mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated French translation by Laurent Monin and Stéphane Raimbault.
svn path=/trunk/; revision=23473
This commit is contained in:
parent
15c969c862
commit
782da1afe0
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation by Laurent Monin and Stéphane
|
||||
Raimbault.
|
||||
|
||||
2007-09-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 01:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 01:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 15:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "_Fractales"
|
|||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:587 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:643 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||||
#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:936
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
|
||||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale"
|
|||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:724 ../plug-ins/common/lcms.c:997
|
||||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:291 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||||
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
|
||||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:501 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2125
|
||||
|
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Mauvaise palette de couleurs"
|
|||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:296
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
|
||||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:546
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2130
|
||||
|
@ -1200,14 +1200,14 @@ msgstr "Format de compression BMP inconnu ou non valide."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
|
||||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||||
msgstr "Profondeur de bit non valide ou non gérée."
|
||||
msgstr "Profondeur de bit non valide ou non prise en charge."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:320
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||||
msgstr "La largeur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:325
|
||||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||||
msgstr "La hauteur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
|
||||
|
@ -1219,8 +1219,8 @@ msgstr "La hauteur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
|
|||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:338
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:387
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:393 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||||
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2553 ../plug-ins/common/raw.c:691
|
||||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956
|
||||
|
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "La canal alpha sera ignoré."
|
|||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
|
||||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:549
|
||||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:605
|
||||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
|
|||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||||
msgstr "Profondeur de bit non gérée (%d)"
|
||||
msgstr "Profondeur de bit non prise en charge (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
||||
msgid "Keep image's values"
|
||||
|
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Vitesse de lecture"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
|
||||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||||
msgstr "Tente d'afficher un calque invalide."
|
||||
msgstr "Tente d'afficher un calque non valide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2640,11 +2640,11 @@ msgid "_Hue:"
|
|||
msgstr "_Teinte :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:423
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturation :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:430
|
||||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:435
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "Vale_ur :"
|
||||
|
||||
|
@ -2892,36 +2892,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Applying convolution"
|
||||
msgstr "Calcul de convolution..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:925
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923
|
||||
msgid "Convolution Matrix"
|
||||
msgstr "Matrice de convolution"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:962
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960
|
||||
msgid "Matrix"
|
||||
msgstr "Matrice"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
|
||||
msgid "D_ivisor:"
|
||||
msgstr "Divi_seur :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||||
msgid "O_ffset:"
|
||||
msgstr "_Décalage :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1055
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053
|
||||
msgid "N_ormalise"
|
||||
msgstr "N_ormaliser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1067
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065
|
||||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||||
msgstr "Poids al_pha"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1086
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordure"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1113
|
||||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111
|
||||
msgid "Channels"
|
||||
msgstr "Canaux"
|
||||
|
||||
|
@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Image DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
|
|||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:581
|
||||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:637
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:927
|
||||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha."
|
||||
|
@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Brosse GIMP"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||||
msgid "Unsupported brush format"
|
||||
msgstr "Format de brosse non supporté"
|
||||
msgstr "Format de brosse non pris en charge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4314,8 +4314,9 @@ msgid ""
|
|||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||||
"play or re-save perfectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF : composite type GIF non documenté %d n'est pas supporté. L'animation "
|
||||
"pourrait ne pas se jouer ou être ré-engistrée parfaitement."
|
||||
"GIF : le type GIF composite %d est non documenté et n'est pas pris en "
|
||||
"charge. L'animation pourrait ne pas se jouer ou être ré-engistrée "
|
||||
"parfaitement."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
|
||||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||||
|
@ -4328,7 +4329,7 @@ msgid ""
|
|||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||||
"saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format GIF ne supporte seulement que les commentaires codés en ASCII 7 "
|
||||
"Le format GIF prend uniquement en charge les commentaires codés en ASCII 7 "
|
||||
"bits. Aucun commentaire n'est enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
|
||||
|
@ -4641,9 +4642,9 @@ msgid ""
|
|||
"crash your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur le point de créer\n"
|
||||
"un énorme fichier HTML qui,\n"
|
||||
"selon toute probabilité,\n"
|
||||
"plantera votre navigateur."
|
||||
"un énorme fichier HTML qui, selon\n"
|
||||
"toute probabilité, mettra en\n"
|
||||
"difficulté votre navigateur."
|
||||
|
||||
#. HTML Page Options
|
||||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
|
||||
|
@ -4811,19 +4812,19 @@ msgstr "Superpose beaucoup de copies altérées de l'image"
|
|||
msgid "_Illusion..."
|
||||
msgstr "_Illusion..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||||
msgid "Illusion"
|
||||
msgstr "Illusion"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:427
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||||
msgid "_Divisions:"
|
||||
msgstr "_Divisions :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:437
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||||
msgid "Mode _1"
|
||||
msgstr "Mode _1"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:452
|
||||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||||
msgid "Mode _2"
|
||||
msgstr "Mode _2"
|
||||
|
||||
|
@ -6036,25 +6037,46 @@ msgstr "Enregistrer en tant que motif"
|
|||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||||
msgstr "Image ZSoft PCX"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:301
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:308
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
|
||||
msgstr "Nombre d'octets non valides par ligne : %hd"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:379
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:432
|
||||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||||
msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||||
msgstr "Décalage X non valide : %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||||
msgstr "Décalage Y non valide : %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||||
msgstr "La bordure droite est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bordure inférieure est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
|
||||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||||
msgstr "Simule la distorsion de couleur produite par une photocopieuse"
|
||||
|
@ -6303,15 +6325,15 @@ msgstr "Fin de fichier prématurée."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
|
||||
msgid "Invalid file."
|
||||
msgstr "Fichier invalide."
|
||||
msgstr "Fichier non valide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
|
||||
msgid "File not in a supported format."
|
||||
msgstr "Le fichier est dans un format non supporté."
|
||||
msgstr "Le fichier est dans un format non pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
|
||||
msgid "Invalid X resolution."
|
||||
msgstr "Résolution X invalide."
|
||||
msgstr "Résolution X non valide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
|
||||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||||
|
@ -6319,7 +6341,7 @@ msgstr "L'image est plus large que GIMP ne peut prendre en charge."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
|
||||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||||
msgstr "Résolution Y invalide."
|
||||
msgstr "Résolution Y non valide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
|
||||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||||
|
@ -6327,7 +6349,7 @@ msgstr "L'image est plus haute que GIMP ne peut prendre en charge."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
|
||||
msgid "Invalid maximum value."
|
||||
msgstr "Valeur maximale invalide."
|
||||
msgstr "Valeur maximale non valide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:745
|
||||
msgid "Error reading file."
|
||||
|
@ -6424,7 +6446,7 @@ msgstr "%s-pages"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:760
|
||||
msgid "Import from PDF"
|
||||
msgstr "Import depuis PDF"
|
||||
msgstr "Importation depuis un PDF"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:765 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
|
||||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
|
||||
|
@ -6498,7 +6520,7 @@ msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
|
||||
msgid "Import from PostScript"
|
||||
msgstr "Importer depuis un PostScript"
|
||||
msgstr "Importation depuis un PostScript"
|
||||
|
||||
#. Rendering
|
||||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
|
||||
|
@ -6713,7 +6735,7 @@ msgid ""
|
|||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer le calque avec le mode « %s ». Soit le format de "
|
||||
"fichier PSD, soit le greffon d'enregistrement ne le supporte pas, "
|
||||
"fichier PSD, soit le greffon d'enregistrement ne le prend pas en charge, "
|
||||
"utilisation du mode normal à la place."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
|
||||
|
@ -6725,14 +6747,18 @@ msgstr "Erreur : ne peut convertir le type d'image de base GIMP en mode PSD"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne supporte pas les images de plus de 30 000 pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
|
||||
"images de plus de 30 000 pixels."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne supporte pas les images contenant des calques de plus de 30 000 pixels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
|
||||
"images contenant des calques de plus de 30 000 pixels."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
|
||||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||||
|
@ -7129,15 +7155,15 @@ msgstr "Brouillage TSV"
|
|||
msgid "HSV Noise"
|
||||
msgstr "Brouillage TSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:358
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
|
||||
msgid "Scatter HSV"
|
||||
msgstr "Dispersion TSV"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:399
|
||||
msgid "_Holdness:"
|
||||
msgstr "_Contrôle :"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:406
|
||||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:411
|
||||
msgid "H_ue:"
|
||||
msgstr "_Teinte :"
|
||||
|
||||
|
@ -7884,7 +7910,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
|
||||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||||
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
|
||||
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas pris en charge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7893,7 +7919,7 @@ msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||||
msgstr "Type de palette de couleurs non supporté."
|
||||
msgstr "Type de palette de couleurs non pris en charge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
|
||||
|
@ -7937,7 +7963,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
|
||||
msgid "This image depth is not supported"
|
||||
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
|
||||
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas prise en charge"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
|
||||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||||
|
@ -8111,7 +8137,7 @@ msgstr "TIFF « %s » ne contient aucun répertoire"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
|
||||
msgid "Import from TIFF"
|
||||
msgstr "Import depuis TIFF"
|
||||
msgstr "Importation depuis TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
|
||||
msgid "TIFF Channel"
|
||||
|
@ -8134,7 +8160,7 @@ msgid ""
|
|||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le format TIFF ne supporte seulement que les commentaires\n"
|
||||
"Le format TIFF ne prend seulement en charge que les commentaires\n"
|
||||
"codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
|
||||
|
@ -9039,7 +9065,7 @@ msgid ""
|
|||
"not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier XWD %s est de format %d, profondeur %d et bits par pixel %d. De "
|
||||
"tels fichiers ne sont pas supportés."
|
||||
"tels fichiers ne sont pas pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
|
||||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||||
|
@ -10388,7 +10414,7 @@ msgstr "Recharge le dossier des préréglages"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
|
||||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||||
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
|
||||
msgstr "Actualiser la fenêtre d'aperçu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
|
||||
msgid "Revert to the original image"
|
||||
|
@ -10835,11 +10861,11 @@ msgstr "Bordure d_roite"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||||
msgid "_Upper border"
|
||||
msgstr "Bordure ha_ute"
|
||||
msgstr "Bordure _supérieure"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||||
msgid "Lo_wer border"
|
||||
msgstr "Bordure ba_sse"
|
||||
msgstr "Bordure _inférieure"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||||
msgid "_Base URL:"
|
||||
|
@ -11635,7 +11661,7 @@ msgstr "Image JPEG"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
|
||||
msgid "Export Preview"
|
||||
msgstr "Exporter l'aperçu"
|
||||
msgstr "Exportation d'aperçu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
|
||||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||||
|
@ -12051,7 +12077,7 @@ msgid ""
|
|||
"(not supported by SGI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RLE aggressif\n"
|
||||
"(non supporté par SGI)"
|
||||
"(non pris en charge par SGI)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||||
|
@ -12168,8 +12194,8 @@ msgid ""
|
|||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||||
"applications may not open this file correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les grands icônes et la compression ne sont pas supportés par tous les "
|
||||
"programmes. Les applications anciennes ne parviendront peut être pas à "
|
||||
"Les grands icônes et la compression ne sont pas prises en charge par tous "
|
||||
"les programmes. Les applications anciennes ne parviendront peut être pas à "
|
||||
"ouvrir ce fichier correctement."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
|
||||
|
@ -12255,8 +12281,8 @@ msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||||
"format XJT"
|
||||
"Avertissement : mode de calque %d non pris en charge lors de "
|
||||
"l'enregistrement au format XJT"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12279,8 +12305,8 @@ msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au "
|
||||
"format XJT"
|
||||
"Avertissement : type d'unité %d non pris en charge lors de l'enregistrement "
|
||||
"au format XJT"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||||
msgid "Save as XJT"
|
||||
|
@ -12314,5 +12340,8 @@ msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »."
|
|||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||||
msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
|
||||
#~ msgstr "Nombre d'octets non valides par ligne : %hd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use custom quality settings"
|
||||
#~ msgstr "Utiliser des paramètres de qualité personnalisés"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2007-09-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.
|
||||
|
|
|
@ -10,48 +10,48 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 23:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 15:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr "Informations manquantes sur l'exception"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr "Une erreur est survenue durant l'exécution de %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr "_Plus d'informations"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Sélection du fichier Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Sélection du dossier Python-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr "Entrée invalide pour « %s »"
|
||||
msgstr "Entrée non valide pour « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
|
@ -69,31 +69,31 @@ msgstr "Enregistrer en XHTML coloré"
|
|||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr "XHTML coloré"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr "_Source caractère"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr "Code source"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr "Fichier texte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr "Boîte d'entrée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr "_Taille de police en pixels"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
|
||||
|
||||
|
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
|
|||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Brouillard..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Nom de calque"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Nuages"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Couleur de brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulence"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_acité"
|
||||
|
||||
|
@ -248,39 +248,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr "_Tranche..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Chemin pour l'export HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nom du fichier pour l'export"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr "Chemin pour l'exportation HTML"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr "Nom du fichier pour l'exportation"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr "Préfixe des noms d'image"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr "Format de l'image"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr "Dossier séparé pour l'image"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr "Dossier pour l'export de l'image"
|
||||
msgstr "Dossier pour l'exportation de l'image"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr "Espacement entre les éléments de la table"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr "JavaScript pour onmouseover et clicked"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr "Sauter l'animation pour les bords de la table"
|
||||
|
||||
|
@ -292,22 +292,22 @@ msgstr "Ajoute une ombre portée sur un calque avec optionnellement un biseau"
|
|||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr "_Ombre portée et biseau..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr "Flou de l'_ombre"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr "_Biseau"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr "Ombre _portée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr "Déplacement _X de l'ombre portée"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr "Déplacement _Y de l'ombre portée"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation by Laurent Monin and Stéphane
|
||||
Raimbault.
|
||||
|
||||
2007-09-03 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,14 @@
|
|||
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 23:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 15:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,10 +32,10 @@ msgid ""
|
|||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>CTRL</tt>+clic avec l'outil de remplissage et il utilisera la couleur "
|
||||
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon similaire, un "
|
||||
"<tt>CTRL</tt>+clic avec l'outil pipette capturera la couleur d'arrière-plan "
|
||||
"au lieu de la couleur de premier-plan."
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l'outil de remplissage et il utilisera la "
|
||||
"couleur d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon "
|
||||
"similaire, un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l'outil pipette capturera la couleur "
|
||||
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,9 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>CTRL</tt>+clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
|
||||
"dialogue des calques active/désactive l'effet du masque de calque. Un "
|
||||
"<tt>ALT</tt>+clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
|
||||
"<tt>Alt</tt> + clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
|
||||
"dialogue des calques active/désactive l'affichage direct du masque."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
|
@ -52,17 +53,17 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>CTRL</tt>+glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
|
||||
"angles multiples de 15 degrés."
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à "
|
||||
"des angles multiples de 15 degrés."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>MAJ</tt>+clic sur l'icône œil dans la boîte de dialogue des calques pour "
|
||||
"cacher tous les calques sauf celui-là. <tt>MAJ</tt>-clic à nouveau pour "
|
||||
"afficher tous les calques."
|
||||
"<tt>Majuscule</tt> + clic sur l'icône œil dans la boîte de dialogue des "
|
||||
"calques pour masquer tous les calques sauf celui-là. <tt>Majuscule</tt>-clic "
|
||||
"à nouveau pour afficher tous les calques."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP peut presque annuler tous les changements faits dans l'image, n'hésitez "
|
||||
"GIMP peut annuler presque tous les changements faits dans l'image, n'hésitez "
|
||||
"donc pas à expérimenter."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
|
@ -120,10 +121,10 @@ msgid ""
|
|||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP supporte la compresion gzip à la volée. Ajouter simplement l'extension "
|
||||
"<tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si bzip2 est installé) au nom de fichier et "
|
||||
"votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr charger des images "
|
||||
"compressées fonctionne également."
|
||||
"GIMP prend en charge la compression gzip à la volée. Ajoutez simplement "
|
||||
"l'extension <tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si bzip2 est installé) au nom de "
|
||||
"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr le "
|
||||
"chargement d'images compressées fonctionne également."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,9 +174,9 @@ msgid ""
|
|||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche <tt>TAB</"
|
||||
"tt> dans une fenêtre d'image pour cacher ou montrer la boîte à outils et les "
|
||||
"autres boîtes de dialogue."
|
||||
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche "
|
||||
"<tt>Tabulation</tt> dans une fenêtre d'image pour afficher ou masquer la "
|
||||
"boîte à outils et les autres boîtes de dialogue."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -206,10 +207,10 @@ msgid ""
|
|||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presser et maintenir la touche <tt>MAJ</tt> avant de faire une sélection "
|
||||
"vous permet de l'ajouter à la sélection actuelle au lieu de la remplacer. "
|
||||
"Utiliser <tt>CTRL</tt> avant de faire une sélection la soustrait de la "
|
||||
"sélection actuelle."
|
||||
"Presser et maintenir la touche <tt>Majuscule</tt> avant de faire une "
|
||||
"sélection vous permet de l'ajouter à la sélection actuelle au lieu de la "
|
||||
"remplacer. Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait "
|
||||
"de la sélection actuelle."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,8 +220,8 @@ msgid ""
|
|||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer un cercle parfait maintenez la touche <tt>MAJ</tt> tandis que "
|
||||
"vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisément, "
|
||||
"Pour créer un cercle parfait maintenez la touche <tt>Majuscule</tt> tandis "
|
||||
"que vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisément, "
|
||||
"mettez en place des guides verticaux et horizontaux tangents au cercle que "
|
||||
"vous voulez faire, placez votre curseur à l'intersection des guides et la "
|
||||
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
|
||||
|
@ -240,11 +241,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>ALT</tt> "
|
||||
"Vous pouvez ajuster ou déplacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
|
||||
"glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c'est que "
|
||||
"votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche <tt>ALT</tt>."
|
||||
"votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. La "
|
||||
"plupart des gestionnaires de fenêtres peuvent être configurés pour ignorer "
|
||||
"la touche <tt>Alt</tt> ou utiliser la touche <tt>Logo</tt> (ou logo Windows) "
|
||||
"à la place."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -322,8 +328,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser <tt>CTRL</tt>+<tt>TAB</tt> pour naviguer au travers des "
|
||||
"calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces touches...)."
|
||||
"Vous pouvez utiliser <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulation</tt> pour naviguer au "
|
||||
"travers des calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces "
|
||||
"touches...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -331,8 +338,8 @@ msgid ""
|
|||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez utiliser le bouton du milieu de la souris pour vous déplacer "
|
||||
"dans l'image (ou optionnellement maintenir <tt>ESPACE</tt> tandis que vous "
|
||||
"déplacez la souris)."
|
||||
"dans l'image (ou optionnellement maintenir <tt>la barre d'espace</tt> tandis "
|
||||
"que vous déplacez la souris)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2007-09-06 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian Translation.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue