mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
baf856e79d
commit
6f878c516e
|
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp-python.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 16:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 20:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
|
@ -175,14 +175,13 @@ msgstr "Azul"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:23
|
||||
msgid "Luma (Y)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luma (Y)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Tono"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:24
|
||||
#| msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Saturación"
|
||||
|
||||
|
@ -212,11 +211,11 @@ msgstr "Luminosidad (LAB)"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "A-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color-A"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:78
|
||||
msgid "B-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Color-B"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:79
|
||||
msgid "Chroma (LCHab)"
|
||||
|
@ -244,11 +243,11 @@ msgstr "Todos"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Slice / Array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodaja / vector"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troceado automático (frente->fondo)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:311
|
||||
msgid "Partitioned"
|
||||
|
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Particionado"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
|
||||
msgid "Slice _expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Expresión de troceado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
|
@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "Canal que _ordenar"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:315
|
||||
msgid "_Quantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cuantización"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:316
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
|
@ -272,11 +271,11 @@ msgstr "_Ascendente"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:317
|
||||
msgid "_Partitioning channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canal de pa_rticionado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:319
|
||||
msgid "Partition q_uantization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C_uantización del particionado"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
|
|
229
po/es.po
229
po/es.po
|
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-20 07:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 16:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||||
|
@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes "
|
||||
"se desactivará."
|
||||
"El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de "
|
||||
"lotes se desactivará."
|
||||
|
||||
#: ../app/main.c:148
|
||||
msgid "Show version information and exit"
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
|||
msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:195 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:226
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
|
||||
|
@ -1716,14 +1716,11 @@ msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
|||
msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
|
||||
#| msgid "Lock alpha channel"
|
||||
msgctxt "drawable-action"
|
||||
msgid "L_ock position of channel"
|
||||
msgstr "Bl_oquear la posición del canal"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:103
|
||||
#| msgctxt "drawable-action"
|
||||
#| msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||||
msgctxt "drawable-action"
|
||||
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
|
||||
msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable"
|
||||
|
@ -2433,50 +2430,50 @@ msgstr "_Sobreescribir %s"
|
|||
msgid "Export to"
|
||||
msgstr "Exportar a"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:489
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:490
|
||||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Abrir imagen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:133
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:134
|
||||
msgid "Open Image as Layers"
|
||||
msgstr "Abrir imagen como capas"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:266
|
||||
msgid "No changes need to be saved"
|
||||
msgstr "No es necesario guardar ningún cambio"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:273 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||||
msgid "Save Image"
|
||||
msgstr "Guardar imagen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:279
|
||||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||||
msgstr "Guardar una copia de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:363
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:364
|
||||
msgid "Create New Template"
|
||||
msgstr "Crear una plantilla nueva"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:367
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:368
|
||||
msgid "Enter a name for this template"
|
||||
msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:397
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:398
|
||||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen."
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:409
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:410
|
||||
msgid "Revert Image"
|
||||
msgstr "Revertir imagen"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:435
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||||
msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:441
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||||
"changes, including all undo information."
|
||||
|
@ -2484,11 +2481,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus "
|
||||
"cambios, incluyendo toda la información de deshacer."
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:649
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:652
|
||||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||||
msgstr "(Plantilla sin nombre)"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:700
|
||||
#: ../app/actions/file-commands.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||||
|
@ -5373,8 +5370,6 @@ msgid "L_ock strokes"
|
|||
msgstr "B_loquear los trazos"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
|
||||
#| msgctxt "vectors-action"
|
||||
#| msgid "L_ock strokes"
|
||||
msgctxt "vectors-action"
|
||||
msgid "L_ock position"
|
||||
msgstr "B_loquear posición"
|
||||
|
@ -6236,11 +6231,12 @@ msgid ""
|
|||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||||
"the default threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose "
|
||||
"en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el "
|
||||
"píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la "
|
||||
"diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el "
|
||||
"umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado."
|
||||
"Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones "
|
||||
"basándose en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla "
|
||||
"arranca en el píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones "
|
||||
"hasta que la diferencia de la intensidad del píxel del original es más "
|
||||
"grande que el umbral especificado. Este valor representa el umbral "
|
||||
"predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6531,8 +6527,8 @@ msgid ""
|
|||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma "
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
|
||||
"el límite de la capa»."
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
|
||||
">Mostrar el límite de la capa»."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6556,8 +6552,8 @@ msgid ""
|
|||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma "
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver->Mostrar "
|
||||
"puntos de muestra»."
|
||||
"predeterminada. Esto también puede activarse con la instrucción «Ver-"
|
||||
">Mostrar puntos de muestra»."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
||||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||||
|
@ -7415,7 +7411,7 @@ msgid "Text"
|
|||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1198
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:647
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:667
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Transformar"
|
||||
|
@ -7481,15 +7477,11 @@ msgid "Rename item"
|
|||
msgstr "Renombrar elemento"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:1174
|
||||
#| msgctxt "undo-type"
|
||||
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||||
msgstr "Bloquear/desbloquear contenido"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:1175
|
||||
#| msgctxt "undo-type"
|
||||
#| msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||||
msgstr "Bloquear/desbloquear posición"
|
||||
|
@ -7545,8 +7537,6 @@ msgid "Text layer modification"
|
|||
msgstr "Modificación de la capa de texto"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||||
#| msgctxt "undo-type"
|
||||
#| msgid "Convert group layer"
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Convert text layer"
|
||||
msgstr "Convertir capa de texto"
|
||||
|
@ -7780,8 +7770,8 @@ msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de GIMP "
|
||||
"desconocida en la línea %d."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de "
|
||||
"GIMP desconocida en la línea %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7824,8 +7814,8 @@ msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: bytes = 0."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad desconocida "
|
||||
"%d."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: profundidad "
|
||||
"desconocida %d."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7838,8 +7828,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece estar "
|
||||
"truncado."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo parece "
|
||||
"estar truncado."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:287 ../app/core/gimppattern-load.c:151
|
||||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||||
|
@ -7869,8 +7859,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados los "
|
||||
"pinceles anchos."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: no están soportados "
|
||||
"los pinceles anchos."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||||
|
@ -7949,7 +7939,7 @@ msgctxt "undo-type"
|
|||
msgid "Rotate Channel"
|
||||
msgstr "Rotar el canal"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:965
|
||||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:985
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Transform Channel"
|
||||
msgstr "Transformar el canal"
|
||||
|
@ -8102,7 +8092,7 @@ msgstr "Modo de pintura"
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:465
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s"
|
||||
|
@ -8232,22 +8222,22 @@ msgctxt "undo-type"
|
|||
msgid "Render Stroke"
|
||||
msgstr "Renderizar el trazo"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:756
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Voltear"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:822
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotar"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 ../app/core/gimplayer.c:300
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:983 ../app/core/gimplayer.c:300
|
||||
msgctxt "undo-type"
|
||||
msgid "Transform Layer"
|
||||
msgstr "Transformar la capa"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
|
||||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:996
|
||||
msgid "Transformation"
|
||||
msgstr "Transformación"
|
||||
|
||||
|
@ -8985,7 +8975,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica perdida."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica "
|
||||
"perdida."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8998,8 +8989,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||||
"default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea %"
|
||||
"d. Usando el valor predeterminado."
|
||||
"Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea "
|
||||
"%d. Usando el valor predeterminado."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9040,8 +9031,8 @@ msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece estar "
|
||||
"truncado."
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: el archivo parece "
|
||||
"estar truncado."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9249,8 +9240,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||||
"settings to '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%"
|
||||
"s»."
|
||||
"Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9336,7 +9327,6 @@ msgid "_Layers:"
|
|||
msgstr "_Capas:"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:202
|
||||
#| msgid "Text Layer"
|
||||
msgid "_Text Layers:"
|
||||
msgstr "_Capas de texto:"
|
||||
|
||||
|
@ -9378,7 +9368,6 @@ msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|||
msgstr "Activar difuminado de _transparencia"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:276
|
||||
#| msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||||
msgstr "Activar difuminado de las capas de texto"
|
||||
|
||||
|
@ -9509,7 +9498,7 @@ msgstr "Exportar la imagen"
|
|||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Exportar"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:432
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||||
|
@ -9519,7 +9508,7 @@ msgstr ""
|
|||
"desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el "
|
||||
"formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:546
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||||
|
@ -9528,7 +9517,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en "
|
||||
"su lugar."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:566
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:553
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||||
"export to other file formats."
|
||||
|
@ -9536,7 +9525,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use "
|
||||
"Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:572
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:559
|
||||
msgid ""
|
||||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||||
|
@ -9545,24 +9534,24 @@ msgstr ""
|
|||
"introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de "
|
||||
"archivo de la lista de formatos de archivo."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:586
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:573
|
||||
msgid "Extension Mismatch"
|
||||
msgstr "Incongruencia de la extensión"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:589
|
||||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:606
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:593
|
||||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:664
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:651
|
||||
msgid "Saving canceled"
|
||||
msgstr "Guardado cancelado"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:672 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
|
||||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||||
|
@ -9647,7 +9636,8 @@ msgid ""
|
|||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada "
|
||||
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)."
|
||||
"como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente "
|
||||
"%s)."
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||||
|
@ -9793,8 +9783,8 @@ msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
|
|||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152
|
||||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» para "
|
||||
"salir"
|
||||
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» "
|
||||
"para salir"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803
|
||||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||||
|
@ -11719,8 +11709,8 @@ msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»"
|
|||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
|
||||
"s, got %s."
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||||
"%s, got %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el "
|
||||
"argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||||
|
@ -11878,11 +11868,11 @@ msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado"
|
||||
"No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está "
|
||||
"bloqueado"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -11910,7 +11900,8 @@ msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»"
|
||||
"La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11923,8 +11914,8 @@ msgid ""
|
|||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||||
"expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen con "
|
||||
"una precisión «%s»"
|
||||
"La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen "
|
||||
"con una precisión «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11953,8 +11944,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||||
"d). Expected %s, got %s."
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el "
|
||||
"argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s."
|
||||
|
@ -11965,9 +11956,9 @@ msgid ""
|
|||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
|
||||
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
|
||||
"ya no existe."
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
|
||||
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
|
||||
"que ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11975,8 +11966,8 @@ msgid ""
|
|||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%"
|
||||
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento "
|
||||
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"capa que ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
|
||||
|
@ -11985,9 +11976,9 @@ msgid ""
|
|||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con "
|
||||
"toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que "
|
||||
"ya no existe."
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». "
|
||||
"Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa "
|
||||
"que ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11995,8 +11986,8 @@ msgid ""
|
|||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento «%"
|
||||
"s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento "
|
||||
"«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una "
|
||||
"capa que ya no existe."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
|
||||
|
@ -12005,17 +11996,17 @@ msgid ""
|
|||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
"is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo %"
|
||||
"s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
"El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo "
|
||||
"%s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||||
"s). This value is out of range."
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
"%s). This value is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%s» (#%"
|
||||
"d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
"El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento "
|
||||
"«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites."
|
||||
|
||||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12254,7 +12245,6 @@ msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta."
|
|||
|
||||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||||
msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta."
|
||||
|
||||
|
@ -12367,7 +12357,6 @@ msgid "Motion only"
|
|||
msgstr "Sólo movimiento"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92
|
||||
#| msgid "Rate"
|
||||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr "Tasa"
|
||||
|
@ -12851,7 +12840,7 @@ msgstr "_Luminosidad:"
|
|||
msgid "Colorize Color"
|
||||
msgstr "Colorear"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1602
|
||||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1636
|
||||
msgid "Pick color from image"
|
||||
msgstr "Recoger color de la imagen"
|
||||
|
||||
|
@ -12995,7 +12984,6 @@ msgid "Convolve Type (%s)"
|
|||
msgstr "Tipo de convolución (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
|
||||
#| msgid "Rate"
|
||||
msgctxt "convolve-tool"
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr "Tasa"
|
||||
|
@ -13879,32 +13867,26 @@ msgid "Move Guide: "
|
|||
msgstr "Mover la guía: "
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:297
|
||||
#| msgid "There is no path to transform."
|
||||
msgid "There is no path to move."
|
||||
msgstr "No hay ninguna ruta que mover."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298
|
||||
#| msgid "The active path is locked."
|
||||
msgid "The active path's position is locked."
|
||||
msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:329
|
||||
#| msgid "Feather selection by"
|
||||
msgid "The selection is empty."
|
||||
msgstr "La selección está vacía."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:337
|
||||
#| msgid "There is no layer to transform."
|
||||
msgid "There is no layer to move."
|
||||
msgstr "No hay ninguna capa que mover."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:341 ../app/tools/gimpmovetool.c:367
|
||||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||||
msgid "The active layer's position is locked."
|
||||
msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:354
|
||||
#| msgid "The active path is locked."
|
||||
msgid "The active channel's position is locked."
|
||||
msgstr "La posición del canal activo está bloqueado."
|
||||
|
||||
|
@ -14396,7 +14378,6 @@ msgid "Click to smudge the line"
|
|||
msgstr "Pulse para emborronar la línea"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||||
#| msgid "Rate"
|
||||
msgctxt "smudge-tool"
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr "Tasa"
|
||||
|
@ -14641,7 +14622,6 @@ msgid "Transforming"
|
|||
msgstr "Transformando"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:270 ../app/tools/gimptransformtool.c:1239
|
||||
#| msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||||
msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||||
msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados."
|
||||
|
||||
|
@ -14658,7 +14638,6 @@ msgid "The active path's strokes are locked."
|
|||
msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1260
|
||||
#| msgid "The active path's strokes are locked."
|
||||
msgid "The active path's position are locked."
|
||||
msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada"
|
||||
|
||||
|
@ -15781,23 +15760,23 @@ msgstr "Detectado automáticamente"
|
|||
msgid "By Extension"
|
||||
msgstr "Por extensión"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:801
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Todos los archivos"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:806
|
||||
msgid "All images"
|
||||
msgstr "Todas las imágenes"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:811
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
|
||||
msgid "All XCF images"
|
||||
msgstr "Todas las imágenes XCF"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:813
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:815
|
||||
msgid "All export images"
|
||||
msgstr "Todas las imágenes exportadas"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:997
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||||
msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)"
|
||||
|
@ -16138,6 +16117,11 @@ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)"
|
|||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1553
|
||||
#| msgid "New Template"
|
||||
msgid "New Seed"
|
||||
msgstr "Semilla nueva"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16542,7 +16526,6 @@ msgid "Lock path strokes"
|
|||
msgstr "Bloquear los trazos de ruta"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
|
||||
#| msgid "Lock path strokes"
|
||||
msgid "Lock path position"
|
||||
msgstr "Bloquear posición de la ruta"
|
||||
|
||||
|
@ -16779,8 +16762,8 @@ msgstr "borroso"
|
|||
#~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de "
|
||||
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es «%"
|
||||
#~ "s»)."
|
||||
#~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es "
|
||||
#~ "«%s»)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||||
#~ msgstr "Recortar la capa"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue