Updated French translation by Laurent Monin and Stéphane Raimbault.

svn path=/trunk/; revision=23473
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault 2007-09-07 13:38:22 +00:00
parent 15c969c862
commit 782da1afe0
8 changed files with 490 additions and 412 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Laurent Monin and Stéphane
Raimbault.
2007-09-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-30 01:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 01:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:20+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "_Fractales"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
#: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:587 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/pcx.c:643 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1244 ../plug-ins/common/pnm.c:936
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Enregistrer les paramètres de la fractale"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/lcms.c:724 ../plug-ins/common/lcms.c:997
#: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:291 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482
#: ../plug-ins/common/poppler.c:501 ../plug-ins/common/postscript.c:1021
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2125
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "Mauvaise palette de couleurs"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:296
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:546
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2130
@ -1200,14 +1200,14 @@ msgstr "Format de compression BMP inconnu ou non valide."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Profondeur de bit non valide ou non gérée."
msgstr "Profondeur de bit non valide ou non prise en charge."
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:320
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:375
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "La largeur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:325
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:380
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "La hauteur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
@ -1219,8 +1219,8 @@ msgstr "La hauteur de l'image est non valide ou non prise en charge : %d"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:338
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:387
#: ../plug-ins/common/pcx.c:393 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/psd-load.c:2553 ../plug-ins/common/raw.c:691
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:956
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "La canal alpha sera ignoré."
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:549
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:605
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1251
#: ../plug-ins/common/pnm.c:941 ../plug-ins/common/postscript.c:1199
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:549
@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondeur de bit non gérée (%d)"
msgstr "Profondeur de bit non prise en charge (%d)"
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Vitesse de lecture"
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Tente d'afficher un calque invalide."
msgstr "Tente d'afficher un calque non valide."
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322
#, c-format
@ -2640,11 +2640,11 @@ msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:430
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:435
msgid "_Value:"
msgstr "Vale_ur :"
@ -2892,36 +2892,36 @@ msgstr ""
msgid "Applying convolution"
msgstr "Calcul de convolution..."
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:925
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:923
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice de convolution"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:962
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:960
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1000
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:998
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Divi_seur :"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1024 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Décalage :"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1055
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1053
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormaliser"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1067
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1065
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Poids al_pha"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1086
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1084
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1113
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1111
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr "Image DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "« %s » n'est pas un fichier DICOM."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:581
#: ../plug-ins/common/dicom.c:678 ../plug-ins/common/pcx.c:637
#: ../plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossible d'enregistrer des images avec un canal alpha."
@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Brosse GIMP"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Format de brosse non supporté"
msgstr "Format de brosse non pris en charge"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
@ -4314,8 +4314,9 @@ msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF : composite type GIF non documenté %d n'est pas supporté. L'animation "
"pourrait ne pas se jouer ou être ré-engistrée parfaitement."
"GIF : le type GIF composite %d est non documenté et n'est pas pris en "
"charge. L'animation pourrait ne pas se jouer ou être ré-engistrée "
"parfaitement."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:683
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
@ -4328,7 +4329,7 @@ msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Le format GIF ne supporte seulement que les commentaires codés en ASCII 7 "
"Le format GIF prend uniquement en charge les commentaires codés en ASCII 7 "
"bits. Aucun commentaire n'est enregistré."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:958
@ -4641,9 +4642,9 @@ msgid ""
"crash your browser."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de créer\n"
"un énorme fichier HTML qui,\n"
"selon toute probabilité,\n"
"plantera votre navigateur."
"un énorme fichier HTML qui, selon\n"
"toute probabilité, mettra en\n"
"difficulté votre navigateur."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
@ -4811,19 +4812,19 @@ msgstr "Superpose beaucoup de copies altérées de l'image"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:389
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:427
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisions :"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:437
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:452
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
@ -6036,25 +6037,46 @@ msgstr "Enregistrer en tant que motif"
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Image ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:301
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'en-tête depuis « %s »"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:308
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier PCX"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:330
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
msgstr "Nombre d'octets non valides par ligne : %hd"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:379
#: ../plug-ins/common/pcx.c:432
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:653
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Décalage X non valide : %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:659
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Décalage Y non valide : %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:665
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "La bordure droite est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:672
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"La bordure inférieure est hors limites (doit être inférieure à %d) : %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:728
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s » : %s"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simule la distorsion de couleur produite par une photocopieuse"
@ -6303,15 +6325,15 @@ msgstr "Fin de fichier prématurée."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:515
msgid "Invalid file."
msgstr "Fichier invalide."
msgstr "Fichier non valide."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:529
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Le fichier est dans un format non supporté."
msgstr "Le fichier est dans un format non pris en charge."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:538
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Résolution X invalide."
msgstr "Résolution X non valide."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
@ -6319,7 +6341,7 @@ msgstr "L'image est plus large que GIMP ne peut prendre en charge."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:547
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Résolution Y invalide."
msgstr "Résolution Y non valide."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:549
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
@ -6327,7 +6349,7 @@ msgstr "L'image est plus haute que GIMP ne peut prendre en charge."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:561
msgid "Invalid maximum value."
msgstr "Valeur maximale invalide."
msgstr "Valeur maximale non valide."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:745
msgid "Error reading file."
@ -6424,7 +6446,7 @@ msgstr "%s-pages"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:760
msgid "Import from PDF"
msgstr "Import depuis PDF"
msgstr "Importation depuis un PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:765 ../plug-ins/common/postscript.c:3081
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:440
@ -6498,7 +6520,7 @@ msgstr "Une erreur d'écriture est survenue"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3076
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importer depuis un PostScript"
msgstr "Importation depuis un PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3119
@ -6713,7 +6735,7 @@ msgid ""
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le calque avec le mode « %s ». Soit le format de "
"fichier PSD, soit le greffon d'enregistrement ne le supporte pas, "
"fichier PSD, soit le greffon d'enregistrement ne le prend pas en charge, "
"utilisation du mode normal à la place."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
@ -6725,14 +6747,18 @@ msgstr "Erreur : ne peut convertir le type d'image de base GIMP en mode PSD"
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne supporte pas les images de plus de 30 000 pixels."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
"images de plus de 30 000 pixels."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr "Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne supporte pas les images contenant des calques de plus de 30 000 pixels."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer « %s ». Le format PSD ne prend pas en charge les "
"images contenant des calques de plus de 30 000 pixels."
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
msgid "Paint Shop Pro image"
@ -7129,15 +7155,15 @@ msgstr "Brouillage TSV"
msgid "HSV Noise"
msgstr "Brouillage TSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:358
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersion TSV"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:394
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:399
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Contrôle :"
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:406
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:411
msgid "H_ue:"
msgstr "_Teinte :"
@ -7884,7 +7910,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » comme un fichier SUN-Raster"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas supporté"
msgstr "Le type de ce fichier SUN-Raster n'est pas pris en charge"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
#, c-format
@ -7893,7 +7919,7 @@ msgstr "Impossible de lire les entrées de couleurs de « %s »"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Type de palette de couleurs non supporté."
msgstr "Type de palette de couleurs non pris en charge"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
@ -7937,7 +7963,7 @@ msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas supportée"
msgstr "Cette résolution d'image n'est pas prise en charge"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
@ -8111,7 +8137,7 @@ msgstr "TIFF « %s » ne contient aucun répertoire"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:435
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Import depuis TIFF"
msgstr "Importation depuis TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:960
msgid "TIFF Channel"
@ -8134,7 +8160,7 @@ msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Le format TIFF ne supporte seulement que les commentaires\n"
"Le format TIFF ne prend seulement en charge que les commentaires\n"
"codés en ASCII 7 bits. Aucune commentaire n'est enregistré."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
@ -9039,7 +9065,7 @@ msgid ""
"not supported."
msgstr ""
"Le fichier XWD %s est de format %d, profondeur %d et bits par pixel %d. De "
"tels fichiers ne sont pas supportés."
"tels fichiers ne sont pas pris en charge."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
@ -10388,7 +10414,7 @@ msgstr "Recharge le dossier des préréglages"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Rafraîchir la fenêtre d'Aperçu"
msgstr "Actualiser la fenêtre d'aperçu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
msgid "Revert to the original image"
@ -10835,11 +10861,11 @@ msgstr "Bordure d_roite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "Bordure ha_ute"
msgstr "Bordure _supérieure"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Bordure ba_sse"
msgstr "Bordure _inférieure"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
@ -11635,7 +11661,7 @@ msgstr "Image JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Exporter l'aperçu"
msgstr "Exportation d'aperçu"
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
@ -12051,7 +12077,7 @@ msgid ""
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressif\n"
"(non supporté par SGI)"
"(non pris en charge par SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
msgid "_Scanner/Camera..."
@ -12168,8 +12194,8 @@ msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Les grands icônes et la compression ne sont pas supportés par tous les "
"programmes. Les applications anciennes ne parviendront peut être pas à "
"Les grands icônes et la compression ne sont pas prises en charge par tous "
"les programmes. Les applications anciennes ne parviendront peut être pas à "
"ouvrir ce fichier correctement."
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
@ -12255,8 +12281,8 @@ msgstr "Le fichier XJT contient le code de calque inconnu %d"
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : mode de calque %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT"
"Avertissement : mode de calque %d non pris en charge lors de "
"l'enregistrement au format XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
@ -12279,8 +12305,8 @@ msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d"
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr ""
"Avertissement : type d'unité %d non supporté lors de l'enregistrement au "
"format XJT"
"Avertissement : type d'unité %d non pris en charge lors de l'enregistrement "
"au format XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
@ -12314,5 +12340,8 @@ msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »."
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide."
#~ msgid "Invalid number of bytes per line: %hd"
#~ msgstr "Nombre d'octets non valides par ligne : %hd"
#~ msgid "Use custom quality settings"
#~ msgstr "Utiliser des paramètres de qualité personnalisés"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2007-09-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.

View File

@ -10,48 +10,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-21 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 23:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <gimp@norz.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Missing exception information"
msgstr "Informations manquantes sur l'exception"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Une erreur est survenue durant l'exécution de %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
msgid "_More Information"
msgstr "_Plus d'informations"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Sélection du fichier Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Sélection du dossier Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Entrée invalide pour « %s »"
msgstr "Entrée non valide pour « %s »"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
@ -69,31 +69,31 @@ msgstr "Enregistrer en XHTML coloré"
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML coloré"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "_Source caractère"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Boîte d'entrée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Taille de police en pixels"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
@ -139,23 +139,23 @@ msgstr "Ajouter un calque de brouillard"
msgid "_Fog..."
msgstr "_Brouillard..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Layer name"
msgstr "_Nom de calque"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Clouds"
msgstr "Nuages"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "_Fog color"
msgstr "_Couleur de brouillard"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulence"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acité"
@ -248,39 +248,39 @@ msgstr ""
msgid "_Slice..."
msgstr "_Tranche..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Chemin pour l'export HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom du fichier pour l'export"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Chemin pour l'exportation HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Nom du fichier pour l'exportation"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Préfixe des noms d'image"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Format de l'image"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Dossier séparé pour l'image"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dossier pour l'export de l'image"
msgstr "Dossier pour l'exportation de l'image"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Espacement entre les éléments de la table"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript pour onmouseover et clicked"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Sauter l'animation pour les bords de la table"
@ -292,22 +292,22 @@ msgstr "Ajoute une ombre portée sur un calque avec optionnellement un biseau"
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Ombre portée et biseau..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Flou de l'_ombre"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Biseau"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Ombre _portée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Déplacement _X de l'ombre portée"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Déplacement _Y de l'ombre portée"

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Laurent Monin and Stéphane
Raimbault.
2007-09-03 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Árpád Bíró.

View File

@ -6,13 +6,14 @@
# Jean-Louis Berliet <jl.berliet@free.fr>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 23:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,10 +32,10 @@ msgid ""
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Un <tt>CTRL</tt>+clic avec l'outil de remplissage et il utilisera la couleur "
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon similaire, un "
"<tt>CTRL</tt>+clic avec l'outil pipette capturera la couleur d'arrière-plan "
"au lieu de la couleur de premier-plan."
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l'outil de remplissage et il utilisera la "
"couleur d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan. De façon "
"similaire, un <tt>Ctrl</tt> + clic avec l'outil pipette capturera la couleur "
"d'arrière-plan au lieu de la couleur de premier-plan."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
@ -42,9 +43,9 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Un <tt>CTRL</tt>+clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
"dialogue des calques active/désactive l'effet du masque de calque. Un "
"<tt>ALT</tt>+clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
"<tt>Alt</tt> + clic sur l'aperçu d'un masque de calque dans la boîte de "
"dialogue des calques active/désactive l'affichage direct du masque."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
@ -52,17 +53,17 @@ msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Un <tt>CTRL</tt>+glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à des "
"angles multiples de 15 degrés."
"Un <tt>Ctrl</tt> + glissé avec l'outil rotation contraindra la rotation à "
"des angles multiples de 15 degrés."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>MAJ</tt>+clic sur l'icône œil dans la boîte de dialogue des calques pour "
"cacher tous les calques sauf celui-là. <tt>MAJ</tt>-clic à nouveau pour "
"afficher tous les calques."
"<tt>Majuscule</tt> + clic sur l'icône œil dans la boîte de dialogue des "
"calques pour masquer tous les calques sauf celui-là. <tt>Majuscule</tt>-clic "
"à nouveau pour afficher tous les calques."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"GIMP peut presque annuler tous les changements faits dans l'image, n'hésitez "
"GIMP peut annuler presque tous les changements faits dans l'image, n'hésitez "
"donc pas à expérimenter."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
@ -120,10 +121,10 @@ msgid ""
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP supporte la compresion gzip à la volée. Ajouter simplement l'extension "
"<tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si bzip2 est installé) au nom de fichier et "
"votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr charger des images "
"compressées fonctionne également."
"GIMP prend en charge la compression gzip à la volée. Ajoutez simplement "
"l'extension <tt>.gz</tt> (ou <tt>.bz2</tt> si bzip2 est installé) au nom de "
"fichier et votre image sera compressée et sauvegardée. Bien sûr le "
"chargement d'images compressées fonctionne également."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
@ -173,9 +174,9 @@ msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche <tt>TAB</"
"tt> dans une fenêtre d'image pour cacher ou montrer la boîte à outils et les "
"autres boîtes de dialogue."
"Si votre écran est trop encombré, vous pouvez appuyer sur la touche "
"<tt>Tabulation</tt> dans une fenêtre d'image pour afficher ou masquer la "
"boîte à outils et les autres boîtes de dialogue."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -206,10 +207,10 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Presser et maintenir la touche <tt>MAJ</tt> avant de faire une sélection "
"vous permet de l'ajouter à la sélection actuelle au lieu de la remplacer. "
"Utiliser <tt>CTRL</tt> avant de faire une sélection la soustrait de la "
"sélection actuelle."
"Presser et maintenir la touche <tt>Majuscule</tt> avant de faire une "
"sélection vous permet de l'ajouter à la sélection actuelle au lieu de la "
"remplacer. Utiliser <tt>Ctrl</tt> avant de faire une sélection la soustrait "
"de la sélection actuelle."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
@ -219,8 +220,8 @@ msgid ""
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Pour créer un cercle parfait maintenez la touche <tt>MAJ</tt> tandis que "
"vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisément, "
"Pour créer un cercle parfait maintenez la touche <tt>Majuscule</tt> tandis "
"que vous faites une sélection elliptique. Pour placer un cercle précisément, "
"mettez en place des guides verticaux et horizontaux tangents au cercle que "
"vous voulez faire, placez votre curseur à l'intersection des guides et la "
"sélection résultante coïncidera avec les guides."
@ -240,11 +241,16 @@ msgstr ""
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster ou replacer une sélection en utilisant <tt>ALT</tt> "
"Vous pouvez ajuster ou déplacer une sélection en utilisant <tt>Alt</tt> "
"glissé. Si cette action provoque un déplacement de la fenêtre c'est que "
"votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche <tt>ALT</tt>."
"votre gestionnaire de fenêtres utilise déjà la touche <tt>Alt</tt>. La "
"plupart des gestionnaires de fenêtres peuvent être configurés pour ignorer "
"la touche <tt>Alt</tt> ou utiliser la touche <tt>Logo</tt> (ou logo Windows) "
"à la place."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
@ -322,8 +328,9 @@ msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser <tt>CTRL</tt>+<tt>TAB</tt> pour naviguer au travers des "
"calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces touches...)."
"Vous pouvez utiliser <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulation</tt> pour naviguer au "
"travers des calques d'une image (si votre environnement ne capture pas ces "
"touches...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
@ -331,8 +338,8 @@ msgid ""
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le bouton du milieu de la souris pour vous déplacer "
"dans l'image (ou optionnellement maintenir <tt>ESPACE</tt> tandis que vous "
"déplacez la souris)."
"dans l'image (ou optionnellement maintenir <tt>la barre d'espace</tt> tandis "
"que vous déplacez la souris)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-09-07 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2007-09-06 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian Translation.

546
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff