Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2023-12-10 09:55:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a3ff7e7f92
commit 80908bfd4f
1 changed files with 182 additions and 172 deletions

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-22 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 16:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-10 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@ -26,6 +26,20 @@ msgstr ""
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116
#: plug-ins/python/palette-offset.py:135
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117
#: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:96
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Изчитане на знаци от файл…"
@ -72,117 +86,120 @@ msgstr "Записване на отдѐлен файл с CSS"
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Из_читане на знаците от файл, ако е зададено, ако не е — ползване на самите "
"знаци"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл за прочитане или знаци за ползване"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Размер на _шрифта в пиксели"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Записване на отдѐлен CSS файл"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:320
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:322
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Запазване като оцветен текст в HTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:323
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:325
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Оцветен текст в HTML"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
#: plug-ins/python/foggify.py:100
msgid "Layer _name"
msgstr "_Име на слой"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
#: plug-ins/python/foggify.py:101
msgid "Layer name"
msgstr "Име на слой"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
#: plug-ins/python/foggify.py:102
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
#: plug-ins/python/foggify.py:105
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Турболентност"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Turbulence"
msgstr "Турболентност"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
#: plug-ins/python/foggify.py:110
msgid "O_pacity"
msgstr "_Плътност"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
#: plug-ins/python/foggify.py:111
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на _мъглата"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
#: plug-ins/python/foggify.py:121
msgid "Fog color"
msgstr "Цвят на мъглата"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
#: plug-ins/python/foggify.py:137
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Добавяне на слой с мъгла"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
#: plug-ins/python/foggify.py:138
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Добавяне на слой с мъгла към изображението."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
#: plug-ins/python/foggify.py:140
msgid "_Fog..."
msgstr "_Мъгла…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97
msgid "_File..."
msgstr "_Файл…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Избор на файл с CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Запазване като файл с CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "Run mode"
msgstr "Режим на изпълнение"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296
msgid "The run mode"
msgstr "Режимът на изпълнение"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Преливка за ползване"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Създавене на нова палитра от дадената преливка"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Запазване на прелевката като файл с правила̀ на CSS…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Брой пиксели"
@ -195,72 +212,46 @@ msgstr "Нормализирано"
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:166
#: plug-ins/python/histogram-export.py:161
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Файлът е всъщност папка или името е празно."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:169
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "Directory not found."
msgstr "Папката липсва."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:203
#: plug-ins/python/histogram-export.py:179
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Изнасяне на хистограма…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:238
msgid "Choose export file..."
msgstr "Избор на файл за изнасяне…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:244
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Файл за изнасяне на хистограма…"
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:250
#: plug-ins/python/histogram-export.py:320
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Размер на интервалите"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:258
#: plug-ins/python/histogram-export.py:325
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Средна стойност на извадката"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:259
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Когато е включено, хистограмата се генерира от слетия изглед на всички "
"видими слоеве. В противен случай хистограмата се отнася само за текущия слой."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:265
msgid "_Output Format"
msgstr "_Изходен формат"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:316
#: plug-ins/python/histogram-export.py:209
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл на хистограмата"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:330
msgid "Output format"
msgstr "Изходен формат"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Размер на интервалите"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:352
#: plug-ins/python/histogram-export.py:218
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Средна стойност на извадката"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:223
msgid "Output _format"
msgstr "Изходен _формат"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:245
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
"Изнасяне на хистограмата на изображението към текст с разделители (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:355
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Изнасяне на хистограма…"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403
#: plug-ins/python/palette-sort.py:404
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
@ -268,7 +259,7 @@ msgstr "Палитра"
msgid "Off_set"
msgstr "От_местване"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143
msgid "Offset"
msgstr "Отместване"
@ -290,7 +281,7 @@ msgstr "_Отместване палитра…"
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:143
#: plug-ins/python/palette-offset.py:133
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Отместване на палитра…"
@ -375,6 +366,7 @@ msgid "Partitioned"
msgstr "Поделено"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "_Palette"
msgstr "_Палитра"
@ -434,70 +426,88 @@ msgstr "_Подреждане на палитрата…"
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Новосъздадената преливка"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "_Палитра към преливка"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Създаване на нова преливка с цветове от палитрата."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палитра към пе_риодична преливка"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на повтаряща се преливка с цветовете от палитрата"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Създаване на нова повтаряща се преливка с цветове от палитрата."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78
msgid "Python Console"
msgstr "Конзола на Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Изчистване"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "_Browse..."
msgstr "_Отваряне…"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Разглеждане на процедури на Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не може да се пише в „%s“: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Запазване на съдържанието на конзолата на Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Python _Console"
msgstr "_Конзола на Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Интерактивен интерпретатор на Python за GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Въведете команди и вижте резултатите"
@ -530,7 +540,7 @@ msgid "Polygon-Star"
msgstr "Многоъгълна звезда"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:995
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Синусоида"
@ -547,55 +557,55 @@ msgstr "Рейка"
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:433
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:523
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:518
msgid "Pencil"
msgstr "Молив"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:534
msgid "AirBrush"
msgstr "Спрей"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:607
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:612
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Щрихи"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:659
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Четка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Мастило"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:662
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Четка от MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:981
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Спирограф"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:988
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоида"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1015
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Лисажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Вид крива"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
@ -603,22 +613,22 @@ msgstr ""
"Епитрохоидата се получава, когато рисуващото колело се движи извън "
"неподвижната форма."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1469
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Инструментът, с който да се чертае шарката. Прегледът позволява бързо "
"изчертаване."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1474
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Дълга преливка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1476
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
@ -628,11 +638,11 @@ msgstr ""
"избрано, се ползва дълга преливка, която съответства на дължинната на "
"шарката, на базата на текущата преливка и настройките ѝ."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1496
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Указване на шарка в следните подпрозорци:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1498
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
@ -644,18 +654,18 @@ msgstr ""
"следвате указанията, които идват с детските спирографи, ще получите подобни "
"резултати."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1522
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Брой зъби на неподвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя зъби."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1525 plug-ins/python/spyro-plus.py:1553
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Брой зъби на неподвижното колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1533
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
@ -663,15 +673,15 @@ msgstr ""
"Брой зъби на подвижното колело. Размерът му е пропорционален на броя на "
"зъбите."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Брой зъби на подвижното колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Отстояние на дупката"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1542
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
@ -679,11 +689,11 @@ msgstr ""
"Колко далече е дупката от центъра на подвижното колело. 100% означава, че "
"той е на ръба на колелото."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Номер на дупка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
@ -691,27 +701,27 @@ msgstr ""
"Дупка №1 е на ръба на колелото. Последната е близо до центъра. Маклималният "
"брой дупки е различен за всяко колело."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Венчелистчета"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Брой венчелистчета в шарката."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Прескачане на венчелистчета"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Брой венчелистчета, които да се прескочат за следващото."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Радиус на дупката [%]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
@ -721,11 +731,11 @@ msgstr ""
"като процент от размера на шарката. Стойност 0 маха дупката. Стойност 99 "
"дава тънка линия по ръба."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Широчина [%]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
@ -734,23 +744,23 @@ msgstr ""
"Широчина на шарката като процент от размера ѝ. Стойност 1 чертае тънко, а "
"100 запълва цялото неподвижно колело."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Визуално"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Играчка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Колела"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1647
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
@ -758,11 +768,11 @@ msgstr ""
"Завъртане на шарката [°]. Това е началното положение на подвижното колело в "
"неподвижното."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
@ -776,41 +786,41 @@ msgstr ""
"терминологията на „Зъбни колела“, за да стои писецът на ръба. „Селекция“ "
"обхваща границите на сегашната селекция — пробвайте с някоя странна форма."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Страни"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Брой страни във фо̀рмата."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Трансформиране"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело. Приложимо е само към "
"определени форми."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Поле [px]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Поле от границата на селекцията."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Равни широчина и височина"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
@ -819,11 +829,11 @@ msgstr ""
"Когато е включено, шарката ще е с еднакви широчина и височина и ще е "
"центрирана."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1727
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "Чертане _наново"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1729
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
@ -831,15 +841,15 @@ msgstr ""
"Ако промените настройките на инструмент, цвета или селекцията, натиснете "
"този бутон, за да прегледате как ще изглежда шарката."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1732
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1741
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
@ -847,65 +857,65 @@ msgstr ""
"Избор дали да се запази като нов слой, да се преизчертае върху текущия или "
"да се запази като пътека"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Спирогимп"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Чертане на спирограми с текущия набор и настройки."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Крива"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Неподвижно колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1783
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2139
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Изобразяване на шарка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2151
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Изчакайте: изобразява се шарка"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 plug-ins/python/spyro-plus.py:2218
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"Вид крива: 0 — спирограф, 1 — епитрохоида, 2 — синусоида, 3 — на Лисажу"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 plug-ins/python/spyro-plus.py:2223
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Форма на неподвижното колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 plug-ins/python/spyro-plus.py:2228
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Брой страни на неподвижното колело. (≥3). Приложимо е само към определени "
"форми."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 plug-ins/python/spyro-plus.py:2233
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Трансформиране на фо̀рмата на неподвижното колело (между 0 и 1). Приложимо е "
"само към определени форми."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Брой зъбци в неподвижното зъбно колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2242 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Брой зъбци в подвижното зъбно колело"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2247 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
@ -913,27 +923,27 @@ msgstr ""
"Местоположение на писеца в движещото се колело [%], където 100 означава, че "
"писецът е на ръба на колелото, а 0 означава, че е в центъра му"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Поле от избраното [px]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Равни височина и широчина"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Завъртане на шарката [°]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Завъртане на неподвижното колело [°]"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Инструмент за рисуване на шарката."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
@ -941,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Дали да се приложи дълга преливка с дължина, отговаряща на шарката. "
"Приложимо е само към определени инструменти."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
@ -949,6 +959,6 @@ msgstr ""
"Използва текущите настройки на инструмент за чертането на спирограми. "
"Размерът и местоположението на шарката се базира на текущата селекция."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Спирогимп…"