mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
956ca8e3a3
commit
7f96c9e7c6
109
po-libgimp/it.po
109
po-libgimp/it.po
|
@ -31,8 +31,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 11:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 11:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 12:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -43,22 +43,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1206
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1221
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "azione riuscita"
|
||||
|
||||
#. procedure execution failed
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1210
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1225
|
||||
msgid "execution error"
|
||||
msgstr "errore di esecuzione"
|
||||
|
||||
#. procedure called incorrectly
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1214
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1229
|
||||
msgid "calling error"
|
||||
msgstr "errore di chiamata"
|
||||
|
||||
#. procedure execution cancelled
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1218
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1233
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "annullato"
|
||||
|
||||
|
@ -264,44 +264,44 @@ msgstr "Selezione tipo di carattere"
|
|||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Selezione gradiente"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:477
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:487
|
||||
msgid "GIMP 2.9/2.10"
|
||||
msgstr "GIMP 2.9/2.10"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:661
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Sfondo"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:850
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rotate %s?"
|
||||
msgstr "_Ruota %s?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:856
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:866
|
||||
msgid "_Keep Original"
|
||||
msgstr "_Mantieni l'originale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:857 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:867 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Ruota"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "Originale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:914
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:924
|
||||
msgid "Rotated"
|
||||
msgstr "Ruotato"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:932
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:942
|
||||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||||
msgstr "Questa immagine contiene metadati Exif di orientamento."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:950
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:960
|
||||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||||
msgstr "Volete ruotare l'immagine?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:962
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:972
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "Non chie_dere più"
|
||||
|
||||
|
@ -1439,57 +1439,57 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:840
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:900
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:976
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1027
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:215 ../libgimpbase/gimputils.c:220
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:390
|
||||
msgid "File path is NULL"
|
||||
msgstr "Il percorso file è NULL"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:399 ../libgimpbase/gimputils.c:410
|
||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||
msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:418
|
||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||
msgstr "ILCreateFromPath() è fallita"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||||
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:483
|
||||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||||
msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: "
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:507
|
||||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||
msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: "
|
||||
|
||||
|
@ -1952,23 +1952,23 @@ msgstr "Produttore: "
|
|||
msgid "Copyright: "
|
||||
msgstr "Copyright: "
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:201
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Scale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437
|
||||
msgid "0..100"
|
||||
msgstr "0..100"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:441
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439
|
||||
msgid "0..255"
|
||||
msgstr "0..255"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460
|
||||
msgid "LCH"
|
||||
msgstr "LCH"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:464
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
|
@ -2191,7 +2191,7 @@ msgstr "Dimensione scacchi"
|
|||
msgid "Check Style"
|
||||
msgstr "Stile scacchi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2143
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
|
@ -2350,22 +2350,49 @@ msgstr "Croma LCH"
|
|||
msgid "LCH Hue"
|
||||
msgstr "Tonalità LCH"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:167
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||||
msgctxt "color-selector-model"
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr "RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||||
msgid "RGB color model"
|
||||
msgstr "Modello colore RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||||
msgctxt "color-selector-model"
|
||||
msgid "LCH"
|
||||
msgstr "LCH"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
|
||||
msgid "CIELCh color model"
|
||||
msgstr "Modello colore CIELCh"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||||
msgctxt "color-selector-model"
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr "HSV"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
|
||||
msgid "HSV color model"
|
||||
msgstr "Modello colore HSV"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199
|
||||
msgctxt "page-selector-target"
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Livelli"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200
|
||||
msgctxt "page-selector-target"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Immagini"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:229
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261
|
||||
msgctxt "zoom-type"
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Aumenta ingrandimento"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:230
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262
|
||||
msgctxt "zoom-type"
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Riduci ingrandimento"
|
||||
|
@ -2813,7 +2840,8 @@ msgstr "Mostra alteluci"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||||
msgstr "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184
|
||||
msgid "Highlights color"
|
||||
|
@ -2829,7 +2857,8 @@ msgstr "Mostra falso"
|
|||
|
||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||||
msgstr "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204
|
||||
msgid "Bogus color"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-09 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 10:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 11:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 12:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -46,6 +46,7 @@ msgstr "Allinea livelli visibili"
|
|||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:444 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
|
||||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:700 ../plug-ins/common/emboss.c:453
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:936 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:949
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392
|
||||
|
@ -94,9 +95,9 @@ msgstr "Allinea livelli visibili"
|
|||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306
|
||||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:764
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5618
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5653
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683
|
||||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:486
|
||||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
|
@ -438,10 +439,10 @@ msgstr "_Verticale"
|
|||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:414 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1066 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1079 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||||
|
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "_Verticale"
|
|||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1816 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1821 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924
|
||||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||||
|
@ -819,6 +820,7 @@ msgstr "Seme Casuale"
|
|||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269
|
||||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1488
|
||||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2066 ../plug-ins/common/file-cel.c:937
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:950
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 ../plug-ins/common/qbist.c:721
|
||||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210
|
||||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151
|
||||
|
@ -1035,14 +1037,14 @@ msgstr "Salva parametri Esploratore CML"
|
|||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:854
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 ../plug-ins/common/file-png.c:1562
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 ../plug-ins/common/file-png.c:1582
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1208 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1490
|
||||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1082
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1581
|
||||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
|
||||
|
@ -1063,10 +1065,8 @@ msgstr "Carica parametri Esploratore CML"
|
|||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 ../plug-ins/common/file-png.c:914
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 ../plug-ins/common/file-png.c:927
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3342
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477
|
||||
|
@ -1375,6 +1375,7 @@ msgid "CMY"
|
|||
msgstr "CMY"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:985
|
||||
msgid "CMYK"
|
||||
msgstr "CMYK"
|
||||
|
||||
|
@ -2192,11 +2193,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. * Open the file for reading...
|
||||
#.
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:298
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:679
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1064 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:906
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:919
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:984
|
||||
|
@ -2289,13 +2290,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1305
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:535
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:743 ../plug-ins/common/file-pix.c:537
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1555 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1575 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1202 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
|
||||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
|
||||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1076
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1552
|
||||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081
|
||||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1579
|
||||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exporting '%s'"
|
||||
|
@ -2456,11 +2457,15 @@ msgstr "Descrizione:"
|
|||
msgid "Spacing:"
|
||||
msgstr "Spaziatura:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73
|
||||
msgid "Radiance RGBE"
|
||||
msgstr "Radianza RGBE"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86
|
||||
msgid "OpenEXR image"
|
||||
msgstr "Immagine OpenEXR"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\""
|
||||
|
@ -2787,85 +2792,98 @@ msgstr "_Spaziatura-celle:"
|
|||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||||
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:154
|
||||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||||
msgstr "Immagine JPEG 2000"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile decodificare \"%s\""
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:185
|
||||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||||
msgstr "Codestream JPEG 2000"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'immagine \"%s\" è in scala di grigi ma non contiene nessuna componente "
|
||||
"grigia."
|
||||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:974
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:982
|
||||
msgid "sRGB"
|
||||
msgstr "sRGB"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||||
msgstr "L'immagine \"%s\" è in RGB ma manca qualche componente."
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:983
|
||||
msgid "YCbCr"
|
||||
msgstr "YCbCr"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||||
"to convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIEXYZ ma non è presente il "
|
||||
"codice per convertirla in RGB."
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:984
|
||||
msgid "xvYCC"
|
||||
msgstr "xvYCC"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||||
"to convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore CIELAB ma non è presente il "
|
||||
"codice per convertirla in RGB."
|
||||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||||
msgstr "Versione JPEG 2000%s \"%s\" con %d componenti non supportata."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||||
"convert it to RGB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'immagine \"%s\" è espressa nello spazio colore YCbCr ma non è presente il "
|
||||
"codice per convertirla in RGB."
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
|
||||
msgid "Color space:"
|
||||
msgstr "Spazio colori:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-wmf.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||||
msgstr "L'immagine \"%s\" possiede uno spazio colore sconosciuto."
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||||
"This is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede la stessa dimensione "
|
||||
"dell'immagine; questa condizione non è attualmente supportata."
|
||||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile impostare i parametri sul decodificatore per \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La componente %d dell'immagine \"%s\" non possiede entrambi hstep e vstep."
|
||||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione JP2 da \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La componente %d dell'immagine \"%s\" è firmata. Tale caratteristica non è "
|
||||
"attualmente supportata."
|
||||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 in \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile decomprimere l'immagine JP2 in \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 CIELAB in \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||||
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel codestream JP2 \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 YCbCr \"%s\" a RGB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 CMYK in \"%s\" a RGB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 xvYCC in \"%s\" a RGB."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||||
msgstr "Spazio colore non supportato nell'immagine JP2: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||||
#. * transparency & just use the full palette
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2265
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2285
|
||||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
|
||||
|
@ -2899,7 +2917,7 @@ msgid "Save creation time"
|
|||
msgstr "Salva la data di creazione"
|
||||
|
||||
#. Dialog init
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2323
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2343
|
||||
msgid "PNG"
|
||||
msgstr "PNG"
|
||||
|
||||
|
@ -3084,11 +3102,10 @@ msgstr "Portable Document Format (PDF)"
|
|||
#.
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PDF document '%1$s' has a single page. Page %2$d is out of range."
|
||||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Il documento PDF \"%1$s\" ha una sola pagina. La pagina %2$d è fuori campo."
|
||||
msgstr[1] "Il documento PDF \"%s\" ha %d pagine. La pagina %d è fuori campo."
|
||||
msgstr[0] "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagina. La pagina %2$d è fuori campo."
|
||||
msgstr[1] "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagine. La pagina %2$d è fuori campo."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749
|
||||
|
@ -3124,7 +3141,7 @@ msgstr "Importa da PDF"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5619
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649
|
||||
msgid "_Import"
|
||||
msgstr "_Importa"
|
||||
|
||||
|
@ -3252,34 +3269,39 @@ msgstr "Immagine Alias Pix"
|
|||
msgid "PNG image"
|
||||
msgstr "Immagine PNG"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:762
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:879
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nella creazione delle strutture di lettura del PNG durante "
|
||||
"l'esportazione di \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". Impossibile creare la struttura dell'intestazione PNG."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". File danneggiato?"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1044
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||||
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1057 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1070 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine per \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1113
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||||
"outside the image."
|
||||
|
@ -3287,19 +3309,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
|
||||
"livello fuori dell'immagine."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1390
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1403
|
||||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||||
msgstr "Applica spostamento PNG"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1394
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1407
|
||||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||||
msgstr "Ignora spostamento PNG"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1395
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1408
|
||||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||||
msgstr "Applica lo spostamento PNG al livello"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1420
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||||
|
@ -3308,26 +3330,31 @@ msgstr ""
|
|||
"L'immagine PNG che si sta importando specifica uno spostamento di %d, %d. "
|
||||
"Applicare questo spostamento al livello?"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1528
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nella creazione delle strutture di scrittura del PNG durante "
|
||||
"l'esportazione di \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1538
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||||
msgstr "Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile creare la struttura dell'intestazione PNG."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile esportare l'immagine."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2340 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2129
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2360 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2129
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore di caricamento file IU \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2341 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2130
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2361 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2130
|
||||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||||
|
@ -3487,7 +3514,7 @@ msgstr "Bianco/Nero"
|
|||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr "Grigio"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||||
|
@ -4147,11 +4174,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||||
msgstr "Renderizza metafile Windows"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:998
|
||||
msgid "Rendered WMF"
|
||||
msgstr "WMF renderizzato"
|
||||
|
@ -4527,25 +4549,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "X PixMap image"
|
||||
msgstr "Immagine PixMap X"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||||
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806
|
||||
msgid "XPM file invalid"
|
||||
msgstr "File XPM non valido"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||||
msgstr "Tipo di disegnabile non supportato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||||
msgid "XPM"
|
||||
msgstr "XPM"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
|
||||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842
|
||||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||||
msgstr "Soglia _alfa:"
|
||||
|
||||
|
@ -7263,31 +7285,31 @@ msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d"
|
|||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||||
msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1791
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||||
msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1887
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1892
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Extra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2066
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||||
msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2135
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decompress data"
|
||||
msgstr "Fallita la decompressione dati"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:462
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1545
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||||
|
@ -7296,7 +7318,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini "
|
||||
"più larghe o alte di 30.000 pixel."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1566
|
||||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||||
|
@ -11893,27 +11915,27 @@ msgstr "Importa metadati"
|
|||
msgid "Export metadata"
|
||||
msgstr "Esporta metadati"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:761
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762
|
||||
msgid "Calendar Date:"
|
||||
msgstr "Data del calendario:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766
|
||||
msgid "Set Date"
|
||||
msgstr "Imposta data"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1615
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620
|
||||
msgid "Unrated"
|
||||
msgstr "Non classificato"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5615
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645
|
||||
msgid "Import Metadata File"
|
||||
msgstr "Importa file metadati"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5650
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680
|
||||
msgid "Export Metadata File"
|
||||
msgstr "Esporta file metadati"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5654
|
||||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Esporta"
|
||||
|
||||
|
|
497
po-tips/it.po
497
po-tips/it.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# translation of gimp20-tips.po to italian
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# MIke Vargas <ciao@volalibero.it>, 2004.
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2004-2011.
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2004-2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-07 23:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 23:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 12:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it> \n"
|
||||
"Language-Team: gimp.linux.it <it@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,47 +19,128 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premendo <tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di Riempimento Colore, sarà "
|
||||
"utilizzato il colore di sfondo invece di quello in primo piano. Similmente, "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di prelievo colore imposterà il colore "
|
||||
"di sfondo invece che di primo piano."
|
||||
"È possibile ottenere un aiuto sensibile al contesto per la maggior parte "
|
||||
"delle funzioni di GIMP premendo F1 in qualsiasi istante. Funziona anche "
|
||||
"all'interno dei menu."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
|
||||
"di dialogo Livelli abilita/disabilita l'effetto della maschera di livello. "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-clic sull'anteprima nella finestra di dialogo dei Livelli "
|
||||
"abilita/disabilita la visualizzazione diretta della maschera."
|
||||
"GIMP usa i livelli per organizzare l'immagine. Pensateli come una pila di "
|
||||
"diapositive o filtri, in modo che guardando attraverso di loro è possibile "
|
||||
"vedere una composizione del loro contenuto."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premendo <tt>Ctrl</tt> e trascinando con lo strumento Rotazione, "
|
||||
"quest'ultima sarà forzata ad angoli di 15 gradi."
|
||||
"Puoi eseguire un gran numero di operazioni facendo clic con il tasto destro "
|
||||
"sul nome del livello nella finestra di dialogo Livelli."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premendo il tasto <tt>Maiusc</tt> e facendo clic con il mouse sull'icona a "
|
||||
"forma d'occhio nella finestra di dialogo Livelli nasconderà tutti i livelli "
|
||||
"eccetto quello cui è associato l'occhio. Premendo di nuovo <tt>Maiusc</tt>-"
|
||||
"clic, riappariranno."
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr "Il salvataggio di un'immagine usa il formato nativo di GIMP, l'XCF (con estensione <tt>.xcf</tt>). Esso manterrà i livelli e ogni altro aspetto del lavoro, consentendone la successiva continuazione. Una volta che il progetto sarà finito, sarà sempre possibile esportarlo come JPEG, PNG, GIF, ecc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maggior parte dei plug-in lavora sul livello attivo dell'immagine "
|
||||
"corrente. In alcuni casi è necessario unire tutti i livelli (Immagine->"
|
||||
"Appiattisci immagine) se vuoi che i plug-in agiscano sull'intera immagine."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il nome di un livello nella finestra di dialogo dei livelli viene "
|
||||
"mostrato in <b>grassetto</b> significa che quel livello non possiede un "
|
||||
"canale alfa. È comunque possibile aggiungerlo usando Livello->Trasparenza-"
|
||||
">Aggiungi canale alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non tutti gli effetti possono essere applicati ad ogni tipo di immagine. In "
|
||||
"caso di impossibilità la corrispondente voce del menu sarà resa in grigetto. "
|
||||
"Per risolvere il problema, basta cambiare la modalità immagine in RGB "
|
||||
"(Immagine->Modalità->RGB), aggiungere un canale alfa (Livelli->"
|
||||
"Trasparenze->Aggiungi canale alfa) o appiattire l'immagine (Immagine->"
|
||||
"Appiattisci immagine)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi regolare o spostare una selezione premendo <tt>Alt</tt> e trascinando. "
|
||||
"Se si dovesse muovere la finestra, vuol dire che il programma di gestione "
|
||||
"finestre (window manager) corrente usa già il tasto <tt>Alt</tt>. Molti "
|
||||
"gestori di finestre possono essere configurati per ignorare il tasto "
|
||||
"<tt>Alt</tt> o per usare in alternativa il tasto con il logo, in genere una "
|
||||
"mela o il simbolo di una finestra."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile trascinare molte cose con GIMP. Per esempio, trascinando un "
|
||||
"colore dalla finestra degli strumenti o da una tavolozza e rilasciandolo "
|
||||
"nell'immagine si riempirà la selezione corrente con quel colore."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile usare il tasto centrale del mouse per muoversi nell'immagine "
|
||||
"(oppure mantenendo premuta la <tt>barra spaziatrice</tt> mentre si muove il "
|
||||
"mouse)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic su un righello e trascinare verso l'immagine per posizionare una "
|
||||
"guida. Tutte le selezioni trascinate si attaccheranno alle guide. Per "
|
||||
"rimuovere le guide trascinarle fuori dall'immagine con lo strumento sposta."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trascinando e rilasciando un livello dalla finestra di dialogo Livelli alla "
|
||||
"finestra degli strumenti, verrà creata una nuova immagine contenente solo "
|
||||
"quel livello."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
|
@ -71,7 +152,84 @@ msgstr ""
|
|||
"livello" nella finestra di dialogo Livelli, oppure usare le voci del "
|
||||
"menu per eseguire le stesse azioni."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP supporta la compressione gzip al volo. Basta aggiungere <tt>.gz</tt> (o "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, se si è installato bzip2) al nome del file e la tua immagine "
|
||||
"sarà salvata compressa. Ovviamente funzionerà anche il caricamento di "
|
||||
"immagini compresse."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenendo premuto il tasto <tt>Maiusc</tt> prima di effettuare una selezione "
|
||||
"ti consentirà di aggiungere la selezione corrente invece di rimpiazzarla. "
|
||||
"Usando il tasto <tt>Ctrl</tt> la selezione verrà sottratta a quella presente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usando Modifica->Disegna selezione potrai disegnare semplici quadrati o "
|
||||
"cerchi tracciando la selezione corrente con il pennello attivo. Forme più "
|
||||
"complesse possono essere disegnate con lo strumento tracciati o con Filtri-"
|
||||
">Render->Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per delineare un tracciato (Modifica->Disegna tracciato), si possono "
|
||||
"usare anche gli strumenti di disegno con le loro impostazioni correnti. Si "
|
||||
"può usare il Pennello nella modalità gradiente oppure la Gomma o lo "
|
||||
"strumento Sfumino."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi creare e modificare selezioni complesse usando lo strumento Tracciati. "
|
||||
"La finestra di dialogo Tracciati ti permette di lavorare con molteplici "
|
||||
"tracciati e di convertirli in selezioni."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli strumenti di disegno possono servire per cambiare le selezioni: fare "
|
||||
"clic sul pulsante "Maschera veloce" in basso a sinistra della "
|
||||
"finestra dell'immagine, cambiare la selezione disegnando nell'immagine e "
|
||||
"fare clic nuovamente sul pulsante per convertirla ad una selezione normale."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi salvare una selezione in un canale (Seleziona->Salva in Canale) e "
|
||||
"poi modificare il canale con gli strumenti di disegno. Con i pulsanti "
|
||||
"presenti nella finestra di dialogo Canali, puoi rendere visibile o "
|
||||
"invisibile il nuovo canale o convertirlo in una selezione."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
|
@ -89,49 +247,66 @@ msgstr ""
|
|||
"i "Tasti scorciatoia dinamici" per prevenire la riassegnazione "
|
||||
"accidentale delle scorciatoie da tastiera."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic su un righello e trascinare verso l'immagine per posizionare una "
|
||||
"guida. Tutte le selezioni trascinate si attaccheranno alle guide. Per "
|
||||
"rimuovere le guide trascinarle fuori dall'immagine con lo strumento sposta."
|
||||
"Se lo schermo è troppo affollato, premi il tasto <tt>Tab</tt> più volte "
|
||||
"nella finestra dell'immagine per nascondere o mostrare la barra degli "
|
||||
"strumenti o le altre finestre di dialogo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP supporta la compressione gzip al volo. Basta aggiungere <tt>.gz</tt> (o "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, se si è installato bzip2) al nome del file e la tua immagine "
|
||||
"sarà salvata compressa. Ovviamente funzionerà anche il caricamento di "
|
||||
"immagini compresse."
|
||||
"Premendo il tasto <tt>Maiusc</tt> e facendo clic con il mouse sull'icona a "
|
||||
"forma d'occhio nella finestra di dialogo Livelli nasconderà tutti i livelli "
|
||||
"eccetto quello cui è associato l'occhio. Premendo di nuovo <tt>Maiusc</tt>-"
|
||||
"clic, riappariranno."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP usa i livelli per organizzare l'immagine. Pensateli come una pila di "
|
||||
"diapositive o filtri, in modo che guardando attraverso di loro è possibile "
|
||||
"vedere una composizione del loro contenuto."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic sull'anteprima della maschera di livello nella finestra "
|
||||
"di dialogo Livelli abilita/disabilita l'effetto della maschera di livello. "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-clic sull'anteprima nella finestra di dialogo dei Livelli "
|
||||
"abilita/disabilita la visualizzazione diretta della maschera."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il nome di un livello nella finestra di dialogo dei livelli viene "
|
||||
"mostrato in <b>grassetto</b> significa che quel livello non possiede un "
|
||||
"canale alfa. È comunque possibile aggiungerlo usando Livello->Trasparenza-"
|
||||
">Aggiungi canale alfa."
|
||||
"Puoi usare <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per spostarti tra tutti i livelli di "
|
||||
"un'immagine (a meno che questi tasti non vengano usati dal window "
|
||||
"manager ...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premendo <tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di Riempimento Colore, sarà "
|
||||
"utilizzato il colore di sfondo invece di quello in primo piano. Similmente, "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic con lo strumento di prelievo colore imposterà il colore "
|
||||
"di sfondo invece che di primo piano."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premendo <tt>Ctrl</tt> e trascinando con lo strumento Rotazione, "
|
||||
"quest'ultima sarà forzata ad angoli di 15 gradi."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
|
@ -143,203 +318,3 @@ msgstr ""
|
|||
"nello strumento Livelli (Colori->Livelli). Se sono presenti delle "
|
||||
"dominanti di colore puoi correggerle con lo strumento Curve (Colori->"
|
||||
"Curve)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per delineare un tracciato (Modifica->Disegna tracciato), si possono "
|
||||
"usare anche gli strumenti di disegno con le loro impostazioni correnti. Si "
|
||||
"può usare il Pennello nella modalità gradiente oppure la Gomma o lo "
|
||||
"strumento Sfumino."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se lo schermo è troppo affollato, premi il tasto <tt>Tab</tt> più volte "
|
||||
"nella finestra dell'immagine per nascondere o mostrare la barra degli "
|
||||
"strumenti o le altre finestre di dialogo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maggior parte dei plug-in lavora sul livello attivo dell'immagine "
|
||||
"corrente. In alcuni casi è necessario unire tutti i livelli (Immagine->"
|
||||
"Appiattisci immagine) se vuoi che i plug-in agiscano sull'intera immagine."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non tutti gli effetti possono essere applicati ad ogni tipo di immagine. In "
|
||||
"caso di impossibilità la corrispondente voce del menu sarà resa in grigetto. "
|
||||
"Per risolvere il problema, basta cambiare la modalità immagine in RGB "
|
||||
"(Immagine->Modalità->RGB), aggiungere un canale alfa (Livelli->"
|
||||
"Trasparenze->Aggiungi canale alfa) o appiattire l'immagine (Immagine->"
|
||||
"Appiattisci immagine)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenendo premuto il tasto <tt>Maiusc</tt> prima di effettuare una selezione "
|
||||
"ti consentirà di aggiungere la selezione corrente invece di rimpiazzarla. "
|
||||
"Usando il tasto <tt>Ctrl</tt> la selezione verrà sottratta a quella presente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr "Quando si salva un'immagine con l'intenzione di continuare a lavorarci sopra in seguito, provare ad usare il formato nativo di GIMP, XCF (usando l'estensione <tt>.xcf</tt>). Esso manterrà i livelli e ogni altro aspetto del lavoro. Una volta che il progetto sarà finito, sarà sempre possibile esportarlo come JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi regolare o spostare una selezione premendo <tt>Alt</tt> e trascinando. "
|
||||
"Se si dovesse muovere la finestra, vuol dire che il programma di gestione "
|
||||
"finestre (window manager) corrente usa già il tasto <tt>Alt</tt>. Molti "
|
||||
"gestori di finestre possono essere configurati per ignorare il tasto "
|
||||
"<tt>Alt</tt> o per usare in alternativa il tasto con il logo, in genere una "
|
||||
"mela o il simbolo di una finestra."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi creare e modificare selezioni complesse usando lo strumento Tracciati. "
|
||||
"La finestra di dialogo Tracciati ti permette di lavorare con molteplici "
|
||||
"tracciati e di convertirli in selezioni."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trascinando e rilasciando un livello dalla finestra di dialogo Livelli alla "
|
||||
"finestra degli strumenti, verrà creata una nuova immagine contenente solo "
|
||||
"quel livello."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile trascinare molte cose con GIMP. Per esempio, trascinando un "
|
||||
"colore dalla finestra degli strumenti o da una tavolozza e rilasciandolo "
|
||||
"nell'immagine si riempirà la selezione corrente con quel colore."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usando Modifica->Disegna selezione potrai disegnare semplici quadrati o "
|
||||
"cerchi tracciando la selezione corrente con il pennello attivo. Forme più "
|
||||
"complesse possono essere disegnate con lo strumento tracciati o con Filtri-"
|
||||
">Render->Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile ottenere un aiuto sensibile al contesto per la maggior parte "
|
||||
"delle funzioni di GIMP premendo F1 in qualsiasi istante. Funziona anche "
|
||||
"all'interno dei menu."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi eseguire un gran numero di operazioni facendo clic con il tasto destro "
|
||||
"sul nome del livello nella finestra di dialogo Livelli."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi salvare una selezione in un canale (Seleziona->Salva in Canale) e "
|
||||
"poi modificare il canale con gli strumenti di disegno. Con i pulsanti "
|
||||
"presenti nella finestra di dialogo Canali, puoi rendere visibile o "
|
||||
"invisibile il nuovo canale o convertirlo in una selezione."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi usare <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per spostarti tra tutti i livelli di "
|
||||
"un'immagine (a meno che questi tasti non vengano usati dal window "
|
||||
"manager ...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile usare il tasto centrale del mouse per muoversi nell'immagine "
|
||||
"(oppure mantenendo premuta la <tt>barra spaziatrice</tt> mentre si muove il "
|
||||
"mouse)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli strumenti di disegno possono servire per cambiare le selezioni: fare "
|
||||
"clic sul pulsante "Maschera veloce" in basso a sinistra della "
|
||||
"finestra dell'immagine, cambiare la selezione disegnando nell'immagine e "
|
||||
"fare clic nuovamente sul pulsante per convertirla ad una selezione normale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<big>Benvenuti in GIMP il programma di elaborazione immagini del progetto "
|
||||
#~ "GNU!</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
#~ "experiment."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Con GIMP si può annullare la maggior parte dei cambiamenti effettuati "
|
||||
#~ "alle immagini perciò sentitevi liberi di fare esperimenti!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
||||
#~ "the guides."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per creare un cerchio perfetto, premi il tasto <tt>Maiusc</tt> mentre "
|
||||
#~ "stai facendo una selezione ellittica. Per posizionare un cerchio in "
|
||||
#~ "maniera precisa, trascina le guide verticali e orizzontali in posizione "
|
||||
#~ "tangente al cerchio che vuoi selezionare, posiziona il cursore "
|
||||
#~ "nell'intersezione delle guide: la selezione risultante toccherà le guide."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,9 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP Windows Installer\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-09 12:05+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 12:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 12:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -36,17 +38,14 @@ msgstr "Versione di sviluppo"
|
|||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:6
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a development version of GIMP installer. It hasn't been tested as "
|
||||
"much as the stable installer, which can result in GIMP not working properly. "
|
||||
"Please report any problems you encounter in the GIMP bugzilla (Installer "
|
||||
"component):%n_https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP%n%nDo "
|
||||
"you wish to continue with installation anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è una versione di sviluppo dell'installatore di GIMP. Non è stata "
|
||||
"verificata come la versione stabile e ciò potrebbe rendere il funzionamento "
|
||||
"di GIMP instabile. Segnalare ogni eventuale problema riscontrato sul sito "
|
||||
"bugzilla di GIMP (Installer component):%n_https://bugzilla.gnome.org/"
|
||||
"enter_bug.cgi?product=GIMP%n%nContinuare ugualmente con l'installazione?"
|
||||
"This is a development version of GIMP where some features may not be "
|
||||
"finished, or it may be unstable.%nThis version of GIMP is not intended for "
|
||||
"day-to-day work as it may be unstable, and you could lose your work.%nIf you "
|
||||
"encounter any problems, first verify that they haven't already been fixed in "
|
||||
"GIT before you contact the developers or report it in GIMP bugzilla:"
|
||||
"%n_https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP%n%nDo you wish to "
|
||||
"continue with installation anyway?"
|
||||
msgstr "Questa è una versione di sviluppo di GIMP ed alcune caratteristiche potrebbero non essere complete o stabili.%nQuesta versione di GIMP non è intesa per il normale lavoro quotidiano dato che potrebbe essere instabile e può comportare la perdita di dati.%nSe si riscontra qualche problema, prima controllare che questo non sia già stato sistemato su GIT prima di contattare gli sviluppatori o riportarlo sul bugzilla di GIMP:%n_https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP%n%nContinuare ugualmente con l'installazione?"
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:7
|
||||
msgid "&Continue"
|
||||
|
@ -227,7 +226,8 @@ msgstr "Errore aggiornando i dati dell'interprete Python."
|
|||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:46
|
||||
msgid "Error updating MyPaint brushes info."
|
||||
msgstr "Errore durante l'aggiornamento delle informazioni dei pennelli MyPaint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore durante l'aggiornamento delle informazioni dei pennelli MyPaint."
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:48
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue