mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Occitan translation
This commit is contained in:
parent
d10572e62e
commit
6daadf3227
188
po-tips/oc.po
188
po-tips/oc.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Occitan translation of gimp-tips
|
||||
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
|
||||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-23 21:35+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke"
|
||||
"ywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-16 14:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||||
"Language: oc\n"
|
||||
|
@ -26,9 +26,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz obténer una ajuda contextuala per la majorité des foncionalitats de "
|
||||
"GIMP en pressant a tout moment la tòca F1. Aquesta ajuda es aussi disponible "
|
||||
"dins les menus."
|
||||
"Podètz obténer una ajuda contextuala per la màger part de las foncionalitats "
|
||||
"de GIMP en quichant a tot moment la tòca F1. Aquesta ajuda es tanben "
|
||||
"disponibla dins los menús."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,17 +36,17 @@ msgid ""
|
|||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP utiliza des calques per vous ajudar a organiser votre image. Pensez a "
|
||||
"une pile de calques o de transparents, de telle façon qu'en regardant a "
|
||||
"travers eux vous verriez un imatge composée de leurs contenguts."
|
||||
"GIMP utiliza de calques per vos ajudar a organiser vòstre imatge. Pensatz a "
|
||||
"una pila de calques o de transparents, de tal biais qu'en gaitant a "
|
||||
"travèrs eles veiriatz un imatge compausat de lors contenguts."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz realizar de nombrosas operacions en faisant un clic-dreit sul "
|
||||
"títol d'un calc dins la bóstia de dialòg dels calques."
|
||||
"Podètz realizar de nombrosas operacions en fasent un clic-dreit sul títol "
|
||||
"d'un calc dins la bóstia de dialòg dels calques."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -55,10 +55,10 @@ msgid ""
|
|||
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous enregistrez un imatge per la retrabalhar mai tard, ensajatz lo "
|
||||
"format XCF qui es lo format natiu de GIMP (extension <tt>.xcf</tt>). Aquò "
|
||||
"conserve los calques e de nombroses aspects de vòstre trabalh en cors. Una "
|
||||
"fois qu'un projècte es acabat, podètz l'exporter en JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
"Quand enregistratz un imatge per lo retrabalhar mai tard, ensajatz lo "
|
||||
"format XCF qu'es lo format natiu de GIMP (extension <tt>.xcf</tt>). Aquò "
|
||||
"consèrva los calques e de nombroses aspèctes de vòstre trabalh en cors. Un "
|
||||
"còp qu'un projècte es acabat, lo podètz exportar en JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -66,9 +66,9 @@ msgid ""
|
|||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La màger part des filtres travaillent sul calc courant de l'imatge actuala. "
|
||||
"De còps vos caldrà fusionar totes los calques (Image→Aplatir l'imatge) se "
|
||||
"vous souhaitez que lo filtre agisca sus l'imatge entièr."
|
||||
"La màger part dels filtres trabalhan sul calc corrent de l'imatge actuala. "
|
||||
"De còps vos caldrà fusionar totes los calques (Imatge→Aplatir l'imatge) se "
|
||||
"desiratz que lo filtre agisca sus l'imatge entièr."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
|
|||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se un nom de calc dins la bóstia de dialòg dels calques es afichat en "
|
||||
"<b>gras</b>, ce calc n'a pas de canal alfa. Podètz apondre un canal alfa en "
|
||||
"<b>gras</b>, aqueste calc a pas de canal alfa. Podètz apondre un canal alfa en "
|
||||
"utilizant Calques→Transparéncia→Apondre un canal alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
|
@ -87,11 +87,11 @@ msgid ""
|
|||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Totes les efièits ne pòdon pas èsser appliqués sus totes les types "
|
||||
"d'imatges. Aquò es signalé per una entrada de menu grisée. Vous pourriez "
|
||||
"donc aver besoin de changer lo mòde de l'imatge en RVB (Image→Mode→RVB), "
|
||||
"apondre un canal alfa (Calque→Transparéncia→Apondre un canal alfa) o "
|
||||
"l'aplatir (Image→Aplatir l'imatge)."
|
||||
"Totes les efièits pòdon pas èsser aplicats sus totes los tipes "
|
||||
"d'imatges. Aquò es senhalat per una entrada de menú grisada. Poiriatz "
|
||||
"donc aver besonh de cambiar lo mòde de l'imatge en RVB (Imatge→Mòde→RVB), "
|
||||
"apondre un canal alfa (Calc→Transparéncia→Apondre un canal alfa) o "
|
||||
"l'aplatir (Imatge→Aplatir l'imatge)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,11 +100,11 @@ msgid ""
|
|||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz ajuster o desplaçar una seleccion en utilizant <tt>Alt</tt> glissé. "
|
||||
"Se aquesta action provoque un desplaçament de la fenèstra c'est que votre "
|
||||
"Podètz ajuster o desplaçar una seleccion en utilizant <tt>Alt</tt> lisat. "
|
||||
"Se aquesta accion provoque un desplaçament de la fenèstra c'est que votre "
|
||||
"gestionari de fenèstras utiliza ja la tòca <tt>Alt</tt>. La màger part des "
|
||||
"gestionaris de fenèstras pòdon èsser configurats per ignorer la tòca <tt>Alt</"
|
||||
"tt> o utilizar la tòca <tt>Logo</tt> (o logo Windows) à la place."
|
||||
"gestionaris de fenèstras pòdon èsser configurats per ignorer la tòca "
|
||||
"<tt>Alt</tt> o utilizar la tòca <tt>Logo</tt> (o logo Windows) a la plaça."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
|
|||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz lisar e depausar beaucoup de choses dins GIMP. Per exemple, lisar una "
|
||||
"Podètz lisar e depausar Fòrça causas dins GIMP. Per exemple, lisar una "
|
||||
"color dempuèi la bóstia d'aisinas o dempuèi una paleta de colors e la metre "
|
||||
"dins un imatge va emplenar l'imatge o la seleccion actuala amb aquesta color."
|
||||
|
||||
|
@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
|
|||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz utilizar lo boton del mitan de la mirga per vous desplaçar dins "
|
||||
"l'imatge (o optionnellement manténer <tt>la barre d'espace</tt> tandis que "
|
||||
"vous desplaçatz la mirga)."
|
||||
"Podètz utilizar lo boton del mitan de la mirga per vos desplaçar dins "
|
||||
"l'imatge (o opcionalament manténer <tt>la barra d'espaci</tt> mentre que "
|
||||
"desplaçatz la mirga)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,21 +131,20 @@ msgid ""
|
|||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clicatz sus una règla e lisatz la per plaçar un guide sus l'imatge. Totas "
|
||||
"las construccions de seleccion vont accrocher aux guides. Podètz levar les "
|
||||
"guides en les glissant fòra de l'imatge amb l'aisina desplaçar."
|
||||
"Clicatz sus una règla e lisatz la per plaçar un guida sus l'imatge. Totas "
|
||||
"las construccions de seleccion van acrocar als guidas. Podètz levar los "
|
||||
"guidas en los lisant fòra de l'imatge amb l'aisina desplaçar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz lisar un calc dempuèi la bóstia de dialòg dels calques e la metre dins "
|
||||
"la bóstia d'aisinas. Aquò creara un imatge novèl contenant uniquement ce "
|
||||
"calque."
|
||||
"Podètz lisar un calc dempuèi la bóstia de dialòg dels calques e la metre "
|
||||
"dins la bóstia d'aisinas. Aquò crearà un imatge novèl que conten unicament "
|
||||
"aqueste calc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last "
|
||||
#| "activa layer before doing other operations on the image. Click on the "
|
||||
|
@ -157,10 +156,10 @@ msgid ""
|
|||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una seleccion flottante doit èsser ancrée coma un novèl calc o al darrièr "
|
||||
"calc actiu avant de procéder a de novèlas operacions sus l'imatge. Clicatz "
|
||||
"sus les botons « Novèl calc » o « Ancòrar lo calc » "
|
||||
"dins la bóstia de dialòg dels calques, o utilisez lo menú per faire de même."
|
||||
"Una seleccion flotanta deu èsser ancorada coma un novèl calc o al darrièr "
|
||||
"calc actiu abans de procedir a de novèlas operacions sus l'imatge. Clicatz "
|
||||
"suls botons « Calc novèl » o « Ancorar lo calc » "
|
||||
"dins la bóstia de dialòg dels calques, o utilisez lo menú per far çò mème."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -168,10 +167,10 @@ msgid ""
|
|||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP prend en charge la compression gzip a la volada. Apondètz simplement "
|
||||
"l'extension <tt>.gz</tt> (o <tt>.bz2</tt> se bzip2 es installé) al nom de "
|
||||
"fichièr e votre image serà compressée e sauvegardée. Bien sûr lo cargament "
|
||||
"d'imatges compressées fonctionne egalament."
|
||||
"GIMP prend en charge la compression gzip a la volada. Apondètz simplament "
|
||||
"l'extension <tt>.gz</tt> (o <tt>.bz2</tt> se bzip2 es installat) al nom de "
|
||||
"fichièr e vòstre imatge serà compressat e salvat. Solide, lo cargament "
|
||||
"d'imatges compressats fonciona tanben."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -180,8 +179,8 @@ msgid ""
|
|||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Presser e manténer la tòca <tt>Majuscula</tt> abans de far una seleccion "
|
||||
"vous permet de l'apondre a la seleccion actuala al luòc de la remplaçar. "
|
||||
"Utilizar <tt>Ctrl</tt> abans de far una seleccion la soustrait de la "
|
||||
"vos permet de l'apondre a la seleccion actuala al luòc de la remplaçar. "
|
||||
"Utilizar <tt>Ctrl</tt> abans de far una seleccion la sostrai de la "
|
||||
"seleccion actuala."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
|
@ -191,9 +190,9 @@ msgid ""
|
|||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz dessenhar de simples carrats o cercles en utilizant Edicion→Tracer la "
|
||||
"seleccion. Il trace les contorns de vòstra seleccion actuala. Des figures "
|
||||
"géométriques mai complexes son réalisables amb l'aisina camin o amb "
|
||||
"Filtres→Rendu→Figures géométriques."
|
||||
"seleccion. Traça los contorns de vòstra seleccion actuala. De figuras "
|
||||
"geometricas mai complèxas son realizablas amb l'aisina camin o amb "
|
||||
"Filtres→Rendut→Figuras geometricas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,9 +200,9 @@ msgid ""
|
|||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vous tracez un camin (Edicion→Tracer un camin), un aisina courant de "
|
||||
"pintrura amb ses reglatges courants pòt èsser utilizat. Podètz utilisez lo "
|
||||
"pinceau en mode degradat o même la gomme o l'aisina esclarzir/escurezir."
|
||||
"Se traçatz un camin (Edicion→Tracer un camin), un aisina corrent de "
|
||||
"pintrura amb sos reglatges corrents pòt èsser utilizat. Podètz utilisez lo "
|
||||
"pincèl en mòde degradat o quitament la goma o l'aisina esclarzir/escurezir."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -211,9 +210,9 @@ msgid ""
|
|||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz crear e éditer des seleccions complexes en utilizant l'aisina camin. "
|
||||
"La bóstia de dialòg des camins vos permet de trabalhar sus de multiples "
|
||||
"camins e de les convertir en seleccions."
|
||||
"Podètz crear e editar des seleccions complèxas en utilizant l'aisina camin. "
|
||||
"La bóstia de dialòg dels camins vos permet de trabalhar sus de multiples "
|
||||
"camins e de los convertir en seleccions."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -222,10 +221,10 @@ msgid ""
|
|||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz utilizar las aisinas de dessenh per changer la seleccion. Clicatz sur "
|
||||
"lo boton « Masqívol rapide » dins lo coin bas esquèrra de la "
|
||||
"fenèstra d'imatge. Changez vòstra seleccion en dessenhant dins l'imatge e "
|
||||
"clicatz a novèl sul boton per la reconvertir coma una seleccion normale."
|
||||
"Podètz utilizar las aisinas de dessenh per cambiar la seleccion. Clicatz sus "
|
||||
"lo boton « Mascatge rapid » dins lo caire bas esquèrra de la "
|
||||
"fenèstra d'imatge. Cambiatz vòstra seleccion en dessenhant dins l'imatge e "
|
||||
"clicatz tornamai sul boton per la reconvertir coma una seleccion normala."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -236,8 +235,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Podètz enregistrar una seleccion dins un canal (Seleccion→Enregistrar dins "
|
||||
"un canal) puèi la modificar amb n'importe quel aisina de dessin. En "
|
||||
"utilizant les botons de la bóstia de dialòg dels canals, podètz activer/"
|
||||
"desactivar la visibilitat de ce novèl canal o lo convertir cap a una "
|
||||
"utilizant los botons de la bóstia de dialòg dels canals, podètz activar/"
|
||||
"desactivar la visibilitat d'aqueste novèl canal o lo convertir cap a una "
|
||||
"seleccion."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
|
@ -250,21 +249,21 @@ msgid ""
|
|||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après aver activat les « acorchis de clavièrs dinamics » dins "
|
||||
"la bóstia de dialòg des preferéncias, podètz reassignar los acorchis de "
|
||||
"clavièr. Faites aquò en affichant lo menú, seleccionatz un element del menu, "
|
||||
"e pressez sus la combinaison de tòca désirée. Se « enregistrar a la "
|
||||
"sortida los acorchis de clavièr » es activat, Son enregistrats "
|
||||
"quand quitatz GIMP. Vos caldriá après aquò desactivar les « "
|
||||
"acorchis de clavièrs dinamics » per evitar de reassignar "
|
||||
"accidentalament un acorchi de clavièr."
|
||||
"Après aver activat los « acorchis de clavièrs dinamics » dins la "
|
||||
"bóstia de dialòg de las preferéncias, podètz reassignar los acorchis de "
|
||||
"clavièr. Fasètz aquò en afichant lo menú, seleccionatz un element del menú, "
|
||||
"e quichatz sus la combinason de tòca desirada. Se « enregistrar a la "
|
||||
"sortida los acorchis de clavièr » es activat, Son enregistrats quand "
|
||||
"quitatz GIMP. Vos caldriá après aquò desactivar los « acorchis de "
|
||||
"clavièrs dinamics » per evitar de reassignar accidentalament un "
|
||||
"acorchi de clavièr."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se votre ecran es tròp encombré, podètz quichar sus la tòca <tt>Tabulation</"
|
||||
"Se vòstre ecran es tròp encombrat, podètz quichar sus la tòca <tt>Tabulation</"
|
||||
"tt> dins una fenèstra d'imatge per afichar o amagar la bóstia d'aisinas e "
|
||||
"las autras bóstias de dialòg."
|
||||
|
||||
|
@ -273,9 +272,9 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Majuscula</tt> + clic sus l'icòna œil dins la bóstia de dialòg des "
|
||||
"calques per amagar totes los calques levat celui-là. <tt>Majuscula</tt>-clic "
|
||||
"à novèl per afichar totes los calques."
|
||||
"<tt>Majuscula</tt> + clic sus l'icòna uèlh dins la bóstia de dialòg des "
|
||||
"calques per amagar totes los calques levat aqueste. <tt>Majuscula</tt>-clic "
|
||||
"tornamai per afichar totes los calques."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -283,19 +282,20 @@ msgid ""
|
|||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la bóstia "
|
||||
"de dialòg des calques active/desactiva l'efièit de la masqueta de calc. Un "
|
||||
"<tt>Alt</tt> + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la bóstia de "
|
||||
"dialòg des calques active/desactiva l'afichatge dirècte de la masqueta."
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la "
|
||||
"bóstia de dialòg dels calques active/desactiva l'efièit de la masqueta de "
|
||||
"calc. Un <tt>Alt</tt> + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la "
|
||||
"bóstia de dialòg dels calques active/desactiva l'afichatge dirècte de la "
|
||||
"masqueta."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz utilizar <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulation</tt> per navigar al travers "
|
||||
"des calques d'un imatge (se vòstre environament ne capture pas ces "
|
||||
"touches...)."
|
||||
"Podètz utilizar <tt>Ctrl</tt> + <tt>Tabulacion</tt> per navigar a travèrs "
|
||||
"los calques d'un imatge (se vòstre environament captura pas aquelas "
|
||||
"tòcas...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -304,18 +304,18 @@ msgid ""
|
|||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic amb l'aisina d'emplenatge e il utilizara la color "
|
||||
"de rèireplan al luòc de la color de primièr plan. D'un biais similar, un "
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + clic amb l'aisina d'emplenatge e utilizarà la color de "
|
||||
"rèireplan al luòc de la color de primièr plan. D'un biais similar, un "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> + clic amb l'aisina pipeta capturarà la color de rèireplan al "
|
||||
"lieu de la color de primièr plan."
|
||||
"luòc de la color de primièr plan."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + glissé amb l'aisina rotacion contraindra la rotation a "
|
||||
"des angles multiples de 15 grases."
|
||||
"Un <tt>Ctrl</tt> + lisat amb l'aisina rotacion contraindra la rotacion a "
|
||||
"d'angles multiples de 15 grases."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgid ""
|
|||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se qualques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, "
|
||||
"podètz facilement melhorar leur coloration amb lo boton « Auto » "
|
||||
"dins las aisinas de nivèls (Colors→Nivèls). Se i a una color dominante "
|
||||
"quelconque podètz la corregir amb l'aisina corbas (Colors→Corbas)."
|
||||
"Se qualques unas de vòstras fòtos numerizadas ne semblent pas pro coloradas, "
|
||||
"podètz facilement melhorar lor coloration amb lo boton « Auto » "
|
||||
"dins las aisinas de nivèls (Colors→Nivèls). Se i a una color dominanta "
|
||||
"quina que siá, la podètz corregir amb l'aisina corbas (Colors→Corbas)."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue