From 7d86a83d4e35925216ca03800bf256c588a4bd65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=BDygimantas=20Beru=C4=8Dka?= Date: Wed, 19 Sep 2007 12:43:48 +0000 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation. svn path=/trunk/; revision=23588 --- po-plug-ins/ChangeLog | 4 + po-plug-ins/lt.po | 416 ++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 227 insertions(+), 193 deletions(-) diff --git a/po-plug-ins/ChangeLog b/po-plug-ins/ChangeLog index f7aba43db3..04870d49ba 100644 --- a/po-plug-ins/ChangeLog +++ b/po-plug-ins/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-09-19 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2007-09-19 Daniel Nylander * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po-plug-ins/lt.po b/po-plug-ins/lt.po index 49730f6b90..39ba4fffc6 100644 --- a/po-plug-ins/lt.po +++ b/po-plug-ins/lt.po @@ -1,26 +1,23 @@ -# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of GIMP plug-ins. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gimp package. -# -# # Mantas Kriaučiūnas , 2002. # Eglė Girinaitė , 2002. # Žygimantas Beručka , 2004-2007. -# Gintautas Miliauskas , 2007. +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: lt\n" +"Project-Id-Version: GIMP plug-ins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-14 02:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-14 02:08+0300\n" -"Last-Translator: Giedrius Naudžiūnas \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 14:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-19 15:42+0300\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 @@ -33,9 +30,8 @@ msgid "" "to your %s file." msgstr "" "gimprc faile nėra %s:\n" -"Turite įdėti tokį įrašą kaip\n" -"(%s \"%s\")\n" -"faile %s." +"Savo faile %s turite įdėti tokį\n" +"įrašą kaip (%s \"%s\")." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" @@ -96,7 +92,8 @@ msgid "Iterations:" msgstr "Iteracijos:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 -msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" +msgid "" +"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Kuo didesnis iteracijų skaičiu, tuo daugiau detalių bus apskaičiuota" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 @@ -351,7 +348,7 @@ msgstr "_Fraktalai" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 -#: ../plug-ins/common/pcx.c:643 ../plug-ins/common/pix.c:508 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:941 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 @@ -396,7 +393,7 @@ msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus" #: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482 #: ../plug-ins/common/poppler.c:501 ../plug-ins/common/postscript.c:1021 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2125 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2156 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:321 @@ -418,7 +415,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "„%s“ nėra FractalExplorer failas" +msgstr "„%s“ ne FractalExplorer failas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format @@ -450,7 +447,7 @@ msgstr "Ištrinti fraktalą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "Failas „%s“ nėra FractalExplorer failas" +msgstr "Failas „%s“ yra ne FractalExplorer failas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format @@ -459,7 +456,7 @@ msgid "" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Failas „%s“ yra sugadintas.\n" -"Eilutėje %d neteisinga Option dalis" +"Eilutėje %d neteisinga Option sekcija" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" @@ -715,7 +712,8 @@ msgstr "Š_vytėjimas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "Originalios spalvos kiekis rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa" +msgstr "" +"Originalios spalvos kiekis rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" @@ -861,27 +859,27 @@ msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" -msgstr "Projektuoti į plokštumą" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" -msgstr "Projektuoti į sferą" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" -msgstr "Projektuoti į dėžę" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" -msgstr "Projektuoti į cilindrą" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" -msgstr "Projektuoti paveikslėlį į objektą (plokštumą, sferą, dėžę arba cilindrą)" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." -msgstr "Projektuoti _objektą..." +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 @@ -895,7 +893,7 @@ msgstr "C_ilindras" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" -msgstr "Projektuoti į:" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" @@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Cilindras" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" -msgstr "Objekto, į kurį projektuoti, tipas" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" @@ -1014,7 +1012,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" -msgstr "" +msgstr "Veidrodinis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" @@ -1060,7 +1058,7 @@ msgstr "Galas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "Projektuoti paveikslėlius į dėžės sienas" +msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 @@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr "Netinkama gama" #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:546 -#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2130 +#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2161 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:470 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:558 #: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725 @@ -1170,7 +1168,7 @@ msgstr "Atveriama „%s“" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "„%s“ yra netinkamas BMP failas" +msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 @@ -1178,22 +1176,22 @@ msgstr "„%s“ yra netinkamas BMP failas" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "Įvyko klaida iš „%s“ skaitant BMP failo antraštę" +msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP suspaudimo formatas." +msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP glaudinimo formatas." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis." -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:375 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio plotis: %d" -#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:380 +#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio aukštis: %d" @@ -1203,12 +1201,12 @@ msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio aukštis: %d" #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 -#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703 +#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:706 #: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746 -#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:387 -#: ../plug-ins/common/pcx.c:393 ../plug-ins/common/pix.c:368 +#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2553 ../plug-ins/common/raw.c:691 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2587 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:942 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 ../plug-ins/common/xbm.c:880 @@ -1227,7 +1225,9 @@ msgstr "Bitų planas netikėtai baigiasi." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." -msgstr "Indeksuotų paveikslėlių su permatomumu išsaugoti BMP failų formatu negalima." +msgstr "" +"Indeksuotų paveikslėlių su permatomumu išsaugoti BMP failo formatu " +"negalima." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "Alfa kanalo bus nepaisoma." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 -#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:605 +#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251 #: ../plug-ins/common/pnm.c:946 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549 @@ -1828,7 +1828,8 @@ msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra seno formato." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." -msgstr "Įspėjimas:failas „%s“ yra naujesnio CML tyrinėtojo parametrų failas." +msgstr "" +"Įspėjimas: failas „%s“ yra naujesnio CML tyrinėtojo parametrų failas." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" @@ -2132,7 +2133,8 @@ msgstr "Apkerpama" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Ištempti paveikslėlio kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną" +msgstr "" +"Ištempti paveikslėlio kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" @@ -2705,7 +2707,8 @@ msgstr "_Raudonumas cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:393 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" -msgstr "Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus" +msgstr "" +"Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." @@ -2779,7 +2782,7 @@ msgstr "Komponuoti" msgid "Compose Channels" msgstr "Komponuoti kanalus" -#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 +#: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1498 msgid "Color _model:" msgstr "Spalvos _modelis:" @@ -2802,11 +2805,13 @@ msgstr "bzip archyvas" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." -msgstr "Nėra suprantamo failo plėtinio, saugoma kaip suspaustas XCF." +msgstr "Nėra suprantamo failo plėtinio, saugoma kaip suglaudintas XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." -msgstr "Nėra suprantamo failo plėtinio, bandoma įkelti su failo magija." +msgstr "" +"Nėra suprantamo failo plėtinio, bandoma įkelti naudojant automatinį " +"atpažinimą." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" @@ -2979,7 +2984,8 @@ msgstr "_Sulenkimas kreivėmis..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "Gali veikti tik sluoksniuose (tačiau buvo iškviesta kanalui arba kaukei)." +msgstr "" +"Gali veikti tik sluoksniuose (tačiau buvo iškviesta kanalui arba kaukei)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." @@ -3109,7 +3115,7 @@ msgstr "Įkelti kreives iš failo" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" -msgstr "Įrašyti kreives į failą" +msgstr "Išsaugoti kreives į failą" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" @@ -3290,23 +3296,23 @@ msgstr "_Išskaidyti..." msgid "Decomposing" msgstr "Išskaidoma" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1463 msgid "Decompose" msgstr "Išskaidyti" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1486 msgid "Extract Channels" msgstr "Išrinkti kanalus" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1533 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Išskaidyti į sluoksnius" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1544 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Priekinis planas kaip registracijos spalva" -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 +#: ../plug-ins/common/decompose.c:1545 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." @@ -3466,7 +3472,7 @@ msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis" msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis." -#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:637 +#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:639 #: ../plug-ins/common/pnm.c:932 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu." @@ -4185,7 +4191,7 @@ msgstr "Klaida GIMP teptuko faile „%s“" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas teptuko faile „%s“." +msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas teptuko failee „%s“." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 @@ -4280,7 +4286,8 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "Nepavyko paprastai sumažinti spalvų kiekio. Išsaugoma kaip nepermatomas." +msgstr "" +"Nepavyko paprastai sumažinti spalvų kiekio. Išsaugoma kaip nepermatomas." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" @@ -4291,7 +4298,8 @@ msgstr "" "neišsaugotas." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 -msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgid "" +"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą " "spalvą arba pilkumo atspalvius." @@ -4314,7 +4322,7 @@ msgid "" "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF failo formatas to neleidžia. Galite pasirinkti arba apkirpti visus " -"sluoksnius iki paveikslėlio kraštų, arba atšaukti šį saugojimą." +"sluoksnius iki paveikslėlio kraštų arba atšaukti šį saugojimą." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" @@ -4593,7 +4601,7 @@ msgid "" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" -"Jūs ketinate sukurti didžiulę\n" +"Jūs ketinate sukurti didžiulį\n" "HTML failą, nuo kurios jūsų\n" "naršyklė greičiausiai nuluš." @@ -4683,7 +4691,8 @@ msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas." +msgstr "" +"Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas." #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" @@ -4775,20 +4784,20 @@ msgstr "_2 veiksena" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "" +msgstr "Nautoti pelės valdymą paveikslėlio plotų iškraipymui" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." -msgstr "" +msgstr "_IWarp..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:702 msgid "Warping" -msgstr "" +msgstr "Iškraipoma" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:807 #, c-format msgid "Warping Frame %d" -msgstr "" +msgstr "Iškraipomas kadras %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:819 msgid "Ping pong" @@ -4965,27 +4974,24 @@ msgid "Cleanup" msgstr "Išvalyti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:228 -#, fuzzy msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "Pritaikyti spalvų profilį" +msgstr "_Priskirti spalvų profilį..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:244 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Priskirti numatytąjį RGB profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:261 -#, fuzzy msgid "_Convert to Color Profile..." -msgstr "_Konvertuoti į spalvų profilį" +msgstr "_Konvertuoti į spalvų profilį..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:279 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertuoti į numatytąjį RGB profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:293 -#, fuzzy msgid "Image Color Profile Information" -msgstr "Spalvų profilio informacija" +msgstr "Paveikslėlio spalvų profilio informacija" #: ../plug-ins/common/lcms.c:307 msgid "Color Profile Information" @@ -5001,13 +5007,15 @@ msgid "Default RGB working space" msgstr "Numatytoji RGB darbinė paletė" #: ../plug-ins/common/lcms.c:758 -msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "Panašu, kad duomenys prikabinti kaip „icc-profile“ nėra ICC spalvų profilis" +msgid "" +"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" +msgstr "" +"Panašu, kad duomenys prikabinti kaip „icc-profile“ nėra ICC spalvų profilis" #: ../plug-ins/common/lcms.c:808 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "Nepanašu, kad failas „%s“ yra ICC spalvų profilis" +msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra ICC spalvų profilis" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:863 @@ -5047,9 +5055,8 @@ msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Daugiau nebeklausti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1308 -#, fuzzy msgid "Select destination profile" -msgstr "Antra paskirties spalva" +msgstr "Pasirinkite paskirties profilį" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1335 msgid "All files (*.*)" @@ -5062,7 +5069,7 @@ msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1383 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" -msgstr "RGB paletė (%s)" +msgstr "RGB gama (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1433 msgid "Convert to ICC Color Profile" @@ -5078,7 +5085,7 @@ msgstr "_Priskirti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1459 msgid "Current Color Profile" -msgstr "Esamas spalvų profilis" +msgstr "Dabartinis spalvų profilis" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1474 msgid "Convert to" @@ -5089,18 +5096,16 @@ msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1498 -#, fuzzy msgid "_Rendering Intent:" -msgstr "Atvaizduojamos plytelės" +msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1514 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1554 -#, fuzzy msgid "Destination profile is not for RGB color space." -msgstr "Spalvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų paletė." +msgstr "Paskirties profilis nėra RGB spalvų gama." #: ../plug-ins/common/lens.c:115 msgid "Corrects lens distortion" @@ -5233,7 +5238,7 @@ msgstr "_Failo pavadinimas:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" -msgstr "Enkapsuliacija:" +msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" @@ -5261,7 +5266,7 @@ msgstr "Kom_entaras:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "kažkokia klaida susijusi su failo plėtiniu ar jo nebuvimu" +msgstr "kažkokia klaida, susijusi su failos plėtiniu ar jo nebuvimu" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format @@ -5412,7 +5417,7 @@ msgstr "_Kampas:" #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1734 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" -"Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoj to saugoma " +"Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoje to saugomas " "nepermatomumas." #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 @@ -5485,15 +5490,15 @@ msgstr "Numatytasis kadrų pašalinimas:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" -msgstr "PNG suspaudimo lygis:" +msgstr "PNG glaudinimo lygis:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1881 msgid "Choose a high compression level for small file size" -msgstr "Pasirinkite didelį suspaudimo lygį norėdami mažo failo dydžio" +msgstr "Pasirinkite aukštą glaudinimo lygį norėdami mažo failo dydžio" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" -msgstr "JPEG suspaudimo kokybė:" +msgstr "JPEG glaudinimo kokybė:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" @@ -5594,6 +5599,7 @@ msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687 +#, c-format msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n" @@ -5956,7 +5962,8 @@ msgstr "Fono spalva" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" -msgstr "Sukarpyti paveikslėlį į popieriaus skiautes gabalėlius ir juos paslinkti" +msgstr "" +"Sukarpyti paveikslėlį į popieriaus skiautes gabalėlius ir juos paslinkti" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" @@ -5993,34 +6000,38 @@ msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nėra PCX failas" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:432 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:386 +msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" +msgstr "Netinkamas baitų eilutėje skaičius PCX antraštėje" + +#: ../plug-ins/common/pcx.c:434 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "Neįprastas PCX variantas, pasiduodu" +msgstr "Neįprasta PCX rūšis, pasiduodu" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:653 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/common/pcx.c:655 +#, c-format msgid "Invalid X offset: %d" -msgstr "Netinkamas failas." +msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:659 -#, fuzzy, c-format +#: ../plug-ins/common/pcx.c:661 +#, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" -msgstr "Netinkamas failas." +msgstr "Netinkamas Y poslinkis: %d" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:665 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:667 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "" +msgstr "Dešinysis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:672 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:674 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "" +msgstr "Apatinis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d" -#: ../plug-ins/common/pcx.c:728 +#: ../plug-ins/common/pcx.c:730 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" -msgstr "Rašymas į failą „%s“ nepavyko: %s" +msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" @@ -6053,7 +6064,8 @@ msgstr "Alias Pix paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "Supaprastinti paveikslėlį iki viena spalva spalvintų kvadratėlių masyvo" +msgstr "" +"Supaprastinti paveikslėlį iki viena spalva spalvintų kvadratėlių masyvo" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." @@ -6604,59 +6616,59 @@ msgstr "Procedūrų _naršyklė" msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūrų naršyklė" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:526 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:527 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas PSD faile" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:622 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:623 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "Negalima apdoroti rastrinių PSD failų" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:631 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:632 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "Negalima apdoroti CMYK spalvų PSD failų" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:634 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:635 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "Negalima apdoroti daugiakanalių spalvų PSD failų" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:637 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:638 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "Negalima apdoroti dvitonių spalvų PSD failų" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:640 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:641 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "Negalima apdoroti Lab spalvų PSD failų" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:643 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:644 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "Negalima apdoroti PSD failo spalvos veiksenos %d" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:736 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:737 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" -msgstr "Negalima apdoroti PSD failo, kurioje yra daugiau nei %d kanalai" +msgstr "Negalima apdoroti PSD failo, kuriame yra daugiau nei %d kanalai" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2488 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2522 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" -msgstr "Negalima apdoroti CMYK spalvų PSD failų su daugiau nei 5 kanalais" +msgstr "Negalima apdoroti CMYK spalvų PSD failų, turinčių daugiau nei 5 kanalus" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2503 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2537 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "Negalima apdoroti paveikslėlio veiksenos %d (%s)" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2512 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2546 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" -msgstr "Negalima apdoroti PSD failų turinčių %d bitų kanale" +msgstr "Negalima apdoroti PSD failų, turinčių %d bitų kanale" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3313 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3347 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "Tai ne Adobe Photoshop PSD failas" -#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3318 +#: ../plug-ins/common/psd-load.c:3352 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "Netinkamas PSD failo versijos numeris „%d“, ne 1" @@ -6671,12 +6683,13 @@ msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" -"Nepavyko išsaugoti sluoksnio su veiksena „%s“. PSD failo formatas, arba " +"Nepavyko išsaugoti sluoksnio su veiksena „%s“. PSD failo formatas arba " "išsaugojimo įskiepis to nepalaiko, vietoje to naudojama normali veiksena." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "Klaida: nepavyko konvertuoti GIMP bazinio paveikslėlio tipo į PSD veikseną" +msgstr "" +"Klaida: nepavyko konvertuoti GIMP bazinio paveikslėlio tipo į PSD veikseną" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format @@ -6684,8 +6697,8 @@ msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" -"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failų formatas nepalaiko paveikslėlių platesnių " -"ar aukštesnių nei 30000 taškelių." +"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių " +"platesnių ar aukštesnių nei 30000 taškelių." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format @@ -6693,7 +6706,7 @@ msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" -"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failų formatas nepalaiko paveikslėlių su " +"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių su " "sluoksniais platesniais ar aukštesniais nei 30000 taškelių." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 @@ -6707,7 +6720,7 @@ msgstr "Išsaugoti kaip PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" -msgstr "Duomenų suspaudimas" +msgstr "Duomenų glaudinimas" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" @@ -7134,8 +7147,10 @@ msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Po nurodyto laiko nufotografuojama." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010 -msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." -msgstr "Pasibaigus delsos laikui, vilkdami pelę pasirinkite fotografuotiną sritį." +msgid "" +"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." +msgstr "" +"Pasibaigus delsos laikui, vilkdami pelę pasirinkite fotografuotiną sritį." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." @@ -7528,7 +7543,8 @@ msgstr "Smai_galių kampas (-1: atsitiktinis):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" -msgstr "Keisti smaigalių kampą (esant -1 parenkamas atsitiktinis smaigalių kampas)" +msgstr "" +"Keisti smaigalių kampą (esant -1 parenkamas atsitiktinis smaigalių kampas)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Spik_e density:" @@ -7979,7 +7995,8 @@ msgid "Import _paths" msgstr "Importuoti _kontūrus" #: ../plug-ins/common/svg.c:930 -msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgid "" +"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importuoti SVG kontūrų elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP " "kontūrų įrankiu" @@ -8009,7 +8026,7 @@ msgstr "Išsaugoti kaip TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" -msgstr "_RLE suspaudimas" +msgstr "_RLE glaudinimas" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 @@ -8079,7 +8096,7 @@ msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" -"TIFF formatas palaiko komentarus tik 7 \n" +"TIFF formatas palaiko komentarus tik 7\n" "bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047 @@ -8089,7 +8106,7 @@ msgstr "Išsaugoti kaip TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069 msgid "Compression" -msgstr "Suspaudimas" +msgstr "Glaudinimas" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073 msgid "_None" @@ -8233,8 +8250,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 -msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." -msgstr "Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos failuose." +msgid "" +"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgstr "" +"Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos " +"failuose." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" @@ -9024,7 +9044,7 @@ msgstr "Klaida atveriant FITS failą" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "FITS faile nėra jokių parodytinų paveikslėlių" +msgstr "FITS faile nėra jokių rodytinų paveikslėlių" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" @@ -9520,7 +9540,8 @@ msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 -msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgid "" +"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Klaida bandant išsaugoti paveikslėlį kaip parazitą: negalima prikabinti " "parazito prie piešinio." @@ -9528,7 +9549,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" -msgstr "Klaida bandant atverti laikinąją failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" +msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" @@ -9561,7 +9582,7 @@ msgstr "Nepavyko atverti GFlare failo „%s“: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "„%s“ nėra tinkama GFlare failas." +msgstr "„%s“ nėra tinkamas GFlare failas." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format @@ -9577,8 +9598,8 @@ msgid "" msgstr "" "GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n" "(gflare-path „%s“)\n" -"ir sukursite aplanką „%s“, tada Jūs galėsite išsaugoti Jūsų GFlares failus " -"tame aplanke." +"ir sukursite aplanką „%s“, tada jūs galėsite išsaugoti savo GFlares " +"failus tame aplanke." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format @@ -9960,7 +9981,8 @@ msgid "Shadow depth:" msgstr "Šešėlio gylis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 -msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgid "" +"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 @@ -10341,11 +10363,13 @@ msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 -msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgid "" +"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 -msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgid "" +"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 @@ -10362,7 +10386,8 @@ msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį" +msgstr "" +"Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" @@ -10426,24 +10451,24 @@ msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" -"Voronoi veiksenoje įtakos turi tik sm vektorius esantis arčiausiai nurodyto " +"Voronoi veiksenoje įtakos turi tik sm vektorius, esantis arčiausiai nurodyto " "taško" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." -msgstr "GIMP žinyno failai nerasti." +msgstr "Nerasta GIMP žinyno failų." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" -"Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo žinyną " -"esantį http://docs.gimp.org/." +"Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo " +"žinyną, esantį http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." -msgstr "Yra problemų su GIMP žinyno failais." +msgstr "Problema su GIMP žinyno failais." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." @@ -10574,7 +10599,7 @@ msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" -msgstr "Re_centruoti" +msgstr "Per_centruoti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" @@ -10660,7 +10685,7 @@ msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" -msgstr "Išleista GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis" +msgstr "Išleista GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" @@ -10753,7 +10778,7 @@ msgstr "A_patinis rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" -msgstr "_Pagrindinis URL:" +msgstr "_Bazinis URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 @@ -10772,7 +10797,7 @@ msgid "" "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" -"Gairės - tai iš anksto apibrėžti stačiakampiai, padengiantys paveikslėlį. " +"Gairės – tai iš anksto apibrėžti stačiakampiai, padengiantys paveikslėlį. " "Jie apibrėžiami nurodant jų plotį, aukštį ir atstumą tark jų. Tai leidžia " "greitai kurti dažniausiai naudojamą paveikslėlio plano tipą – „miniatiūrų“ " "paveikslėlių rinkinį, tinkantį naršymo juostoms." @@ -10807,7 +10832,7 @@ msgstr "Pagrindinis _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 plotų)" +msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 sričių)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" @@ -10894,7 +10919,7 @@ msgstr "_Ftp svetainė" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" -msgstr "_Gopher" +msgstr "_Goferis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" @@ -10902,7 +10927,7 @@ msgstr "_Kita" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" -msgstr "_Failas" +msgstr "R_inkmena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" @@ -10914,7 +10939,7 @@ msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" -msgstr "El._paštas" +msgstr "El. _paštas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" @@ -10930,7 +10955,8 @@ msgstr "Sant_ykinė nuoroda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)" +msgstr "" +"_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" @@ -10942,7 +10968,7 @@ msgstr "_Nuoroda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensijos" +msgstr "Matmenys" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" @@ -11128,7 +11154,7 @@ msgstr "Keisti srities _informaciją..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" -msgstr "Keisti pasirinktos srities informaciją..." +msgstr "Keisti pasirinktos srities informaciją" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" @@ -11220,7 +11246,7 @@ msgstr "Apibrėžti stačiakampę sritį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "Apibrėžti apskritą/ovalią sritį" +msgstr "Apibrėžti apskritą / ovalią sritį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" @@ -11352,15 +11378,15 @@ msgstr "Taikinys" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "Šios plano failo parametrai" +msgstr "Šio plano failo parametrai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" -msgstr "Failo pavadinimas:" +msgstr "Failo vardas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" -msgstr "Paveikslėlio pavadinimas:" +msgstr "Paveikslėlio vardas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" @@ -11442,7 +11468,7 @@ msgstr "JPEG kokybės parametrai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "Enable preview to obtain the file size." -msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti failo didį." +msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti failo dydį." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:881 msgid "Show _preview in image window" @@ -11483,7 +11509,7 @@ msgstr "Išsaugoti XMP duomenis" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1043 msgid "Use quality settings from original image" -msgstr "" +msgstr "Naudoti originalaus paveikslėlio kokybės parametrus" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1049 msgid "" @@ -11491,6 +11517,9 @@ msgid "" "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" +"Jeigu originalus paveikslėlis buvo įkeltas iš JPEG failo naudojant " +"nestandartinius kokybės parametrus (kvantizacijos lenteles), įjungę šią " +"parinktį gausite beveik tokią pačią kokybę ir failo dydį." #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073 @@ -11499,19 +11528,19 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" -msgstr "" +msgstr "1x1,1x1,1x1 (geriausia kokybė)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" -msgstr "" +msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082 msgid "1x2,1x1,1x1" -msgstr "" +msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1083 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" -msgstr "" +msgstr "2x2,1x1,1x1 (mažiausias failas)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1107 @@ -11520,7 +11549,7 @@ msgstr "DCT metodas:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113 msgid "Fast Integer" -msgstr "Greiti sveikieji skaičiai" +msgstr "Greitieji sveikieji skaičiai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114 msgid "Integer" @@ -11614,6 +11643,7 @@ msgstr "" "Išklojamas labirintas veiks neidealiai." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 +#, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas" @@ -11766,27 +11796,27 @@ msgstr "_Kairė:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 #, fuzzy msgid "_Right:" -msgstr "Dešinė:" +msgstr "_Dešinė:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:505 #, fuzzy msgid "C_enter:" -msgstr "Centruoti:" +msgstr "C_entras:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:513 #, fuzzy msgid "Horizontally" -msgstr "H_orizontaliai" +msgstr "Horizontaliai" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:514 #, fuzzy msgid "Vertically" -msgstr "_Vertikaliai" +msgstr "Vertikaliai" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:515 #, fuzzy msgid "Both" -msgstr "A_bu" +msgstr "Abu" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" @@ -11797,9 +11827,8 @@ msgid "_Print..." msgstr "S_pausdinti..." #: ../plug-ins/print/print.c:213 -#, fuzzy msgid "Image Settings" -msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas" +msgstr "Paveikslėlio parametrai" #: ../plug-ins/print/print.c:253 msgid "An error occurred while trying to print:" @@ -11944,15 +11973,15 @@ msgstr "Išsaugoti kaip SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" -msgstr "Suspaudimo tipas" +msgstr "Glaudinimo tipas" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" -msgstr "Jokio suspaudimo" +msgstr "Jokio glaudinimo" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" -msgstr "RLE suspaudimas" +msgstr "RLE glaudinimas" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" @@ -12011,10 +12040,12 @@ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 +#, c-format msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Nepavyko inicializuoti libcurl" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 +#, c-format msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Nepavyko rašymui atverti išvesties failo" @@ -12078,8 +12109,8 @@ msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" -"Didelių piktogramų kompresiją palaigo ne visos programos. Senesnės programos " -"gali šią failą atverti netinkamai." +"Dideles piktogramas ir glaudinimą palaiko ne visos programos. Senesnės " +"programos gali šį failą atverti neteisingai." #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" @@ -12103,7 +12134,7 @@ msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" -msgstr "Suspaustas (PNG)" +msgstr "Suglaudintas (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 @@ -12141,7 +12172,7 @@ msgstr "Įtraukti dekoracijas" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" -msgstr "Padaryti lango ar darbalaukio nuotrauką" +msgstr "Padaryti lango arba darbalaukio nuotrauką" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." @@ -12149,21 +12180,21 @@ msgstr "_Ekrano nuotrauką..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" -msgstr "Duomenys nenufotografuoti" +msgstr "Duomenų nenufotografuota" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" -msgstr "GIMP suspaustas XJT paveikslėlis" +msgstr "GIMP suglaudintas XJT paveikslėlis" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "XJT faile yra nežinomas sluoksnių veiksena %d" +msgstr "XJT faile yra nežinoma sluoksnių veiksena %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugotas neplaikomas sluoksnio veiksena %d" +msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugota neplaikoma sluoksnio veiksena %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format @@ -12215,4 +12246,3 @@ msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių failo „%s“." #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Klaida: XJT savybių failas „%s“ yra tuščias." -