Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-04-02 17:44:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2894b2191d
commit 784cc1c54b
1 changed files with 117 additions and 100 deletions

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 02:56+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-02 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 09:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-02 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -347,8 +347,9 @@ msgstr "Недостатньо шарів для вирівнювання."
msgid "Align Visible Layers" msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Вирівнювання видимих шарів" msgstr "Вирівнювання видимих шарів"
#. file save type
#: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766 #: plug-ins/common/align-layers.c:748 plug-ins/common/align-layers.c:766
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322 #: plug-ins/common/file-psp.c:840 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 #: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None" msgid "None"
@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "Завантажити параметри CML Explorer"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-mng.c:1405 #: plug-ins/common/file-gif-load.c:410 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:438 plug-ins/common/file-png.c:673 #: plug-ins/common/file-pcx.c:438 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522 #: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3522
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432 #: plug-ins/common/file-psp.c:2383 plug-ins/common/file-psp.c:2433
#: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514 #: plug-ins/common/file-qoi.c:300 plug-ins/common/file-raw-data.c:514
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455 #: plug-ins/common/file-raw-data.c:1673 plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759 #: plug-ins/common/file-svg.c:365 plug-ins/common/file-svg.c:759
@ -2229,27 +2230,48 @@ msgstr "Неможливо зберегти зображення з альфа-
msgid "Cannot operate on unknown image types." msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Не вдається виконати дії із зображеннями невідомого типу." msgstr "Не вдається виконати дії із зображеннями невідомого типу."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124 #: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush" msgid "GIMP brush"
msgstr "Пензель GIMP" msgstr "Пензель GIMP"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228 #: plug-ins/common/file-gbr.c:127
#| msgid "_Brush"
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
#| msgid "Exports files in the PGM file format"
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Експортує файли у формат пензлів GIMP"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:151
#| msgid "Spacing:"
msgid "Sp_acing"
msgstr "І_нтервал"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:152
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Інтервал пензля"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:157 plug-ins/common/file-pat.c:133
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
#| msgid "Short description of the pattern"
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Короткий опис пензля"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159
#| msgid "GIMP brush"
msgid "GIMP Brush"
msgstr "Пензель GIMP"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:231
msgid "GBR format does not support multiple layers." msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "Для формату GBR не передбачено підтримку декількох шарів." msgstr "Для формату GBR не передбачено підтримку декількох шарів."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Експортувати зображення як пензель"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Інтервал:"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114 #: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE" msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE"
@ -2565,6 +2587,10 @@ msgstr "Пензель GIMP(анімаційний)"
msgid "Brush Pipe" msgid "Brush Pipe"
msgstr "Анімаційний пензель" msgstr "Анімаційний пензель"
#: plug-ins/common/file-gih.c:654 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668 #: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):" msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Інтервал (відсотки):" msgstr "_Інтервал (відсотки):"
@ -3299,10 +3325,6 @@ msgstr ""
"Нові текстури GIMP може бути створено експортуванням їх до відповідного " "Нові текстури GIMP може бути створено експортуванням їх до відповідного "
"місця за допомогою цього додатка." "місця за допомогою цього додатка."
#: plug-ins/common/file-pat.c:133
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
#: plug-ins/common/file-pat.c:134 #: plug-ins/common/file-pat.c:134
msgid "Short description of the pattern" msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Короткий опис текстури" msgstr "Короткий опис текстури"
@ -3788,27 +3810,24 @@ msgid "PNM Image"
msgstr "Зображення PNM" msgstr "Зображення PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:318 #: plug-ins/common/file-pnm.c:318
#| msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgid "Loads files in the PNM file format" msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Завантажує файли у форматі PNM" msgstr "Завантажує файли у форматі PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319 #: plug-ins/common/file-pnm.c:319
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats." msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr "" msgstr ""
"Цей додаток завантажує файли у різноманітних форматах портативних файлів" "Цей додаток завантажує файли у різноманітних форматах портативних файлів "
" Netpbm." "Netpbm."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:348 #: plug-ins/common/file-pnm.c:348
msgid "PNM image" msgid "PNM image"
msgstr "Зображення PNM" msgstr "Зображення PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:350 #: plug-ins/common/file-pnm.c:350
#| msgid "PNG"
msgid "PNM" msgid "PNM"
msgstr "PNM" msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353 #: plug-ins/common/file-pnm.c:353
#| msgid "Export image in the QOI file format"
msgid "Exports files in the PNM file format" msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Експортує файли у форматі PNM" msgstr "Експортує файли у форматі PNM"
@ -3835,35 +3854,32 @@ msgid "PBM image"
msgstr "Зображення PBM" msgstr "Зображення PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:389 #: plug-ins/common/file-pnm.c:389
#| msgid "Export image in the QOI file format"
msgid "Exports files in the PBM file format" msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Експортує файли у форматі PBM" msgstr "Експортує файли у форматі PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:390 #: plug-ins/common/file-pnm.c:390
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency." msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "" msgstr ""
"Результатом експортування PBM будуть монохроматичні зображення без" "Результатом експортування PBM будуть монохроматичні зображення без "
" прозорості." "прозорості."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:421 #: plug-ins/common/file-pnm.c:421
msgid "PGM image" msgid "PGM image"
msgstr "Зображення PGM" msgstr "Зображення PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:423 #: plug-ins/common/file-pnm.c:423
#| msgid "PNG"
msgid "PGM" msgid "PGM"
msgstr "PGM" msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:425 #: plug-ins/common/file-pnm.c:425
#| msgid "Export image in the QOI file format"
msgid "Exports files in the PGM file format" msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Експортує файли у форматі PGM" msgstr "Експортує файли у форматі PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:426 #: plug-ins/common/file-pnm.c:426
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency." msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr "" msgstr ""
"Результатом експортування PGM будуть зображення у відтінках сірого без" "Результатом експортування PGM будуть зображення у відтінках сірого без "
" прозорості." "прозорості."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:457 #: plug-ins/common/file-pnm.c:457
msgid "PPM image" msgid "PPM image"
@ -3874,12 +3890,10 @@ msgid "PPM"
msgstr "PPM" msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:461 #: plug-ins/common/file-pnm.c:461
#| msgid "Export image in the QOI file format"
msgid "Exports files in the PPM file format" msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Експортує файли у форматі PPM" msgstr "Експортує файли у форматі PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:462 #: plug-ins/common/file-pnm.c:462
#| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgid "PPM export handles RGB images without transparency." msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "" msgstr ""
"Експортування PPM відбуватиметься у форматі зображень RGB без прозорості." "Експортування PPM відбуватиметься у форматі зображень RGB без прозорості."
@ -3889,27 +3903,24 @@ msgid "PAM image"
msgstr "зображення PNM" msgstr "зображення PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:496 #: plug-ins/common/file-pnm.c:496
#| msgid "Export image in the QOI file format"
msgid "Exports files in the PAM file format" msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Експортує файли у форматі PAM" msgstr "Експортує файли у форматі PAM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:497 #: plug-ins/common/file-pnm.c:497
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency." msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr "" msgstr ""
"Експортування PAM відбуватиметься у форматі зображень RGB з прозорістю або" "Експортування PAM відбуватиметься у форматі зображень RGB з прозорістю або "
" без неї." "без неї."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:522 #: plug-ins/common/file-pnm.c:522
msgid "PFM image" msgid "PFM image"
msgstr "Зображення PFM" msgstr "Зображення PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:525 #: plug-ins/common/file-pnm.c:525
#| msgid "Export image in the QOI file format"
msgid "Exports files in the PFM file format" msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Експортувати зображення у форматі PFM" msgstr "Експортувати зображення у форматі PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:526 #: plug-ins/common/file-pnm.c:526
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid "PFM export handles all images without transparency." msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "Експортування PFM відбуватиметься без прозорості." msgstr "Експортування PFM відбуватиметься без прозорості."
@ -4175,164 +4186,164 @@ msgstr "_Перегляд"
msgid "Preview _size:" msgid "Preview _size:"
msgstr "_Розмір перегляду:" msgstr "_Розмір перегляду:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693 #: plug-ins/common/file-psp.c:664 plug-ins/common/file-psp.c:694
msgid "Paint Shop Pro image" msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Зображення Paint Shop Pro" msgstr "Зображення Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/file-psp.c:834 #: plug-ins/common/file-psp.c:667
msgid "Export Image as PSP" #| msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Експортувати зображення як PSP" msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Завантажує зображення з формату файлів PSP Paint Shop Pro"
#. file save type #: plug-ins/common/file-psp.c:669
#: plug-ins/common/file-psp.c:837 msgid ""
msgctxt "compression" "This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
msgid "None" "Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr "Немає" msgstr ""
"Цей додаток завантажує і експортує зображення у рідному форматі Paint Shop"
" Pro, PSP. Обробку векторних шарів виконано не буде. Експортування ще не"
" реалізовано."
#: plug-ins/common/file-psp.c:838 #: plug-ins/common/file-psp.c:841
msgid "RLE" msgid "RLE"
msgstr "RLE" msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:839 #: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "LZ77" msgid "LZ77"
msgstr "LZ77" msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842 #: plug-ins/common/file-psp.c:934
msgid "Data Compression"
msgstr "Стиснення даних"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
msgid "Error reading block header" msgid "Error reading block header"
msgstr "Помилка при читанні заголовка блока" msgstr "Помилка при читанні заголовка блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940 #: plug-ins/common/file-psp.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid block header at %ld" msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Неправильний заголовок блока в %ld" msgstr "Неправильний заголовок блока в %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943 #: plug-ins/common/file-psp.c:944
msgid "Invalid block header" msgid "Invalid block header"
msgstr "Неправильний заголовок блока" msgstr "Неправильний заголовок блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975 #: plug-ins/common/file-psp.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "Seek error: %s" msgid "Seek error: %s"
msgstr "Помилка пошуку: %s" msgstr "Помилка пошуку: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998 #: plug-ins/common/file-psp.c:999
msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Некоректний розмір фрагмента загальних атрибутів зображення." msgstr "Некоректний розмір фрагмента загальних атрибутів зображення."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020 #: plug-ins/common/file-psp.c:1021
msgid "Error reading general image attribute block." msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Помилка під час читання блоку загальних атрибутів зображення." msgstr "Помилка під час читання блоку загальних атрибутів зображення."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035 #: plug-ins/common/file-psp.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown compression type %d" msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Невідомий тип стискання %d" msgstr "Невідомий тип стискання %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078 #: plug-ins/common/file-psp.c:1072 plug-ins/common/file-psp.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d" msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Непідтримувана розрядність на канал: %d" msgstr "Непідтримувана розрядність на канал: %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125 #: plug-ins/common/file-psp.c:1126
msgid "Error reading creator keyword chunk" msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Помилка зчитування сегменту ключового слова розробника" msgstr "Помилка зчитування сегменту ключового слова розробника"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131 #: plug-ins/common/file-psp.c:1132
msgid "Invalid keyword chunk header" msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Хибний заголовок сегменту ключового слова" msgstr "Хибний заголовок сегменту ключового слова"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173 #: plug-ins/common/file-psp.c:1147 plug-ins/common/file-psp.c:1174
msgid "Error reading creator keyword data" msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Помилка зчитування даних ключового слова розробника" msgstr "Помилка зчитування даних ключового слова розробника"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266 #: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275 #: plug-ins/common/file-psp.c:1276
msgid "Error reading color block" msgid "Error reading color block"
msgstr "Помилка під час читання блоку кольорів" msgstr "Помилка під час читання блоку кольорів"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288 #: plug-ins/common/file-psp.c:1289
msgid "Error reading color palette" msgid "Error reading color palette"
msgstr "Помилка під час читання палітри кольорів" msgstr "Помилка під час читання палітри кольорів"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728 #: plug-ins/common/file-psp.c:1715 plug-ins/common/file-psp.c:1729
msgid "zlib error" msgid "zlib error"
msgstr "Помилка zlib" msgstr "Помилка zlib"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: plug-ins/common/file-psp.c:1792 plug-ins/common/file-psp.c:1826
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835 #: plug-ins/common/file-psp.c:1836
msgid "Error reading layer extension information" msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Помилка зчитування даних щодо розширення шару" msgstr "Помилка зчитування даних щодо розширення шару"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812 #: plug-ins/common/file-psp.c:1813
msgid "Error reading block information" msgid "Error reading block information"
msgstr "Помилка зчитування блокових даних" msgstr "Помилка зчитування блокових даних"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892 #: plug-ins/common/file-psp.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Хибний підблок шару %s, має бути LAYER" msgstr "Хибний підблок шару %s, має бути LAYER"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980 #: plug-ins/common/file-psp.c:1924 plug-ins/common/file-psp.c:1981
msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Помилка зчитування інформаційного сегменту шару" msgstr "Помилка зчитування інформаційного сегменту шару"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022 #: plug-ins/common/file-psp.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Хибні розміри шару: %dx%d" msgstr "Хибні розміри шару: %dx%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083 #: plug-ins/common/file-psp.c:2084
msgid "Error creating layer" msgid "Error creating layer"
msgstr "Помилка при створенні шару" msgstr "Помилка при створенні шару"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128 #: plug-ins/common/file-psp.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Хибний підблок %s шару, має бути CHANNEL" msgstr "Хибний підблок %s шару, має бути CHANNEL"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144 #: plug-ins/common/file-psp.c:2145
msgid "Error reading channel information chunk" msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Помилка читання фрагменту інформації каналу" msgstr "Помилка читання фрагменту інформації каналу"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167 #: plug-ins/common/file-psp.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Хибний тип каналу %d у фрагменті інформації каналу" msgstr "Хибний тип каналу %d у фрагменті інформації каналу"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288 #: plug-ins/common/file-psp.c:2272 plug-ins/common/file-psp.c:2289
msgid "Error reading tube data chunk" msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Помилка при фрагменту даних тюбика" msgstr "Помилка при фрагменту даних тюбика"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393 #: plug-ins/common/file-psp.c:2394
msgid "Error reading file header." msgid "Error reading file header."
msgstr "Помилка при читанні заголовка файлу." msgstr "Помилка при читанні заголовка файлу."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400 #: plug-ins/common/file-psp.c:2401
msgid "Incorrect file signature." msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Хибна сигнатура файлу." msgstr "Хибна сигнатура файлу."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414 #: plug-ins/common/file-psp.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Непідтримувана версія формату файлу PSP %d.%d." msgstr "Непідтримувана версія формату файлу PSP %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434 #: plug-ins/common/file-psp.c:2435
msgid "invalid block size" msgid "invalid block size"
msgstr "хибний розмір блока" msgstr "хибний розмір блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443 #: plug-ins/common/file-psp.c:2444
msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Повторний блок загальних атрибутів зображення." msgstr "Повторний блок загальних атрибутів зображення."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2471 #: plug-ins/common/file-psp.c:2472
msgid "Missing General Image Attributes block." msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Відсутній блок загальних атрибутів зображення." msgstr "Відсутній блок загальних атрибутів зображення."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2587 #: plug-ins/common/file-psp.c:2588
msgid "Exporting not implemented yet." msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Експорт ще не реалізовано." msgstr "Експорт ще не реалізовано."
@ -7437,7 +7448,6 @@ msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Анімація AutoDesk FLIC" msgstr "Анімація AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:184
#| msgid "Load Flame"
msgid "Load FLI-movies" msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Завантажити відео FLI" msgstr "Завантажити відео FLI"
@ -7446,7 +7456,6 @@ msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr "Це експериментальний додаток для обробки відео FLI" msgstr "Це експериментальний додаток для обробки відео FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:199
#| msgid "From gradient"
msgid "_From frame" msgid "_From frame"
msgstr "Задру" msgstr "Задру"
@ -7455,28 +7464,22 @@ msgid "Load beginning from this frame"
msgstr "Завантажити, починаючи з цього кадру" msgstr "Завантажити, починаючи з цього кадру"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:205
#| msgid "(no keyframes)"
msgid "_To frame" msgid "_To frame"
msgstr "Д_о кадру" msgstr "Д_о кадру"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:206
#| msgid "Stop loading this page"
msgid "End loading with this frame" msgid "End loading with this frame"
msgstr "Завершити завантаження на цьому кадрі" msgstr "Завершити завантаження на цьому кадрі"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:220
#| msgid "Open FLIC Animation"
msgid "FLI Animation" msgid "FLI Animation"
msgstr "Анімація FLI" msgstr "Анімація FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
#| msgid "Export Icons"
msgid "Export FLI-movies" msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Експорт відео FLI" msgstr "Експорт відео FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:237
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_From:"
msgid "_From:" msgid "_From:"
msgstr "_Від:" msgstr "_Від:"
@ -7485,8 +7488,6 @@ msgid "Export beginning from this frame"
msgstr "Експортувати, починаючи з цього кадру" msgstr "Експортувати, починаючи з цього кадру"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243 #: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:243
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_To:"
msgid "_To:" msgid "_To:"
msgstr "_До:" msgstr "_До:"
@ -13596,6 +13597,22 @@ msgstr "_Сканер/Камера..."
msgid "Transferring data from scanner/camera" msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Отримання даних зі сканера/камери" msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
#~ msgid "Export Image as Brush"
#~ msgstr "Експортувати зображення як пензель"
#~ msgid "_Spacing:"
#~ msgstr "_Інтервал:"
#~ msgid "Export Image as PSP"
#~ msgstr "Експортувати зображення як PSP"
#~ msgctxt "compression"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"
#~ msgid "Data Compression"
#~ msgstr "Стиснення даних"
#~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgid "Export Image as PNM"
#~ msgstr "Експортувати зображення як PNM" #~ msgstr "Експортувати зображення як PNM"