Update Spanish translation

This commit is contained in:
Rodrigo Lledó 2019-05-14 08:28:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 6310582b36
commit 669bd398a7
1 changed files with 32 additions and 41 deletions

View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-12 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-13 11:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -112,10 +112,13 @@ msgstr "Soporte de capas en TIFF"
msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
msgstr "Descubrimiento de tipografías instaladas por el usuario en Windows"
# He uniformado la traducción de dodge/burn. Elegir uno:
# Blanquear/Ennegrecer (algunos ya estaban traducidos así)
# Aclarar/Quemar (lo he visto por internet)
# Lo importante es que se entiende de las dos maneras.
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
msgstr "Modo incremental en la herramienta Dodge/Burn"
msgstr "Modo incremental en la herramienta Blanquear/Ennegrecer"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14
msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
@ -166,7 +169,6 @@ msgstr ""
"relación de aspecto al escalar hacia arriba o abajo"
#: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-"
"transform tool's GUI"
@ -3388,7 +3390,6 @@ msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Abre el diálogo de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
#| msgid "Palette Editor"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "_Editor de paleta"
@ -3399,7 +3400,6 @@ msgid "Open the palette editor"
msgstr "Abrir el editor de paletas"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
#| msgid "Tool Presets"
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "_Ajustes predefinidos de herramienta"
@ -10764,24 +10764,27 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:100
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a las guías de manera predeterminada en ventanas de imagen nueva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:103
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
"Ajustar a la rejilla de manera predeterminada en las ventanas de imagen "
"nueva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:106
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr ""
"Ajustar a los bordes del lienzo de manera predeterminada en las ventanas de "
"imagen nueva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr ""
"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes."
"Ajustar a la ruta activa de manera predeterminada en las ventanas de imagen "
"nueva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
@ -11814,8 +11817,6 @@ msgid "Positioned"
msgstr "Posicionado"
#: ../app/core/core-enums.c:375
#| msgctxt "channel-border-style"
#| msgid "Smooth"
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
@ -12759,7 +12760,7 @@ msgstr "Etiqueta desconocida <%s>."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:807
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Las extensiones del sistema no se puede desinstalar."
msgstr "Las extensiones del sistema no se pueden desinstalar."
#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1019
#, c-format
@ -13096,7 +13097,6 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
#| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: parámetros "
@ -13538,7 +13538,6 @@ msgid "Feather edges"
msgstr "Difuminar los bordes"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
#| msgid "Enable feathering of selection edges"
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Permitir el difuminado de los bordes rellenados"
@ -18588,12 +18587,13 @@ msgstr "Las rutas absolutas están prohibidas en la extensión de GIMP «%s»: %
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:156
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "El archivo no se permite en la raíz de la extensión de GIMP «%s»: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:167
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr ""
"El archivo no está en la carpeta de extensión de GIMP «%s» con id «%s»: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:263 ../app/file-data/file-data-gex.c:409
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:421 ../app/file-data/file-data-gex.c:433
@ -18606,6 +18606,7 @@ msgstr "Error fatal al descomprimir la extensión de GIMP «%s»: %s"
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"La carpeta de extensión de GIMP «%s» (%s) es diferente al id de AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:306
#, c-format
@ -18614,7 +18615,6 @@ msgstr "La extensión de GIMP «%s» requiere un archivo AppStream: %s"
#: ../app/file-data/file-data-gex.c:321 ../app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
#| msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Extensión de GIMP no válida «%s»: %s"
@ -18631,7 +18631,6 @@ msgid "GIMP pattern"
msgstr "Patrón GIMP"
#: ../app/file-data/file-data.c:508
#| msgid "By Extension"
msgid "GIMP extension"
msgstr "Extensión de GIMP"
@ -19659,7 +19658,7 @@ msgstr "Tasa"
# //R ????
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "blanquear/ennegrecer"
msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
@ -22108,17 +22107,14 @@ msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_einiciar el canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618
#| msgid "Low Input"
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632
#| msgid "Low Output"
msgid "O_utput:"
msgstr "_Salida:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646
#| msgid "Tool type:"
msgid "T_ype:"
msgstr "_Tipo:"
@ -22137,44 +22133,44 @@ msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Marcar a fuego / Quemar"
msgstr "Blanquear / Ennegrecer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente "
"Herramienta Blanquear / Ennegrecer: iluminar u oscurecer selectivamente "
"usando un pincel"
# //R ????
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Marcar a fuego/Quemar"
msgstr "_Blanquear / Ennegrecer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Pulse para marcar a fuego"
msgstr "Pulse para blanquear"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea"
msgstr "Pulse para blanquear la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s para quemar"
msgstr "%s para ennegrecer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Pulse para quemar"
msgstr "Pulse para ennegrecer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Pulse para quemar la línea"
msgstr "Pulse para ennegrecer la línea"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s para marcar a fuego"
msgstr "%s para blanquear"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
@ -23907,13 +23903,13 @@ msgid "Scale around the center point"
msgstr "Escalar alrededor del punto central"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:483
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Constrain (%s)"
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Restringir tiradores (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:491
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
@ -23921,7 +23917,6 @@ msgstr ""
"diagonal (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#| msgid "Scale around the center point"
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Transformar alrededor del punto central"
@ -24023,7 +24018,6 @@ msgid "Re_adjust"
msgstr "Re_ajustar"
#: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1353
#| msgid "Handle transformation"
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "No se puede reajustar la transformación"
@ -24199,8 +24193,6 @@ msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Usar una vista previa más precisa pero más lenta"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Recreate preview"
msgid "Real-time preview"
msgstr "Vista previa en tiempo real"
@ -25545,14 +25537,13 @@ msgstr "Número de operaciones asíncronas en curso"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:697
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr ""
msgstr "Mosaico"
# Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos.
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Total size of scratch memory"
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Tamaño total de la memoria de arañazo"
msgstr "Tamaño total de la memoria de mosaico"
#: ../app/widgets/gimpdashboard.c:707
msgctxt "dashboard-variable"