fix German translation of "Linear" (#672847)

This commit is contained in:
Nils Philippsen 2012-03-26 14:30:11 +02:00
parent c93edf59f4
commit 7ba8d2f8a8
1 changed files with 97 additions and 119 deletions

View File

@ -16,11 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Nils Philippsen <nils@redhat.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -57,33 +56,37 @@ msgstr "Pinselauswahl"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und "
"Transparenz umgehen"
msgstr "Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und Transparenz umgehen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
@ -107,7 +110,8 @@ msgstr "Ebenenmasken anwenden"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
@ -117,7 +121,8 @@ msgstr "In RGB umwandeln"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
@ -127,7 +132,8 @@ msgstr "In Graustufen umwandeln"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
@ -139,8 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
@ -163,8 +168,7 @@ msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palett
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
@ -191,19 +195,16 @@ msgstr "Datei exportieren"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
#: ../libgimp/gimpexport.c:518
#: ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert "
"werden:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert werden:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
@ -247,7 +248,8 @@ msgstr "Farbverlaufsauswahl"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
@ -289,7 +291,8 @@ msgstr "nach Typ"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
@ -578,7 +581,7 @@ msgstr "Nachbelichten"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Bi-linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
@ -723,7 +726,7 @@ msgstr "Keine"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Bi-linear"
msgstr "Linear"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
@ -900,7 +903,8 @@ msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Blocksatz"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
@ -923,14 +927,8 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des "
"Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur "
"als Ausweichlösung verwendet."
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur als Ausweichlösung verwendet."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
@ -938,40 +936,27 @@ msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr ""
"Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK verwendet "
"wird."
msgstr "Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK verwendet wird."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr ""
"Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) "
"verwendet wird."
msgstr "Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) verwendet wird."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert "
"werden."
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert werden."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden in der Drucksimulation Farben "
"markiert, die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden in der Drucksimulation Farben markiert, die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
msgstr "Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die außerhalb des Gamut liegen."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
@ -1017,8 +1002,7 @@ msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
msgstr "»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
@ -1036,7 +1020,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
@ -1096,16 +1081,17 @@ msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten"
msgstr "»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol erwartet, aber »%s« erhalten"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
@ -1134,10 +1120,10 @@ msgid ""
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"Es wurde kein gültiger persönlicher Ordner gefunden.\n"
"Vorschaubilder werden deshalb in den Ordner für temporäre Dateien (%s) "
"abgelegt."
"Vorschaubilder werden deshalb in den Ordner für temporäre Dateien (%s) abgelegt."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«."
@ -1194,12 +1180,8 @@ msgid "Old:"
msgstr "Vorher:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert "
"auch Farbnamen."
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert auch Farbnamen."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
@ -1286,12 +1268,8 @@ msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen Punkt "
"des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
@ -1349,7 +1327,8 @@ msgstr "_Zurücksetzen"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Nachziehen"
@ -1365,7 +1344,8 @@ msgstr "Z_eilenabstand"
msgid "_Resize"
msgstr "_Größe ändern"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"
@ -1402,12 +1382,8 @@ msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a "
"given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, "
"»zufällige« Funktionen zu wiederholen"
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, »zufällige« Funktionen zu wiederholen"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
@ -1606,9 +1582,7 @@ msgstr "_Schwarzauszug:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr ""
"Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten gemischt werden "
"soll."
msgstr "Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten gemischt werden soll."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
@ -1635,7 +1609,8 @@ msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
#: ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
@ -1662,11 +1637,13 @@ msgstr "Taste %d gedrückt"
msgid "Button %d Release"
msgstr "Taste %d losgelassen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 ../modules/controller-linux-input.c:89
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "X-Bewegung links"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 ../modules/controller-linux-input.c:90
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "X-Bewegung rechts"
@ -1678,11 +1655,13 @@ msgstr "Y weggeschoben"
msgid "Y Move Near"
msgstr "Y herangezogen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 ../modules/controller-linux-input.c:93
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-Bewegung hoch"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 ../modules/controller-linux-input.c:94
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-Bewegung runter"
@ -1694,11 +1673,13 @@ msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben"
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-Achsenneigung herangezogen"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 ../modules/controller-linux-input.c:98
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 ../modules/controller-linux-input.c:99
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Y-Achsen-Neigung links"
@ -1742,7 +1723,8 @@ msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput-Ereignisse"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Kein Gerät eingerichtet"
@ -1885,8 +1867,7 @@ msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr ""
"Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
@ -1896,20 +1877,24 @@ msgstr "Linux-Eingabe"
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux-Eingabeereignisse"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
#: ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Von %s wird gelesen"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
#: ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496
#: ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
#: ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Dateiende"
@ -1930,12 +1915,8 @@ msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf "
"-1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
@ -2029,12 +2010,8 @@ msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Dieses Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im "
"Einstellungsdialog."
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Dieses Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im Einstellungsdialog."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
@ -2083,3 +2060,4 @@ msgstr "_Vorsatz:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Schwarzpunkt-Abgleich"