail"
@ -2753,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#.
#: plug-ins/common/ps.c:2097 plug-ins/print/print.c:852
msgid "Resolution:"
msgstr ""
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: plug-ins/common/ps.c:2097 plug-ins/common/ps.c:2354
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:386
@ -2899,7 +2902,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Przekszta³cenia/Obróæ"
#: plug-ins/common/rotate.c:527
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
@ -2934,11 +2937,12 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/rotators.c:50
msgid "<Image>/Image/Transforms/Image"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Przekszta³æ/Obraz"
#: plug-ins/common/rotators.c:51
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transforms/Layer"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Opcje Kana³ów/Compose"
#: plug-ins/common/rotators.c:70
msgid "Rotates the given layer 90 degrees clockwise."
@ -3032,11 +3036,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:614
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Czarny"
#: plug-ins/common/warp.c:623
msgid "FG Color"
msgstr ""
msgstr "Kolor FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
@ -3096,7 +3100,7 @@ msgstr ""
#. --------------------------------------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:807
msgid "Angle"
msgstr ""
msgstr "K±t"
#: plug-ins/common/warp.c:828
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
@ -3305,8 +3309,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
#, fuzzy
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Obrazek/Opcje Kana³ów/Compose"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:105
msgid "ZealousCropping(tm)..."
@ -3339,11 +3344,11 @@ msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:973
msgid "Enter Values"
msgstr ""
msgstr "Wpisz Warto¶æ"
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:990 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1050
msgid "Value: "
msgstr ""
msgstr "Warto¶æ: "
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1026
msgid "WGT_ACT_BUTTON not implemented yet, widget type ignored\n"
@ -3394,8 +3399,9 @@ msgstr ""
#. show the description
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
#, fuzzy
msgid "Blurb :"
msgstr ""
msgstr "Niebieski:"
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
msgid "In :"
@ -4108,7 +4114,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr ""
msgstr "Ekran"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247 plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Overlay"
@ -4781,7 +4787,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:329
msgid "Number ofColors"
msgstr ""
msgstr "Liczba Kolorów"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:330
msgid ""
@ -4790,8 +4796,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:337
#, fuzzy
msgid "Dither Options"
msgstr ""
msgstr "Zapisz Ustawienia"
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
msgid "Enable transparency"
@ -5291,8 +5298,9 @@ msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Filtry/Artyystyczne/GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
@ -5917,7 +5925,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Czy¶æ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
@ -6073,7 +6081,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:200 plug-ins/print/print.c:2150
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Plik"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:206
msgid "WAIS"
@ -6171,8 +6179,9 @@ msgid "Lines"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:182
#, fuzzy
msgid "Crosses"
msgstr ""
msgstr "Kolor"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189
msgid "Grid Granularity"
@ -6250,12 +6259,13 @@ msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:337
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Komentarz"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:67
msgid "Settings for this Mapfile"
@ -6271,11 +6281,11 @@ msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:86
msgid "Title:"
msgstr ""
msgstr "Tytu³:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Default URL:"
@ -6302,8 +6312,9 @@ msgid "Undo"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Czerwony"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom in"
@ -6640,7 +6651,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:339
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Plik/Drukuj"
#: plug-ins/print/print.c:695
msgid "Auto"
@ -6711,7 +6722,7 @@ msgstr ""
#.
#: plug-ins/print/print.c:956
msgid "Brightness:"
msgstr ""
msgstr "Jasno¶æ:"
#.
#. * Printer option menu...
@ -6722,18 +6733,18 @@ msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:1017 plug-ins/print/print.c:1050
msgid "Setup"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia"
#: plug-ins/print/print.c:1037
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Drukuj"
#.
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/print.c:1072
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Sterownik:"
#.
#. * PPD file...
@ -6758,7 +6769,7 @@ msgstr ""
#.
#: plug-ins/print/print.c:1155
msgid "Print To File?"
msgstr ""
msgstr "Drukuj do pliku?"
#.
#. * PPD file selection dialog...
@ -6773,7 +6784,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
msgid "Script-Fu Console"
msgstr ""
msgstr "Konsola Script-Fu"
#. The info vbox
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:213
@ -6842,15 +6853,15 @@ msgstr ""
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1869
msgid "Author: "
msgstr ""
msgstr "Autor: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1879
msgid "Copyright: "
msgstr ""
msgstr "Copyright: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1889
msgid "Date: "
msgstr ""
msgstr "Data: "
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1901
msgid "Image types: "
@ -6887,8 +6898,9 @@ msgid "Converts a selection to a path"
msgstr ""
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:158
#, fuzzy
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr ""
msgstr "<Image>/Zaznacz/To Path"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:203
msgid "No selection to convert"
@ -6955,3 +6967,200 @@ msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-right"
msgstr ""
#~ msgid "Green: "
#~ msgstr "Zielony: "
#~ msgid "Colors :"
#~ msgstr "Kolor :"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Obrazek/Opcje Kana³ów/Compose"
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Wiêcej..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Jednostka"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Save as animation"
msgstr "Zapisz jako animacje"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sp³aszcz obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Kontrast"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Convert to grayscale"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuj plik"
#: libgimp/gimpexport.c:290
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""

View File

@ -6955,3 +6955,199 @@ msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-right"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "ïÔÍÅÎÁ"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "úÁËÒÙÔØ"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "ÐÉËÓÅÌ"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "ÐÉËÓÅÌÅÊ"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "ÄÀÊÍ"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "ÄÀÊÍÙ"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "ÍÉÌÌÉÍÅÔÒ"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "ÍÉÌÌÉÍÅÔÒÙ"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "ÐÕÎËÔ"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "ÐÕÎËÔÙ"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "ÐÉËÁ"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "ÐÉËÉ"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "ÐÒÏÃÅÎÔ"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "÷ÙÄÅÌÉÔØ"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "÷ÙÂÏÒ ÆÁÊÌÁ"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "×ÎÉÍÁÎÉÅ: ÎÅÔ ÄÏÍÁÛÎÅÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "åÝÅ..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
"unit-menu-format ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÕÀ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÆÏÒÍÁÔÁ '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "÷ÙÂÏÒ ÅÄÉÎÉÃ"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "åÄÉÎÉÃÁ "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "æÁËÔÏÒ"
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "íÁÓÛÔÁÂÉÒÏ×ÁÔØ ÓÌÏÊ"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "/ïÂßÅÄÉÎÉÔØ ×ÉÄÉÍÙÅ ÓÌÏÉ"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÉÓËÒÉ×ÌÅÎÉÉ"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "ïÞÉÓÔËÁ ÄÏ ÆÏÎÁ ÉÌÉ ÐÒÏÚÒÁÞÎÏÓÔÉ"
#: libgimp/gimpexport.c:140
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/ó×ÅÓÔÉ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÅ"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
#, fuzzy
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "ÇÒÁÄÁÃÉÉ ÓÅÒÏÇÏ"
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "âÌÅÎÄÁ: ÎÅ ÇÏÄÉÔÓÑ ÄÌÑ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ."
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "âÌÅÎÄÁ: ÎÅ ÇÏÄÉÔÓÑ ÄÌÑ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ."
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "âÌÅÎÄÁ: ÎÅ ÇÏÄÉÔÓÑ ÄÌÑ ÉÎÄÅËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÊ."
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "áÌØÆÁ-ËÁÎÁÌ ÓÌÏÑ"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "/äÏÂÁ×ÉÔØ ÁÌØÆÁ-ËÁÎÁÌ"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "/üËÓÐÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ËÏÎÔÕÒ"
#: libgimp/gimpexport.c:290
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "éÓÔÏÞÎÉË:"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""

View File

@ -6955,3 +6955,190 @@ msgstr ""
#: plug-ins/struc/struc.c:283
msgid "Bottom-right"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zatvori»"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixlov"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixlov"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "palcov"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "milimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "milimetre"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "bod"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "body"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "percent"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "/Selekcia"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Výber súboru"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "warovanie: chýba domáci adresár."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Jednotka:"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Veµkos» vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Zlúèi» viditeµné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "vrstvy mô¾u by» len políèkami animácie"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Save as animation"
msgstr "Ulo¾i» ako animáciu"
#: libgimp/gimpexport.c:139
msgid "can't handle transparency"
msgstr "transparentnos» nie je podporovaná"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "funguje len pre RGB obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverzia do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "funguje len pre obrázky v odtieòoch ¹edej"
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konverzia do odtieòov ¹edej"
#: libgimp/gimpexport.c:166
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "funguje len pre indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Skonvertova» na indexované pou¾itím ¹tandardných nastavení\n"
"(Pou¾ite manuálne nastavenie pre vylep¹enie výsledku)"
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "funguje len pre RGB/¹edé obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:184
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "funguje len pre RGB/indexované obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:193
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "funguje len pre indexované/¹edé obrázky"
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "/Prida» alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export File"
msgstr "Exportova» súbor"
#: libgimp/gimpexport.c:290
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Vá¹ obrázok by mal by» pred ulo¾ením exportovaný z nasledovnýchdôvodov:"
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."

View File

@ -7066,3 +7066,186 @@ msgstr ""
#~ msgid "Image Comments"
#~ msgstr "Bildkommentar"
#: libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "varning: ingen hemkatalog"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr "enhet-meny-format strängen slutade inom %%-sekvens"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr "enhet-meny-format innehåller okänd formatsekvens '%%%c'"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Enhetsval"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Enhet "
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimp/gimpexport.c:121
msgid "can't handle layers"
msgstr "kan ej hantera lager"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Sammanfoga synliga lager"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kan endast hantera lager som bildrutor i en animation"
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Save as animation"
msgstr "Spara som animation"
#: libgimp/gimpexport.c:139
msgid "can't handle transparency"
msgstr "kan ej hantera transparens"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "Flatten Image"
msgstr "Platta till bilden"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kan endast hantera RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertera till RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kan endast hantera gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: libgimp/gimpexport.c:166
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kan endast hantera indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertera till indexerat läge med standardinställningar\n"
"(Gör det manuellt om du vill finjustera)"
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "kan endast hantera RGB eller gråskalebilder"
#: libgimp/gimpexport.c:184
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "kan endast hantera RGB eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:193
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "kan endast hantera gråskale- eller indexerade bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "behöver en alfa-kanal"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Lägg till alfa-kanal"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: libgimp/gimpexport.c:290
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Din bild borde exporteras före den kan sparas av följande anledning:"
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverteringen vid export modifierar inte originalbilden."

View File

@ -121,10 +121,3 @@ app/transform_tool.c
app/undo_history.c
app/undo.c
app/xcf.c
libgimp/gimpcolorbutton.c
libgimp/gimpenv.c
libgimp/gimpexport.c
libgimp/gimpfileselection.c
libgimp/gimpunit.c
libgimp/gimpunitmenu.c

159
po/pl.po
View File

@ -1,12 +1,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-01 08:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-19 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta"
msgstr "Krzywa Beziera została już zamknięta."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr ""
msgstr "Krzywa nie zamknięta!"
#: app/bezier_select.c:3147 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr ""
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Podgl
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
msgstr "Edytor Pędzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:276 app/by_color_select.c:578
@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Twardo
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Współczynnik proporcji:"
msgstr "Współczynnik Proporcji:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "K
#. The shell
#: app/brush_select.c:267
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór pędzla"
msgstr "Wybór Pędzla"
#: app/brush_select.c:274 app/gradient.c:894 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2000 app/pattern_select.c:166
@ -381,15 +382,15 @@ msgstr ""
#: app/brush_select.c:1799
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr ""
msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafię skasowac tego pędzla.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wypełnienie kolorem"
msgstr "Wypełnienie kolorem FG"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wypełnianie tłem"
msgstr "Wypełnianie tłem BG"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Przetnij"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:571
msgid "By Color Selection"
msgstr ""
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/by_color_select.c:576 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:1012 app/transform_core.c:395
@ -590,7 +591,7 @@ msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1392
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1396
msgid "Indexed"
@ -834,16 +835,15 @@ msgstr "Og
#: app/convert.c:525
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Optymalną paleta: "
msgstr "Optymalna paleta:"
#: app/convert.c:567
#, fuzzy
msgid "# of colors:"
msgstr "Liczba kolorów: "
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/convert.c:585
msgid "Use custom palette"
msgstr "Dowolna paleta"
msgstr "Paleta użytkownika"
#: app/convert.c:619
msgid "Use WWW-optimised palette"
@ -886,9 +886,8 @@ msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:775
#, fuzzy
msgid "[ Warning ]"
msgstr " [ Ostrzeżenie ] "
msgstr "[ Ostrzeżenie ]"
#: app/convert.c:785
msgid ""
@ -1157,7 +1156,6 @@ msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:269
#, fuzzy
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
@ -1245,9 +1243,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: app/fileops.c:418
#, fuzzy
msgid "No selection."
msgstr "Powiększ zaznaczenie"
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/fileops.c:465 app/fileops.c:495
msgid "Save Image"
@ -1270,9 +1267,8 @@ msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1252
#, fuzzy
msgid "(no information)"
msgstr "Informacje o monitorze"
msgstr "(brak informacji)"
#: app/fileops.c:1260
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
@ -1502,7 +1498,6 @@ msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/gdisplay.c:1681
#, fuzzy
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Obraz/Kana³y"
@ -1577,7 +1572,7 @@ msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Obraz/Przekształcenia"
msgstr "/Obraz/Przekształcenia/"
#: app/gdisplay.c:1710
msgid "/Layers/Stack"
@ -1641,7 +1636,7 @@ msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konynuuj"
msgstr "Konfiguruj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
@ -1703,7 +1698,7 @@ msgstr "B
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:205
msgid "Unnamed"
msgstr "NezNazwy"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
@ -1949,7 +1944,7 @@ msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
msgstr "Wklej do"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
@ -2008,14 +2003,14 @@ msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:782
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
#: app/gradient.c:839
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "grad_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
#: app/gradient.c:886
msgid "Gradient Editor"
@ -2466,7 +2461,7 @@ msgstr "Odcie
#: app/hue_saturation.c:452
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia odcieni / jasności / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:462 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:93
@ -2597,12 +2592,12 @@ msgstr ""
#: app/info_window.c:222
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:227
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:232
#, fuzzy
@ -2822,9 +2817,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: app/install.c:168
#, fuzzy
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "Utworzone pędzle"
msgstr "utworzone_pędzle\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
@ -3064,7 +3058,7 @@ msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Kontrast"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
@ -3482,7 +3476,7 @@ msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr ""
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
@ -3494,7 +3488,7 @@ msgstr ""
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr "Składowe barwy: "
msgstr ""
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
@ -3664,7 +3658,7 @@ msgstr "otrzymano nieznany sygna
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje pomiarów"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
@ -3672,7 +3666,7 @@ msgstr ""
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
msgstr "Narzędzie pomiarów"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
@ -3680,7 +3674,7 @@ msgstr "Odleg
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr ""
msgstr "stopnie"
#: app/menus.c:65
msgid "/File/MRU00 "
@ -3716,9 +3710,8 @@ msgid "/File/About..."
msgstr "/Plik/Informacje o..."
#: app/menus.c:85
#, fuzzy
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Plik/Informacje o..."
msgstr "/Plik/Pomoc..."
#: app/menus.c:87 app/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
@ -3729,9 +3722,8 @@ msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Plik/Porada dnia"
#: app/menus.c:92
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
#: app/menus.c:94
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
@ -3746,12 +3738,10 @@ msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:100
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:102
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
@ -3908,14 +3898,12 @@ msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:258
#, fuzzy
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
#: app/menus.c:260
#, fuzzy
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
#: app/menus.c:263 app/menus.c:275
msgid "/View/---"
@ -3942,7 +3930,6 @@ msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obraz/Kolory/---"
#: app/menus.c:296
#, fuzzy
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
@ -3951,9 +3938,8 @@ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:304
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Przekształcenia/tearoff1"
#: app/menus.c:309 app/menus.c:317 app/menus.c:325
msgid "/Image/---"
@ -3968,9 +3954,8 @@ msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obraz/Skaluj"
#: app/menus.c:323
#, fuzzy
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Kanały/Zduplikuj"
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
#: app/menus.c:328
msgid "/Layers/tearoff1"
@ -4002,7 +3987,7 @@ msgstr "/Narz
#: app/menus.c:369
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr ""
msgstr "/Narzędzia/Zamień Kolory"
#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/---"
@ -4050,7 +4035,6 @@ msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:398
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
@ -4071,14 +4055,12 @@ msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:408
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:410
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola błędów..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
@ -4105,9 +4087,8 @@ msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:531 app/paths_dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "/Selection to Path"
msgstr "Ścieżka z zaznaczenia"
msgstr "/Ścieżka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:533 app/paths_dialog.c:252
msgid "/Stroke Path"
@ -4131,7 +4112,7 @@ msgstr "/Importuj
#: app/menus.c:545 app/paths_dialog.c:262
msgid "/Export Path"
msgstr "/eksportuj ścieżkę"
msgstr "/Eksportuj ścieżkę"
#: app/menus.c:870
#, c-format
@ -4209,11 +4190,11 @@ msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Wersja"
msgstr "Wersja: "
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr ""
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
@ -4288,7 +4269,7 @@ msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:419
#, c-format
@ -4592,7 +4573,7 @@ msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr ""
msgstr "Poziomy Izochelii: "
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
@ -4933,7 +4914,7 @@ msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1875
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "/Plik/Zapisz"
msgstr "Zapis Pliku"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Always"
@ -5374,7 +5355,7 @@ msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr ""
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
@ -5460,7 +5441,6 @@ msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opcje Pêdzla"
#: app/tool_options.c:546
#, fuzzy
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opcje Gumki"
@ -5840,14 +5820,12 @@ msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:619
#, fuzzy
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Balans kolorów"
msgstr "Ustaw balans kolorów"
#: app/tools.c:636
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
msgstr "Ustaw jasność i kontrast"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
@ -5965,7 +5943,7 @@ msgstr ""
#: app/undo_history.c:770
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Czerwony"
msgstr "Przywruć"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
@ -6076,18 +6054,16 @@ msgid "can't handle layers"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Merge visible layers"
msgstr "/Połącz widoczne warstwy"
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
#, fuzzy
msgid "Save as animation"
msgstr "Opcje zapisu"
msgstr "Zapisz jako animacje"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
@ -6095,9 +6071,8 @@ msgid "can't handle transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:140
#, fuzzy
msgid "Flatten Image"
msgstr "/Spłaszcz obraz"
msgstr "Spłaszcz obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
@ -6142,24 +6117,20 @@ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Kanał Alfa warstwy"
msgstr "potrzebuje kanał alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:204
#, fuzzy
msgid "Add alpha channel"
msgstr "/Dodaj kanał Alpha"
msgstr "Dodaj kanał Alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "/eksportuj ścieżkę"
msgstr "Eksportuj plik"
#: libgimp/gimpexport.c:290
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "/eksportuj ścieżkę"
msgstr "Eksportuj"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""

View File

@ -9,7 +9,8 @@ tipsdata_DATA = \
gimp_tips.it.txt \
gimp_tips.ko.txt \
gimp_conseils.fr.txt \
gimp_tips.ru.txt
gimp_tips.ru.txt \
gimp_tips.pl.txt
EXTRA_DIST = $(tipsdata_DATA)

158
tips/gimp_tips.pl.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,158 @@
# To jest lista tipsów GIMPa. Zawsze kiedy startuje GIMP
# jeden tips jest pobierany z tej listy. Wyświetlany jest on
# w okienku dialogowym "Porada dnia" ("Tip of the day").
#
# tips - porada dnia - Tip of the day
#
# - Linie zaczynające się '#' są komentarzami.
# - Puste linie separują kolejne tipsy od siebie (nie są ignorowane).
# Wielokrotne puste linie są łączone w jedna. Jeśli chcesz mieć pustą
# linie w tipsie, wpisz tam spacje lub TAB.
# - Tekst pojawiający się w oknie jest wyświetlany tak jak tutaj.
# Powstrzymaj się więc od bardzo długich linii. 8-)
# Mamy za to kontrolę nad wyglądem tipsa (mniej więcej).
# - Tipsy nie powinny być długie, powiedzmy max 3-4 linie.
#
# Tipsy powstały dzięki: Zachary Beane, Mo Oishi,
# Raphael Quinet, Sven Neumann i wielu ludzi z listy dyskusyjnej GIMPa.
#
# Tłumaczył: Artur Polaczyński <psi2494@orca.mila.edu.pl> ( <- wszystkie uwagi tutaj)
# Kris <psi0873@orca.mila.edu.pl>
# --------------------------------------------------------------------
# Pierwszy tips powinien być powitaniem, ponieważ to pierwsza rzecz
# jaką zobaczy nowy użytkownik.
#
Witam w GIMPie !
Klikając prawym klawiszem myszy wykonasz prawie
wszystkie operacje na obrazku. I nie przejmuj się,
większość pomyłek możesz cofnąć (Ctrl-Z).
# Tipsy dla początkujących
#
Warstwy w GIMPie pomagają zorganizować twój obrazek.
Pomyśl o nich jako o slajdach i filtrach,
przez które widzisz całość kompozycji.
Możesz wykonać wiele operacji na warstwach klikając
prawym klawiszem myszy na nazwę warstwy w oknie
"Warstwy i Kanały" (dialogi->Warstwy i Kanały).
Kiedy próbujesz zapisać pliki GIF, XPM, lub inne z
kolorem indeksowym, musisz przekonwertować obrazek
do indeksowego używając menu Obraz/indeksowy.
Jeśli chcesz widzieć więcej ustawień dla danego
narzędzia kliknij na jego przycisku dwukrotnie.
Możesz zmienić nazwę warstwy klikając dwukrotnie
na jej nazwie w oknie "Warstwy i Kanały".
Warstwa "tło" (Background) jest specjalna, nie może
mieć maski, dopóki nie będzie miała kanału alfa. Kliknij
prawym klawiszem myszy w oknie "Warstwy i Kanały" na tej
warstwie i wybierz "Dodaj kanał alfa"(Add Alpcha Channel).
Używając narzędzi malowania (pędzle, pióro, aerograf),
kliknięcie z shiftem spowoduje namalowanie prostej linii od
ostatniego namalowanego punktu do obecnej pozycji kursora.
Większość wtyczek (plug-ins) pracuje na jednej, aktywnej warstwie.
Jeśli zależy Ci, żeby plugin mógł pracować na całym obrazku -
połącz wszystkie warstwy (Warstwy -> Spłaszcz Obrazek).
Większość formatów graficznych nie może zapisać warstw,
wtedy zapisywana jest jedna, aktywna warstwa. Użyj formatu
(GIMPa) XCF do zapisania warstw, kanałów, linii i zaznaczeń.
Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystane do wszystkich rodzajów
obrazków. Są zaznaczone szarym kolorem napisu w menu. Wtedy potrzebujesz
zmienić obraz do RGB, dodać kanał alfa lub spłaszczyć go.
# Tipsy dla średnio zaawansowanych
#
Okno wyboru pliku potrafi kończyć nazwy jeśli naciśniesz TAB,
tak jak w shell-u. Napisz część, naciśnij TAB, i jest cała nazwa.
Możesz przypisać własne skróty klawiszowe do pozycji w menu:
wywołaj menu, zaznacz pozycję, naciśnij skrót i gotowe, możemy
z niego korzystać. Ustawienia są zapisywane przy wyjściu z GIMPa.
Wszystkie stare operacje na kanałach zostały zastąpione bardziej
wydajnymi warstwami i operacjami na nich. Przyzwyczajenie do
nich może zająć trochę czasu ale łatwiej się z nimi pracuje.
Możesz użyć środkowego klawisza myszy do poruszania
się po obrazku, jeśli jest większy od okienka.
Kliknij i pociągnij na linijce by położyć prowadnicę na obrazku.
Wszystkie selekcje myszą będą się do nich "przyklejały". Aby je
zlikwidować przeciągnij je z powrotem narzędziem przesuwania.
GIMP obsługuję kompresję "gzip" w locie. Przy zapisaniu pracy
dodaj ".gz" (lub ".bz2" jeśli masz bzip2) do nazwy pliku
a zostanie on skompresowany. Oczywiście działa to w obie strony.
Wciśnij i przytrzymaj Shift przed zaznaczaniem obszaru a
doda się on do już zaznaczonego, Ctrl odejmuje analogicznie.
Shift i Ctrl w czasie zaznaczania spowoduje odpowiednio:
wykonanie idealnego kwadratu lub koła,
wycentrowanie zaznaczenia do początku zaznaczenia.
# Tipsy dla zaawansowanych
#
#You can adjust the selection range for fuzzy select
#by clicking and dragging left and right.
Kliknięcie z Shift-em na ikonkę oka w oknie
"Warstwy i Kanały" chowa wszystkie warstwy poza tą jedną.
Kliknięcie z Ctrl na podglądzie maski w oknie Warstwy i Kanały
włącza\wyłącza efekt maski.
Kliknięcie z Alt na podglądzie maski w oknie Warstwy i Kanały
włącza/wyłącza wyświetlanie maski w oknie obrazka.
Możesz się przełączać między warstwami używając Alt-Tab
(jeśli pozwoli ci na to X Menadżer okien).
Wypełnianie z Shift-em powoduje użycie koloru
tła (background) zamiast aktywnego (foreground).
Ctrl z narzędziem przekształć w trybie
obrotu, wymusza obracanie co 15 stopni.
Możesz ustawić zaznaczenie a następnie
przesunąć używając Alt-u.
Jeśli Twoje fonty wyglądają "pixelowato", to nie są skalowane
większość X serwerów obsługuje fonty "Type 1 Postrscript".
Pobierz je i zainstaluj.
# FIXME: The next tip should disappear once we have solved the
# problems of stale pluginrc files and plug-in directories.
# All other files in ~/.gimp can be kept after an upgrade.
# In particular, we should try to preserve gimprc. --Raphael
# czy to przypadkiem jest nie aktualne !!!
Kiedy instalujesz nową wersje,
skasuj swój katalog ~/.gimp .
"Edycja -> Stroke" pomaga narysować prostokąty lub
owale po krawędzi zaznaczenia, aktualnym pędzlem.
Ale bardziej skomplikowane figury uzyskasz
używając : "Filtry -> Render(uj) -> Gfig".
Aby narysować idealne koło, trzymaj Shift podczas zaznaczania elipsy.
Aby umieścić je precyzyjnie, przeciągnij prowadnice stycznie do koła,
które chcesz zaznaczyć, umieść kursor w miejscu ich przecięcia.
Rezultat to koło którego krawędzie stykają się z prowadnicami.
# (end of tips)