Updated Spanish translation.

2003-07-25  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-07-25 14:11:38 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent 3c9b153b2c
commit 759bbfa0c4
6 changed files with 152 additions and 187 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-07-24 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Branko Collin.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.X\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 15:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 10:51-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de unidad"
msgstr "Selección de brocha"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
@ -172,14 +171,12 @@ msgstr ""
"Esto no guardará las capas visibles. "
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de unidad"
msgstr "Selección de tipografía"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:102
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de unidad"
msgstr "Selección de gradiente"
#: libgimp/gimpmenu.c:401
msgid "None"
@ -187,7 +184,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Vista previa"
#: libgimp/gimpmiscui.c:536
#, c-format
@ -197,11 +194,14 @@ msgid ""
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"No existe %s en gimprc:\n"
"Necesita agregar una entrada como\n"
"(%s «%s»)\n"
"a su archivo %s"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de unidad"
msgstr "Selección de patrón"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
@ -539,65 +539,60 @@ msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Ciclos de contraste:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:70
#, fuzzy
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Selector de estilo de acuarela"
msgstr "Selector de color CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:129
msgid "CMYK"
msgstr ""
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:143
msgid "_C"
msgstr ""
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:144
msgid "_M"
msgstr ""
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:145
msgid "_Y"
msgstr ""
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr ""
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cancelar"
msgstr "Cían"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr ""
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Amarillo"
#: modules/colorsel_cmyk.c:153
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "/Negro"
msgstr "Negro"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Selección de color con paleta triangular"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "_Triangular"
msgstr "Triángulo"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Selector de estilo de acuarela"
#: modules/colorsel_water.c:176
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "_Acuarela"
msgstr "Acuarela"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
@ -637,3 +632,4 @@ msgstr "Presión"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-07-25 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated by Branko Collin.

121
po/es.po
View File

@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 04:16+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 10:44-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: app/app_procs.c:174
msgid ""
@ -123,8 +123,7 @@ msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:417
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n"
#: app/main.c:418
msgid " -v, --version Output version information.\n"
@ -149,8 +148,7 @@ msgstr " --no-xshm No utilizar las rutinas MMX.\n"
# //R Posiblemente estará mal
# Creo que ahora está un poco mejor. FVD
#: app/main.c:422
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de "
"depuración.\n"
@ -161,8 +159,7 @@ msgstr " --display <pantalla> Usar la pantalla X designada.\n"
#: app/main.c:424
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n"
#: app/main.c:425
msgid ""
@ -438,8 +435,7 @@ msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
@ -462,8 +458,7 @@ msgstr ""
"pseudo-color."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras "
"transformaciones."
@ -570,8 +565,7 @@ msgstr ""
"inicio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre "
"distintas sesiones de El GIMP."
@ -658,8 +652,7 @@ msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Cuando se encuentre activado los menús podrán ser separados. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los "
"elementos del menú al vuelo."
@ -670,8 +663,7 @@ msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP."
# "si es", no "si sea". FVD
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
@ -716,8 +708,7 @@ msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:342
msgid ""
@ -1432,8 +1423,7 @@ msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de brocha de El GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
"Error fatal de análisis: «%s»: versión de brocha de El GIMP desconocida"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s»: versión de brocha de El GIMP desconocida"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
@ -1661,8 +1651,7 @@ msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
"Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de gradientes de El GIMP"
msgstr "Error fatal de análisis: «%s» no es un archivo de gradientes de El GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
@ -2105,8 +2094,7 @@ msgstr "Rotar la capa"
#: app/core/gimplayer.c:833
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen."
#: app/core/gimplayer.c:840
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
@ -2226,7 +2214,7 @@ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Versión %d de formato de patrón desconocida en «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:380
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
@ -2234,7 +2222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Profundidad de patrón no soportada %d\n"
"en el archivo «%s».\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser grises o RGB.\n"
"Los patrones de El GIMP deben ser GRIS o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
@ -2249,8 +2237,7 @@ msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»"
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Error fatal de análisis: El archivo de patrón «%s» parece estar truncado."
msgstr "Error fatal de análisis: El archivo de patrón «%s» parece estar truncado."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
@ -3883,14 +3870,12 @@ msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/gui/image-menu.c:157
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Editar/Deshacer"
msgstr "/Editar/Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:162
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Editar/Rehacer"
msgstr "/Editar/_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:170
msgid "/Edit/Cu_t"
@ -3942,19 +3927,16 @@ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Editar/Rellenar con el color de f_ondo"
#: app/gui/image-menu.c:233
#, fuzzy
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Editar/Rellenar con un patrón"
msgstr "/Editar/Rellenar con un p_atrón"
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/Edit/_Stroke Selection"
msgstr "Selección de trazo"
msgstr "/Editar/_Selección de trazo"
#: app/gui/image-menu.c:243
#, fuzzy
msgid "/Edit/St_roke Active Path"
msgstr "/Trazar ruta"
msgstr "/Editar/Ruta activa del t_razo"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:253
@ -4638,14 +4620,12 @@ msgid "_Redo %s"
msgstr "_Rehacer %s"
#: app/gui/image-menu.c:1366
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Deshacer"
msgstr "Des_hacer"
#: app/gui/image-menu.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Rehacer"
msgstr "_Rehacer"
#: app/gui/image-menu.c:1612
#, c-format
@ -4751,17 +4731,17 @@ msgstr "V:"
#. Cyan
#: app/gui/info-window.c:303
msgid "C:"
msgstr ""
msgstr "C:"
#. Magenta
#: app/gui/info-window.c:310
msgid "M:"
msgstr ""
msgstr "M:"
#. Black
#: app/gui/info-window.c:324
msgid "K:"
msgstr ""
msgstr "K:"
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "A:"
@ -5498,14 +5478,13 @@ msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_odo del cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Ventanas de imagen"
msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen"
#. Normal Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr ""
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1462 app/gui/preferences-dialog.c:1491
msgid "Show Menubar"
@ -5524,14 +5503,12 @@ msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar la barra de es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477 app/gui/preferences-dialog.c:1506
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480 app/gui/preferences-dialog.c:1509
#, fuzzy
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Color de ajuste del lienzo"
msgstr "Color de ajuste del lienzo:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1481 app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
@ -5540,7 +5517,7 @@ msgstr "Seleccione el color personalizado de relleno del lienzo"
#. Fullscreen Mode
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr ""
msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "Image Title & Statusbar Format"
@ -6542,8 +6519,7 @@ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba."
#: app/gui/user-install-dialog.c:941
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse "
"algunas opciones.</b>"
@ -6648,8 +6624,7 @@ msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1316
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1336
msgid ""
@ -7136,8 +7111,7 @@ msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptext.c:162
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de "
"bits preciso en tamaños pequeños"
@ -7239,9 +7213,8 @@ msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Dithering"
msgstr "Opciones de tramado"
msgstr "Tramado"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:288
msgid "Adaptive Supersampling"
@ -8089,9 +8062,8 @@ msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abre el diálogo de selección de gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Revertir"
msgstr "Invertido"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
@ -8257,8 +8229,7 @@ msgstr "Bordes suavizados"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
"Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
@ -8266,8 +8237,7 @@ msgstr "Selección base en todas las capas visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
"Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306
msgid "Antialiasing"
@ -8371,9 +8341,8 @@ msgstr ""
"de línea"
#: app/tools/gimptextoptions.c:337
#, fuzzy
msgid "Create Path from Text"
msgstr "/Crear una imagen desde la plantilla..."
msgstr "Crear una ruta desde el texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
@ -8565,7 +8534,7 @@ msgstr "Espaciado:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr ""
msgstr "Porcentaje del ancho de la brocha"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
@ -9313,8 +9282,7 @@ msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
@ -9742,3 +9710,4 @@ msgstr "El GIMP (inestable)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restaurar"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-07-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-07-08 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* gimp-tips.xml.in: fixed a wrong tip spotted by Raymond Ostertag.

View File

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-21 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-25 10:58-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
@ -38,15 +38,6 @@ msgstr ""
"diálogo de capas activa el efecto de la máscara de la capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Haga <tt>Shift</tt>-pulsar con la herramienta de relleno del cubo para que "
"ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
@ -54,7 +45,7 @@ msgstr ""
"Presionar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de transformación en "
"el modo de rotación limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -63,13 +54,20 @@ msgstr ""
"ocultar todas las capas menos la seleccionada. <tt>Shift</tt>-pulsar "
"nuevamente para mostrar todas las capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Haga <tt>Shift</tt>-pulsar con la herramienta de relleno del cubo para que "
"ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
"the menus to do the same."
msgstr ""
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los "
@ -77,18 +75,6 @@ msgstr ""
"rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
"exit GIMP."
msgstr ""
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el "
"menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando una nueva combinación de "
"teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -98,13 +84,12 @@ msgstr ""
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la "
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"with the Curves tool (Image-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no tienen suficiente coloridos, "
"puede mejorar su rango de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
@ -112,7 +97,7 @@ msgstr ""
"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen-&gt;Colores-&gt;"
"Curvas)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
@ -123,6 +108,19 @@ msgstr ""
"herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y "
"Emborronar."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
"fonts, which are also scalable."
msgstr ""
"Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no son "
"tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías "
"escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos servidores de "
"tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>.ttf</tt>) que "
"también son escalables."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
@ -195,30 +193,27 @@ msgstr ""
"ellos se ve una composición de sus contenidos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
"it's completed."
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
"It's completed."
msgstr ""
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
"de comando con la tecla<tt>Tabulador</tt>, del mismo modo que el intérprete "
"de comandos. Escriba parte del nombre de un archivo, presione <tt>Tabulador</"
"tt> y listo: se completa automáticamente."
"de comandos. Escriba parte del nombre de un archivo, presione <tt>Tabulador</tt> "
"y listo: se completa automáticamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
"The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. "
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
"transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla "
"hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia pulsando con el "
"botón derecho en el diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado "
"«Agregar canal alfa»."
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de transparencia. "
"Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla hacia arriba en la pila. "
"Podría agregarle transparencia pulsando con el botón derecho en el diálogo de "
"«Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado «Agregar canal alfa»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -271,8 +266,7 @@ msgstr ""
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr ""
"Puede ajustar y resituar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y arrastrando."
msgstr "Puede ajustar y resituar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y arrastrando."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
@ -283,21 +277,19 @@ msgstr ""
"arrastrando de izquierda a derecha."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
"multiple paths and to convert them to selections."
msgstr ""
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La "
"solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar "
"sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y "
"soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva "
@ -323,10 +315,9 @@ msgstr ""
"Esto también funciona dentro de los menús."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
msgstr ""
"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho "
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y rutas»."
@ -342,19 +333,28 @@ msgstr ""
"círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el "
"menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando una nueva combinación de "
"teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr ""
"Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y "
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
"botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede "
"activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
"teclas...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
@ -371,13 +371,12 @@ msgstr ""
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta "
"es más grande que su ventana de trabajo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"a normal selection."
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask "
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
"normal selection."
msgstr ""
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse "
"sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior "
@ -385,14 +384,3 @@ msgstr ""
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
"selección normal."
#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Si el borde de sus tipografías parece escalonadas, eso se debe a que no "
#~ "son tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan "
#~ "tipografías escalables «Type 1». Descárguelas e instálelas. Algunos "
#~ "servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>."
#~ "ttf</tt>) que también son escalables."