mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
6310582b36
commit
669bd398a7
73
po/es.po
73
po/es.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-12 13:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-13 11:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 22:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 08:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -112,10 +112,13 @@ msgstr "Soporte de capas en TIFF"
|
|||
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
|
||||
msgstr "Descubrimiento de tipografías instaladas por el usuario en Windows"
|
||||
|
||||
# He uniformado la traducción de dodge/burn. Elegir uno:
|
||||
# Blanquear/Ennegrecer (algunos ya estaban traducidos así)
|
||||
# Aclarar/Quemar (lo he visto por internet)
|
||||
# Lo importante es que se entiende de las dos maneras.
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
|
||||
msgstr "Modo incremental en la herramienta Dodge/Burn"
|
||||
msgstr "Modo incremental en la herramienta Blanquear/Ennegrecer"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
|
||||
|
@ -166,7 +169,6 @@ msgstr ""
|
|||
"relación de aspecto al escalar hacia arriba o abajo"
|
||||
|
||||
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
|
||||
"transform tool's GUI"
|
||||
|
@ -3388,7 +3390,6 @@ msgid "Open the palettes dialog"
|
|||
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
|
||||
#| msgid "Palette Editor"
|
||||
msgctxt "dialogs-action"
|
||||
msgid "Palette _Editor"
|
||||
msgstr "_Editor de paleta"
|
||||
|
@ -3399,7 +3400,6 @@ msgid "Open the palette editor"
|
|||
msgstr "Abrir el editor de paletas"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||||
#| msgid "Tool Presets"
|
||||
msgctxt "dialogs-action"
|
||||
msgid "Tool Pre_sets"
|
||||
msgstr "_Ajustes predefinidos de herramienta"
|
||||
|
@ -10764,24 +10764,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100
|
||||
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustar a las guías de manera predeterminada en ventanas de imagen nueva."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||||
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
|
||||
"Ajustar a la rejilla de manera predeterminada en las ventanas de imagen "
|
||||
"nueva."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106
|
||||
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustar a los bordes del lienzo de manera predeterminada en las ventanas de "
|
||||
"imagen nueva."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||||
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
|
||||
"Ajustar a la ruta activa de manera predeterminada en las ventanas de imagen "
|
||||
"nueva."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11814,8 +11817,6 @@ msgid "Positioned"
|
|||
msgstr "Posicionado"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/core-enums.c:375
|
||||
#| msgctxt "channel-border-style"
|
||||
#| msgid "Smooth"
|
||||
msgctxt "curve-point-type"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Suave"
|
||||
|
@ -12759,7 +12760,7 @@ msgstr "Etiqueta desconocida <%s>."
|
|||
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
||||
msgstr "Las extensiones del sistema no se puede desinstalar."
|
||||
msgstr "Las extensiones del sistema no se pueden desinstalar."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13096,7 +13097,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: parámetros "
|
||||
|
@ -13538,7 +13538,6 @@ msgid "Feather edges"
|
|||
msgstr "Difuminar los bordes"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
|
||||
#| msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||||
msgid "Enable feathering of fill edges"
|
||||
msgstr "Permitir el difuminado de los bordes rellenados"
|
||||
|
||||
|
@ -18588,12 +18587,13 @@ msgstr "Las rutas absolutas están prohibidas en la extensión de GIMP «%s»: %
|
|||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El archivo no se permite en la raíz de la extensión de GIMP «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo no está en la carpeta de extensión de GIMP «%s» con id «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
|
||||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
|
||||
|
@ -18606,6 +18606,7 @@ msgstr "Error fatal al descomprimir la extensión de GIMP «%s»: %s"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta de extensión de GIMP «%s» (%s) es diferente al id de AppStream: %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -18614,7 +18615,6 @@ msgstr "La extensión de GIMP «%s» requiere un archivo AppStream: %s"
|
|||
|
||||
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
|
||||
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
|
||||
msgstr "Extensión de GIMP no válida «%s»: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -18631,7 +18631,6 @@ msgid "GIMP pattern"
|
|||
msgstr "Patrón GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../app/file-data/file-data.c:508
|
||||
#| msgid "By Extension"
|
||||
msgid "GIMP extension"
|
||||
msgstr "Extensión de GIMP"
|
||||
|
||||
|
@ -19659,7 +19658,7 @@ msgstr "Tasa"
|
|||
# //R ????
|
||||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||||
msgid "Dodge/Burn"
|
||||
msgstr "blanquear/ennegrecer"
|
||||
msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
|
||||
|
||||
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
|
||||
msgid "Type"
|
||||
|
@ -22108,17 +22107,14 @@ msgid "R_eset Channel"
|
|||
msgstr "R_einiciar el canal"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618
|
||||
#| msgid "Low Input"
|
||||
msgid "_Input:"
|
||||
msgstr "_Entrada:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632
|
||||
#| msgid "Low Output"
|
||||
msgid "O_utput:"
|
||||
msgstr "_Salida:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646
|
||||
#| msgid "Tool type:"
|
||||
msgid "T_ype:"
|
||||
msgstr "_Tipo:"
|
||||
|
||||
|
@ -22137,44 +22133,44 @@ msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
|
|||
# //R ????
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||||
msgid "Dodge / Burn"
|
||||
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
|
||||
msgstr "Blanquear / Ennegrecer"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente "
|
||||
"Herramienta Blanquear / Ennegrecer: iluminar u oscurecer selectivamente "
|
||||
"usando un pincel"
|
||||
|
||||
# //R ????
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||||
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
|
||||
msgstr "_Blanquear / Ennegrecer"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||||
msgid "Click to dodge"
|
||||
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
|
||||
msgstr "Pulse para blanquear"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||||
msgid "Click to dodge the line"
|
||||
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
|
||||
msgstr "Pulse para blanquear la línea"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to burn"
|
||||
msgstr "%s para quemar"
|
||||
msgstr "%s para ennegrecer"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||||
msgid "Click to burn"
|
||||
msgstr "Pulse para quemar"
|
||||
msgstr "Pulse para ennegrecer"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||||
msgid "Click to burn the line"
|
||||
msgstr "Pulse para quemar la línea"
|
||||
msgstr "Pulse para ennegrecer la línea"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to dodge"
|
||||
msgstr "%s para marcar a fuego"
|
||||
msgstr "%s para blanquear"
|
||||
|
||||
#. the type (dodge or burn)
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||||
|
@ -23907,13 +23903,13 @@ msgid "Scale around the center point"
|
|||
msgstr "Escalar alrededor del punto central"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Constrain (%s)"
|
||||
msgid "Constrain handles (%s)"
|
||||
msgstr "Restringir tiradores (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||||
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -23921,7 +23917,6 @@ msgstr ""
|
|||
"diagonal (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
|
||||
#| msgid "Scale around the center point"
|
||||
msgid "Transform around the center point"
|
||||
msgstr "Transformar alrededor del punto central"
|
||||
|
||||
|
@ -24023,7 +24018,6 @@ msgid "Re_adjust"
|
|||
msgstr "Re_ajustar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1353
|
||||
#| msgid "Handle transformation"
|
||||
msgid "Cannot readjust the transformation"
|
||||
msgstr "No se puede reajustar la transformación"
|
||||
|
||||
|
@ -24199,8 +24193,6 @@ msgid "Use an accurate but slower preview"
|
|||
msgstr "Usar una vista previa más precisa pero más lenta"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
|
||||
#| msgctxt "documents-action"
|
||||
#| msgid "Recreate preview"
|
||||
msgid "Real-time preview"
|
||||
msgstr "Vista previa en tiempo real"
|
||||
|
||||
|
@ -25545,14 +25537,13 @@ msgstr "Número de operaciones asíncronas en curso"
|
|||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697
|
||||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||||
msgid "Tile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mosaico"
|
||||
|
||||
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Total size of scratch memory"
|
||||
msgid "Total size of tile memory"
|
||||
msgstr "Tamaño total de la memoria de arañazo"
|
||||
msgstr "Tamaño total de la memoria de mosaico"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:707
|
||||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue