mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Added Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
2002-03-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Added Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
This commit is contained in:
parent
b91a850201
commit
7c5b86b530
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-03-13 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sk.po: Added Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
|
||||||
|
|
||||||
2002-03-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
2002-03-11 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,375 @@
|
||||||
|
# gimp-tips Slovak translation.
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Zdeno Podobny <zdpo@mailbox.sk>, 2002.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-13 13:25+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:25+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
||||||
|
msgstr "<big>Vitajte v GIMPe!</big>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||||
|
"viewing the mask directly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknutie so stlačenou klávesou <tt>Alt</tt> na náhľad masky vrstvy v "
|
||||||
|
"dialóguVrstvy prepína priame zobrazenie masky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||||
|
"the effect of the layer mask."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknutie so stlačenou klávesou <tt>Ctrl</tt> na náhľad masky vrstvy v "
|
||||||
|
"dialóguVrstvy prepína efekt masky vrstvy."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
||||||
|
"the rotation to 15 degree angles."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stlačenie klávesy <tt>Ctrl</tt> a ťahanie myšou v nástroji "
|
||||||
|
"Transformáciespôsobí otáčanie s 15 stupňovými krokmi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||||
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknutie na ikonu oka v dialógu Vrstvy so stlačenou klávesou <tt>Shift</"
|
||||||
|
"tt>je možné skryť všetky vrstvy okrem tej, na ktorú ste klikli. Ďalšie "
|
||||||
|
"kliknutie všetkyvrstvy zobrazí."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||||
|
"color instead of the foreground color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pri stlačenej klávese <tt>Shift</tt> pri použití Plechovky sa "
|
||||||
|
"namiestopoužitia farby pozadia použije farba popredia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
|
||||||
|
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
|
||||||
|
"the menus to do the same."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Plávajúci výber musí byť pred použitím v ďalších operáciách ukotvený v "
|
||||||
|
"novejalebo aktívnej vrstve. Kliknite na tlačítko Nová vrstva alebo Ukotviť "
|
||||||
|
"vrstvu vdialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\", alebo to urobte pomocou ponuky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
||||||
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
"off the image with the Move tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kliknutím a potiahnutím na pravítko umiestníte do obrázka vodítko.Všetky "
|
||||||
|
"ťahané výbery budú pritiahnuté k týmto vodítkam. Vodítka môže odstrániťtak, "
|
||||||
|
"že pomocou nástroja Presun ich vytiahnete mimo plochu obrázka."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
|
||||||
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
|
"with the Curves tool (Image->Colors->Curves)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ak niektoré vaše naskenované fotografie sa vám nezdajú dostatočne farebné,"
|
||||||
|
"môžete zlepšiť ich celkový úrovňový rozsah tlačítkom \"Automaticky"
|
||||||
|
"\"v dialógu Nástrojov (Obrázok->Farby->Gama korekcia). Ak je na nich "
|
||||||
|
"akýkoľvek farebný nádych, môžete ho upraviť s nástrojom krivky (Obrázok->"
|
||||||
|
"Farby->Krivky)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
||||||
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
||||||
|
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ak obtiahnete cestu (Úpravy->Ťah), použije sa pri tom aktuálny "
|
||||||
|
"kresliacinástroj a jeho nastavenia. Je možné použiť štetec v režime prechodu,"
|
||||||
|
"razítko so vzorkou alebo dokonca rozmazanie."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||||||
|
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||||||
|
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||||||
|
"fonts, which are also scalable."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokiaľ sa písma sú hranaté (nemajú pekné oblé tvary), je to preto,lebo nie "
|
||||||
|
"sú vektorové. Väčšina X serverov podporuje Postscriptovévektorové písma "
|
||||||
|
"Type 1. Nahrajte a nainštalujte si ich. Niektoréservery písiem umožňujú "
|
||||||
|
"používať tiež TrueType (<tt>.ttf</tt>) písma, ktorétiež sú vektorové."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||||
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ak je na obrazovke veľký zmätok, opakované stlačenie klávesy <tt>Tab</tt> "
|
||||||
|
"v okne obrázka skryje alebo zobrazí panel nástrojov a ostatné dialógy."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||||
|
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
||||||
|
"plug-in to work on the whole image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Väčšina zásuvných modulov pracuje s aktuálnou vrstvou aktuálneho obrázku. V "
|
||||||
|
"niektorých prípadoch bude musieť zlúčiť všetky vrstvy (Vrstvy->Do jednej "
|
||||||
|
"vrstvy), ak chcete pracovať s celým obrázkom."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||||||
|
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Skoro všetky operácie s obrázkami sa spúšťajú pomocou kliknutia pravým "
|
||||||
|
"tlačítkom na obrázok. A nebojte sa, väčšinu chýb môžete opraviť pomocou "
|
||||||
|
"funkcie \"Vrátiť späť\"..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||||
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||||
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
|
||||||
|
"flatten it (Layers->Flatten Image)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nie každý efekt sa dá použiť na všetky typy obrázkov. Môžete to zistiť podľa "
|
||||||
|
"šedej položky v ponuke. Možno bude potrebné zmeniť mód obrázku na RBG "
|
||||||
|
"(Obrázok->Farebný mód->RGB), pridať alfa kanál (Vrstvy->Pridať alfa "
|
||||||
|
"kanál) alebo zlúčiť vrstvy (Vrstvy->Do jednej vrstvy)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||||
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||||
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stlačením a podržaním klávesy <tt>Shift</tt> pred vytvorením výberu, bude "
|
||||||
|
"nový výber pridaný k predchádzajúcemu. Naopak, pomocou klávesy <tt>Ctrl</tt> "
|
||||||
|
"môžete ubrať z aktuálneho výberu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
||||||
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
||||||
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GIMP podporuje priebežnú gzip kompresiu. Stačí pridať koncovku <tt>.gz</tt> "
|
||||||
|
"(alebo <tt>.bz2</tt>, ak máte nainštalovaný bzip2) k názvu súboru a obrázok "
|
||||||
|
"bude uložený komprimovaný. Rovnako to funguje prirodzene aj pri načítavaní "
|
||||||
|
"obrázkov."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
||||||
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
||||||
|
"composite of their contents."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na vytvorenie obrázka používa GIMP vrstvy. Môžete si ich predstaviť ako sadu "
|
||||||
|
"fólií alebo filtrov, cez ktoré sa pozeráte, keď chcete vidieť ich kompozíciu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
||||||
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
|
||||||
|
"It's completed."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dialóg voľby používa podobne ako shell klávesu Tab na dokončovanie názvu "
|
||||||
|
"súboru. Napíšte len časť názvu, stlačte <tt>Tab</tt> a je to! Dokončené."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
|
||||||
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
||||||
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
|
||||||
|
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vrstva pomenovaná ako \"Pozadie\" je špeciálna, lebo neobsahuje "
|
||||||
|
"priesvitnosť. To vám zabraňuje, aby ste pridali vrstve masku alebo, aby ste "
|
||||||
|
"vrstvu posunuli vyššie. Priesvitnoť tejto vrstve môžete pridať pomocou "
|
||||||
|
"pravého tlačítka myši v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" a výberom "
|
||||||
|
"\"Pridať alfa kanál\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
|
||||||
|
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
|
||||||
|
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||||
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||||
|
"guides."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ak chcete vytvoriť dokonalý kruh, podržte klávesu <tt>Shift</tt> počas "
|
||||||
|
"vytvárania elipsového výberu. Na presné umiestnenie kruhu potiahnite "
|
||||||
|
"vodorovné a zvislé vodítka dotýkajúce sa kruhu, ktorý chcete označiť, "
|
||||||
|
"umiestnite kurzor do priesečníka vodítok a výsledný výber sa bude dotýkať "
|
||||||
|
"vodítok."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
|
||||||
|
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
|
||||||
|
"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Položka Úpravy->Ťah umožňuje kresliť jednoduché štvorce alebo kruhy "
|
||||||
|
"vykreslením čiary aktívnou stopou okolo hraníc aktuálneho výberu. "
|
||||||
|
"Zložitejšie tvary je možné kresliť pomocou Filtre->Generovanie->Gfig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||||
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||||
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||||
|
"constrained to 15 degree angles."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ak pri použití kresliace nástroja (štetca, rozprašovača alebo ceruzky) bude "
|
||||||
|
"stlačená klávesa <tt>Shift</tt>, tak po kliknutí sa vytvorí rovná čiara "
|
||||||
|
"medzi týmto bodom a posledným kliknutím. Pokiaľ bude tiež stlačená klávesa "
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>, tak čiara bude kreslená v 15 stupňových krokoch."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
||||||
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||||
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||||
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Keď ukladáte obrázok, na ktorom budete ešte pracovať, skúste použiť natívny "
|
||||||
|
"formát XCF programu GIMP (používa príponu <tt>.xcf</tt>), ktorý uchová "
|
||||||
|
"vrstvy a každý aspekt vašej nedokončenej práce. Po dokončení projektu ho "
|
||||||
|
"môžete uložiť ako JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||||
|
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Výber je možné doladiť a premiestniť pomocou klávesy <tt>Alt</tt> a ťahom "
|
||||||
|
"myši."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||||
|
"left and right."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pri použití magickej paličky je možné dolaďovať rozsah výberu pomocou "
|
||||||
|
"kliknutia a potiahnutia ľavým a pravým tlačítkom."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
|
||||||
|
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
|
||||||
|
"multiple paths and to convert them to selections."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Môžete vytvoriť a upravovať komplexný výber použitím Bézierovho výberu. "
|
||||||
|
"Zložka \"Cesty\" v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" umožňuje pracovať s "
|
||||||
|
"viacerými cestami a konvertovať ich do výberu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
|
||||||
|
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vrstvu z dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\" môžete chytiť a potiahnuť do "
|
||||||
|
"panela nástrojov. To vytvorí nový obrázok, ktorý bude obsahovať iba túto "
|
||||||
|
"vrstvu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
||||||
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||||
|
"fill the current image or selection with that color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Veľa vecí v GIMPe môžete jednoducho chytiť s myšou, potiahnuť a pustiť. "
|
||||||
|
"Napríklad ak potiahnete farbu z panela nástrojov alebo z farebnej palety a "
|
||||||
|
"pustíte ju do obrázku, tak aktuálny obrázok alebo výber sa vyplní touto "
|
||||||
|
"farbou."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||||
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pomocou stlačenia klávesy F1 získate pomocníka citlivého na kontext, ktorý "
|
||||||
|
"popisuje väčšinu vlastností programu GIMP. Tento pomocník funguje aj v "
|
||||||
|
"ponuke."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
|
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"K mnohým operáciám s vrstvami máte prístup pomocou kliknutia pravým "
|
||||||
|
"tlačítkom myši na označenie vrstvy v dialógu \"Vrstvy, kanále a cesty\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||||
|
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
|
||||||
|
"circle, or to have it centered on its starting point."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stlačením alebo pustením kláves <tt>Shift</tt> a <tt>Ctrl</tt> počas "
|
||||||
|
"vytvárania výberu môžete vybrať dokonalý štvorec alebo kruh, alebo vyberať "
|
||||||
|
"od stredu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
|
||||||
|
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
|
||||||
|
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klávesové skratky môžete jednoducho zmeniť tak, že označíte v ponuke položku "
|
||||||
|
"a stlačíte novú klávesovú skratku. Zmena je dynamická a je uložená pri "
|
||||||
|
"ukončení GIMPu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||||
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
|
||||||
|
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
|
||||||
|
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Výber je možné zapísať do kanála (Výber->Uložiť do kanála) a potom "
|
||||||
|
"meniťľubovoľným kresliacim nástrojom. Tlačítka v zložke \"Kanále\" v dialógu"
|
||||||
|
"\"Vrstvy, kanále a cesty\" prepínajú viditeľnosť tohoto nového kanálaalebo "
|
||||||
|
"ho konvertujú do výberu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pomocou kláves <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> môžete prechádzať cez vrstvy "
|
||||||
|
"v obrázku(pokiaľ túto kombináciu nepoužíva správca okien...)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||||
|
"than its display window."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ak je obrázok väčší ako okno, v ktorom je zobrazený, môžete ho presunúť "
|
||||||
|
"pomocou prostredného tlačítka myši."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
|
||||||
|
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
|
||||||
|
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
|
||||||
|
"normal selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Na zmenu výberu môžete použiť kresliace nástroje. Stačí stlačiť tlačítko "
|
||||||
|
"Rýchla maska na ľavom spodnom okraji okna. Zmena sa uskutoční kreslením do "
|
||||||
|
"obrázku a opätovné stlačenie tlačítka ju skonvertuje späť na normály výber."
|
Loading…
Reference in New Issue