diff --git a/po/es.po b/po/es.po index dee9a4143b..b892ba24c5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-12 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-13 11:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-13 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-14 08:44+0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" @@ -112,10 +112,13 @@ msgstr "Soporte de capas en TIFF" msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Descubrimiento de tipografías instaladas por el usuario en Windows" +# He uniformado la traducción de dodge/burn. Elegir uno: +# Blanquear/Ennegrecer (algunos ya estaban traducidos así) +# Aclarar/Quemar (lo he visto por internet) +# Lo importante es que se entiende de las dos maneras. #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" -msgstr "Modo incremental en la herramienta Dodge/Burn" +msgstr "Modo incremental en la herramienta Blanquear/Ennegrecer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" @@ -166,7 +169,6 @@ msgstr "" "relación de aspecto al escalar hacia arriba o abajo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" @@ -3388,7 +3390,6 @@ msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre el diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 -#| msgid "Palette Editor" msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paleta" @@ -3399,7 +3400,6 @@ msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir el editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 -#| msgid "Tool Presets" msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Ajustes predefinidos de herramienta" @@ -10764,24 +10764,27 @@ msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" +"Ajustar a las guías de manera predeterminada en ventanas de imagen nueva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103 -#, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" -"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." +"Ajustar a la rejilla de manera predeterminada en las ventanas de imagen " +"nueva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" +"Ajustar a los bordes del lienzo de manera predeterminada en las ventanas de " +"imagen nueva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 -#, fuzzy #| msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" -"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." +"Ajustar a la ruta activa de manera predeterminada en las ventanas de imagen " +"nueva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" @@ -11814,8 +11817,6 @@ msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: ../app/core/core-enums.c:375 -#| msgctxt "channel-border-style" -#| msgid "Smooth" msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" @@ -12759,7 +12760,7 @@ msgstr "Etiqueta desconocida <%s>." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:807 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." -msgstr "Las extensiones del sistema no se puede desinstalar." +msgstr "Las extensiones del sistema no se pueden desinstalar." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1019 #, c-format @@ -13096,7 +13097,6 @@ msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format -#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: parámetros " @@ -13538,7 +13538,6 @@ msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 -#| msgid "Enable feathering of selection edges" msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Permitir el difuminado de los bordes rellenados" @@ -18588,12 +18587,13 @@ msgstr "Las rutas absolutas están prohibidas en la extensión de GIMP «%s»: % #: ../app/file-data/file-data-gex.c:156 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "El archivo no se permite en la raíz de la extensión de GIMP «%s»: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:167 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" +"El archivo no está en la carpeta de extensión de GIMP «%s» con id «%s»: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433 @@ -18606,6 +18606,7 @@ msgstr "Error fatal al descomprimir la extensión de GIMP «%s»: %s" #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" +"La carpeta de extensión de GIMP «%s» (%s) es diferente al id de AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:306 #, c-format @@ -18614,7 +18615,6 @@ msgstr "La extensión de GIMP «%s» requiere un archivo AppStream: %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456 #, c-format -#| msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Extensión de GIMP no válida «%s»: %s" @@ -18631,7 +18631,6 @@ msgid "GIMP pattern" msgstr "Patrón GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:508 -#| msgid "By Extension" msgid "GIMP extension" msgstr "Extensión de GIMP" @@ -19659,7 +19658,7 @@ msgstr "Tasa" # //R ???? #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" -msgstr "blanquear/ennegrecer" +msgstr "Blanquear/Ennegrecer" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" @@ -22108,17 +22107,14 @@ msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 -#| msgid "Low Input" msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 -#| msgid "Low Output" msgid "O_utput:" msgstr "_Salida:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 -#| msgid "Tool type:" msgid "T_ype:" msgstr "_Tipo:" @@ -22137,44 +22133,44 @@ msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" -msgstr "Marcar a fuego / Quemar" +msgstr "Blanquear / Ennegrecer" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" -"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente " +"Herramienta Blanquear / Ennegrecer: iluminar u oscurecer selectivamente " "usando un pincel" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "_Marcar a fuego/Quemar" +msgstr "_Blanquear / Ennegrecer" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" -msgstr "Pulse para marcar a fuego" +msgstr "Pulse para blanquear" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" -msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea" +msgstr "Pulse para blanquear la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" -msgstr "%s para quemar" +msgstr "%s para ennegrecer" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" -msgstr "Pulse para quemar" +msgstr "Pulse para ennegrecer" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" -msgstr "Pulse para quemar la línea" +msgstr "Pulse para ennegrecer la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" -msgstr "%s para marcar a fuego" +msgstr "%s para blanquear" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 @@ -23907,13 +23903,13 @@ msgid "Scale around the center point" msgstr "Escalar alrededor del punto central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Constrain (%s)" msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restringir tiradores (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" @@ -23921,7 +23917,6 @@ msgstr "" "diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 -#| msgid "Scale around the center point" msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformar alrededor del punto central" @@ -24023,7 +24018,6 @@ msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajustar" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1353 -#| msgid "Handle transformation" msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "No se puede reajustar la transformación" @@ -24199,8 +24193,6 @@ msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usar una vista previa más precisa pero más lenta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 -#| msgctxt "documents-action" -#| msgid "Recreate preview" msgid "Real-time preview" msgstr "Vista previa en tiempo real" @@ -25545,14 +25537,13 @@ msgstr "Número de operaciones asíncronas en curso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" -msgstr "" +msgstr "Mosaico" # Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:698 -#, fuzzy #| msgid "Total size of scratch memory" msgid "Total size of tile memory" -msgstr "Tamaño total de la memoria de arañazo" +msgstr "Tamaño total de la memoria de mosaico" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:707 msgctxt "dashboard-variable"