mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated German translation.
2006-12-22 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
parent
143bafa7ff
commit
7c5221507e
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-12-22 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-12-21 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: minor italian update.
|
||||
|
|
|
@ -2,22 +2,22 @@
|
|||
# This is the German locale definition for the GIMP tips.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: de\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-08 20:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 21:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-22 11:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 11:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
|
@ -86,11 +86,11 @@ msgid ""
|
|||
"you exit GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkürzel« aktiviert haben,"
|
||||
"können Sie einfach Tastenkürzel zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu "
|
||||
"mit dem Mauspfeil den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie "
|
||||
"anschließend die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« "
|
||||
"aktiviert ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, "
|
||||
"wenn Sie GIMP beenden."
|
||||
"können Sie einfach Tastenkürzel zuweisen oder verändern. Wählen Sie dazu mit "
|
||||
"dem Mauspfeil den entsprechende Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend "
|
||||
"die neue neue Tastenkombination. Wenn »Tastenkürzel speichern« aktiviert "
|
||||
"ist, werden die von Ihnen definierten Tastenkürzel gespeichert, wenn Sie "
|
||||
"GIMP beenden."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -118,8 +118,8 @@ msgid ""
|
|||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 "
|
||||
"zu komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie "
|
||||
"GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu "
|
||||
"komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Hängen Sie "
|
||||
"dazu beim Abspeichern die Endung <tt>.gz</tt> beziehungsweise <tt>.bz2</tt> "
|
||||
"an den Dateinamen an. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch "
|
||||
"entpackt."
|
||||
|
@ -130,9 +130,9 @@ msgid ""
|
|||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich "
|
||||
"als ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese "
|
||||
"Folien hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
||||
"GIMP benutzt Ebenen um Ihre Bilder zu verwalten. Diese können Sie sich als "
|
||||
"ein Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien "
|
||||
"hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,14 +149,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
"tool (Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors->Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
|
||||
"können Sie einfach einen Farbtonabgleich mit der Schaltfläche »Automatisch« "
|
||||
"des Farbwertewerkzeugs ausführen (Ebene->Farben->Farbwerte). Falls es "
|
||||
"irgendwelche Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurvenwerkzeug "
|
||||
"korrigiert werden (Ebene->Farben->Farbkurven)."
|
||||
"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des "
|
||||
"Farbwertewerkzeugs verbessern (Farben->Farbwerte). Falls es irgendwelche "
|
||||
"Farbstiche gibt, können Sie diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert "
|
||||
"werden (Farben->Farbkurven)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,9 +259,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sie können eine Auswahl anpassen oder verschieben, indem Sie beim Ziehen die "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-Taste drücken. Falls dies dazu führt, dass sich Ihr Fenster "
|
||||
"bewegt, ist die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager "
|
||||
"belegt. Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu "
|
||||
"drücken."
|
||||
"bewegt, ist die <tt>Alt</tt>-Taste bereits von Ihrem Fenster-Manager belegt. "
|
||||
"Versuchen Sie dann gleichzeitig die <tt>Umschalt</tt>-Taste zu drücken."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -293,12 +292,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. "
|
||||
"Wenn Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus der Farbpalette "
|
||||
"heraus auf ein Bild ziehen, wird dieses Bild oder die aktuelle Auswahl mit "
|
||||
"dieser Farbe ausgefüllt."
|
||||
"In GIMP können verschiedenste Dinge verschoben und verändert werden. Wenn "
|
||||
"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus "
|
||||
"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -378,4 +376,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Bildfensters. Ändern Sie nun die Auswahl indem Sie innerhalb des Bildes "
|
||||
"malen und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um alles "
|
||||
"wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue