Update Chinese (Taiwan) translation

This commit is contained in:
Cheng-Chia Tseng 2024-09-29 15:14:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6c98bfdc8a
commit 7cd99865a1
1 changed files with 79 additions and 93 deletions

View File

@ -3,13 +3,16 @@
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001, 2003-04.
# anenasa <anenasaa@yahoo.com>, 2024.
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2024.
# Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 2.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 17:55+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-29 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-30 00:12+0900\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -17,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..."
@ -30,7 +33,7 @@ msgstr "瀏覽..."
#: libgimp/gimpexportoptions.c:341 libgimp/gimpexportoptions.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378
@ -40,12 +43,12 @@ msgstr "合併可見圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:350
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層的偏移、尺寸或不透明度"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層的偏移、尺寸或不透明度"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 外掛件只能以動畫畫格的方式處理圖層"
msgstr "%s 外掛件只能以動畫畫格的方式處理圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:369
msgid "Save as Animation"
@ -59,12 +62,12 @@ msgstr "整平影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "%s 外掛件無法處理透明度"
msgstr "%s 外掛件無法處理透明度"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer effects"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層效果"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層效果"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:396
msgid "Merge Layer Effects"
@ -73,12 +76,12 @@ msgstr "合併可見圖層效果"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "%s 外掛件無法處理透明圖層"
msgstr "%s 外掛件無法處理透明圖層"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層遮罩"
msgstr "%s 外掛件無法處理圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:414
msgid "Apply Layer Masks"
@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "套用圖層遮罩"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 影像"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:423 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:470
@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "轉換為 RGB"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:431
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "%s 外掛件只能處理灰階影像"
msgstr "%s 外掛件只能處理灰階影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:432 libgimp/gimpexportoptions.c:461
#: libgimp/gimpexportoptions.c:482
@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "轉換為灰階"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:440
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理索引色影像"
msgstr "%s 外掛件只能處理索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:441 libgimp/gimpexportoptions.c:470
#: libgimp/gimpexportoptions.c:480
@ -121,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpexportoptions.c:450
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理黑白雙色點陣圖索引色影像"
msgstr "%s 外掛件只能處理黑白雙色點陣圖索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:451
msgid ""
@ -134,22 +137,22 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpexportoptions.c:460
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或灰階影像"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或灰階影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:469
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或索引色影像"
msgstr "%s 外掛件只能處理 RGB 或索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:479
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 外掛件只能處理灰階或索引色影像"
msgstr "%s 外掛件只能處理灰階或索引色影像"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:490
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "%s 外掛件需要有 Alpha 透明色版"
msgstr "%s 外掛件需要有 Alpha 透明色版"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:491
msgid "Add Alpha Channel"
@ -158,7 +161,7 @@ msgstr "加入 Alpha 色版"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:499
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "%s 外掛件需要將圖層剪裁至影像邊界"
msgstr "%s 外掛件需要將圖層剪裁至影像邊界"
#: libgimp/gimpexportoptions.c:500
msgid "Crop Layers"
@ -239,16 +242,16 @@ msgid "(edit)"
msgstr "(編輯)"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:433
#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:436
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "匯出影像為 %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:773 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
@ -258,8 +261,8 @@ msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"載入檔案的外掛元件雖傳回 SUCCESS 狀態,卻沒有影像。這是外掛元件程式碼的臭蟲,"
"請聯繫外掛件開發者。"
"載入檔案的外掛插件雖傳回 SUCCESS 狀態,卻沒有影像。這是外掛插件程式碼的臭蟲,"
"請聯繫外掛件開發者。"
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
msgid "Allowed values:"
@ -285,98 +288,98 @@ msgstr "呼叫錯誤"
msgid "cancelled"
msgstr "已取消"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by name"
msgstr "依名稱"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by description"
msgstr "依描述"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by help"
msgstr "依說明"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by authors"
msgstr "依作者"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by copyright"
msgstr "依著作權資訊"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
msgid "by date"
msgstr "依日期"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
msgid "by type"
msgstr "依類型"
#. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
msgid "No matches"
msgstr "沒有符合的結果"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "無效或不完整的搜尋字詞"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
msgid "Searching"
msgstr "搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
msgid "Searching by name"
msgstr "依名稱搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
msgid "Searching by description"
msgstr "依描述搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
msgid "Searching by help"
msgstr "依說明搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
msgid "Searching by authors"
msgstr "依作者搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
msgid "Searching by copyright"
msgstr "依著作權資訊搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
msgid "Searching by date"
msgstr "依日期搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
msgid "Searching by type"
msgstr "依類型搜尋"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d 個處理程序"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
msgid "No matches for your query"
msgstr "沒有結果符合您的查詢"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "有 %d 個處理程序符合您的查詢"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "處理程序「%s」傳回「沒有回傳值」"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -384,16 +387,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"處理程序「%s」在「%s」回傳值 (#%d) 傳回錯誤的數值類型。預期為 %s卻收到 %s。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"對「%2$s」引數 (#%3$d) 使用錯誤的數值類型來呼叫處理程序「%1$s」。預期為 "
"%4$s卻收到 %5$s。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -401,7 +404,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"處理程序「%s」傳回「%s」作為「%s」回傳值 (#%d類型 %s)。這個數值超出範圍。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -410,17 +413,17 @@ msgstr ""
"對「%3$s」引數 (#%4$d類型 %5$s) 使用「%2$s」數值來呼叫處理程序「%1$s」。這"
"個數值超出範圍。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr ""
msgstr "處理程序「%s」傳回無效的 UTF-8 字串給引數「%s」。"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
msgstr "對引數「%2$s」使用無效的 UTF-8 字串來呼叫處理程序「%1$s」。"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "選擇可繪物件:%s"
msgid ""
"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in "
"physical unit"
msgstr ""
msgstr "這個單位用來選取像素密度,以及以物理單位顯示尺度"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
@ -608,7 +611,7 @@ msgstr "無法從向量影像圖資料中取出或計算度量尺寸。"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr "向量影像載入外掛件時失敗:"
msgstr "向量影像載入外掛件時失敗:"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "內部 GIMP 處理程序"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 外掛件"
msgstr "GIMP 外掛件"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
@ -1683,32 +1686,32 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "裁剪維持寬高比"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "只能從本地檔案載入中介資料"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "只能將中介資料存入本地檔案"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "無效的 Exif 資料大小。"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "剖析 Exif 資料時失敗。"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "剖析 IPTC 資料時失敗。"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "剖析 XMP 資料時失敗。"
@ -1884,18 +1887,13 @@ msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "CMYK 色彩描述檔,用來在 RGB 與 CMYK 之間作轉換。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space "
#| "to some other color space, including soft-proofing to a printer or other "
#| "output device profile. "
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"當軟校樣要從影像的色彩空間,轉換到另一種色彩空間時,所採用的色彩描述檔;包含"
"軟校樣至印表機,或其他輸出裝置的描述檔。 "
"軟校樣至印表機,或其他輸出裝置的描述檔。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
@ -1919,26 +1917,18 @@ msgid ""
msgstr "當停用時,影像顯示品質可能會更好,但會犧牲速度。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How colors are converted from your image's color space to the output "
#| "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what "
#| "looks the best. "
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best."
msgstr ""
"顏色要如何從您影像的色彩空間,轉換輸出模擬裝置(通常是您的螢幕)。請每一個"
"都嘗試看看,接著選出看起來最好的。 "
"顏色要如何從您影像的色彩空間,轉換輸出模擬裝置(通常是您的螢幕)。請每一個"
"都嘗試看看,接著選出看起來最好的。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
msgstr "嘗試有用或沒有用黑點補償,並選出看起來最好的。 "
msgstr "嘗試有用或沒有用黑點補償,並選出看起來最好的。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103
msgid ""
@ -1958,12 +1948,12 @@ msgstr "這個顏色用來標註超出色域的顏色。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
msgstr ""
msgstr "當啟用時,將顏色尺度設定為顯示 0...255 而不是百分比。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid ""
"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
msgstr ""
msgstr "當啟用時,將顏色尺度設定為顯示 HSV 混合模式,而不是 LCh 模式。"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:226
msgid "Mode of operation"
@ -2048,28 +2038,28 @@ msgstr "色彩描述檔「%s」不適用灰階色彩空間。"
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "色彩描述檔「%s」不適用 CMYK 色彩空間。"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:121
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字串"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:503
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "布林值 %s 預期應為「yes」或「no」但卻是「%s」"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:618
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:612
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "%2$s 的值「%1$s」無效"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:633
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:627
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "%2$s 的值「%1$ld」無效"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:702
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:696
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "剖析「%s」值時發生錯誤%s"
@ -2609,8 +2599,6 @@ msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh 色相"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169
#| msgctxt "gradient-segment-color"
#| msgid "RGB"
msgctxt "color-selector-model"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
@ -2620,7 +2608,6 @@ msgid "RGB color model"
msgstr "RGB 色彩模型"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170
#| msgid "LCH Hue"
msgctxt "color-selector-model"
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
@ -2630,7 +2617,6 @@ msgid "CIE LCh color model"
msgstr "CIE LCh 色彩模型"
#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171
#| msgid "HSV Hue"
msgctxt "color-selector-model"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
@ -3069,7 +3055,7 @@ msgstr ""
#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126
msgid "Aces RRT"
msgstr ""
msgstr "Aces RRT"
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.