From 6646c71b452f8bf54fb94528d9b8bb4da059b1a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Thu, 5 Feb 2004 13:31:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Catalan translation by Xavier Conde Rueda . 2003-02-05 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation by Xavier Conde Rueda . --- po-script-fu/ChangeLog | 5 + po-script-fu/ca.po | 5996 +++------------------------------------- 2 files changed, 397 insertions(+), 5604 deletions(-) diff --git a/po-script-fu/ChangeLog b/po-script-fu/ChangeLog index 079ddd017d..f2bab3798f 100644 --- a/po-script-fu/ChangeLog +++ b/po-script-fu/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-02-05 Jordi Mallach + + * ca.po: Updated Catalan translation by + Xavier Conde Rueda . + 2003-01-27 Pablo Gonzalo del Campo * es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/po-script-fu/ca.po b/po-script-fu/ca.po index aa80e847ee..f6f28e56a8 100644 --- a/po-script-fu/ca.po +++ b/po-script-fu/ca.po @@ -1,15 +1,15 @@ # gimp-script-fu-ca translation to Catalan. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatala , 2000-2001 -# +# Copyright (C) 2000, 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Softcatala , 2000, 2001. +# Xavier Conde Rueda , 2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-script-fu 1.2.3\n" +"Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-04 02:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-28 01:08+0200\n" -"Last-Translator: Softcatalà \n" -"Language-Team: Catalan\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-05 14:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-29 01:08+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,10 +38,9 @@ msgstr "Navega..." #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:582 msgid "Unable to open a stream on the SIOD output pipe" -msgstr "No es pot obrir un corrent en el conducte de sortida SIOD" +msgstr "No es pot obrir una corrent en el conducte de sortida SIOD" #: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:588 -#, fuzzy msgid "Unable to open the SIOD output pipe" msgstr "No es pot obrir el conducte de sortida SIOD" @@ -68,7 +67,7 @@ msgstr "Quant a..." #. the script arguments frame #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1174 msgid "Script Arguments" -msgstr "Arguments de la seqüència" +msgstr "Arguments de la seqüència d'ordres" #. we add a colon after the label; #. some languages want an extra space here @@ -79,16 +78,15 @@ msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1246 msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Selecció del color de l'Script-Fu" +msgstr "Selecció de color de l'Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1319 msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Selecció del fitxer de l'Script-Fu" +msgstr "Selecció de fitxer de l'Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1323 -#, fuzzy msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Selecció del fitxer de l'Script-Fu" +msgstr "Selecció de carpeta de l'Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1337 msgid "Script-Fu Font Selection" @@ -100,11 +98,11 @@ msgstr "Selecció del patró de l'Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1350 msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Selecció de la gradació de l'Script-Fu" +msgstr "Selecció del gradient de l'Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1357 msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Selecció del pinzell de l'Script-Fu" +msgstr "Selecció de pinzell de l'Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1942 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486 @@ -126,14 +124,14 @@ msgid "Image Types:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1991 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error while executing\n" "%s\n" "%s" msgstr "" -"S'ha produït un error de l'Script-Fu durant l'execució\n" -" %s\n" +"S'ha produït un error en executar\n" +"%s\n" "%s" #: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:602 @@ -149,23 +147,20 @@ msgid "Server Logfile:" msgstr "Fitxer de registre del servidor:" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:122 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Script-Fu _Console" -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Consola..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/_Consola de l'Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:147 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/_Start Server..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Servidor..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Inicia el _servidor..." #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:271 plug-ins/script-fu/script-fu.c:272 msgid "Re-read all available scripts" msgstr "Torna a llegir totes les seqüències disponibles" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:276 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/_Refresh Scripts" -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Refresca" +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Actualitza les _seqüències" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 @@ -174,20 +169,17 @@ msgstr "Navegador de la base de dades" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136 -#, fuzzy msgid "Search by _Name" -msgstr "Cerca per nom" +msgstr "Cerca pel _nom" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137 -#, fuzzy msgid "Search by _Blurb" -msgstr "Cerca per anunci de portada" +msgstr "Cerca _pel comentari" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205 -#, fuzzy msgid "_Search:" -msgstr "Cerca:" +msgstr "_Cerca:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345 msgid "Name:" @@ -195,7 +187,7 @@ msgstr "Nom:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354 msgid "Blurb:" -msgstr "Anunci de portada:" +msgstr "Comentari:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366 msgid "In:" @@ -210,44 +202,39 @@ msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579 -#, fuzzy msgid "Searching by name - please wait" -msgstr "Navegador de la base de dades (per nom; si us plau, espereu)" +msgstr "S'està cercant pel nom. Espereu un moment" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603 -#, fuzzy msgid "Searching by blurb - please wait" -msgstr "" -"Navegador de la base de dades (per anunci de portada; si us plau, espereu)" +msgstr "S'està cercant pel comentari. Espereu un moment" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613 msgid "Searching - please wait" -msgstr "" +msgstr "S'està cercant. Espereu un moment" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650 msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Cap concordància" #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/3D _Outline..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa per logotip/Subratllat 3D..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/C_ontorn 3D..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/3D _Outline..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Contorn 3D..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/C_ontorn 3D..." #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 msgid "Bumpmap (Alpha Layer) Blur Radius" -msgstr "radi de difuminat del Bumpmap (Capa alfa)" +msgstr "" # #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 msgid "Default Bumpmap Settings" -msgstr "Configuració del Bumpmap per defecte" +msgstr "" # #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 @@ -344,25 +331,25 @@ msgstr "Radi de difuminat del contorn" #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 msgid "Pattern" -msgstr "Patrons" +msgstr "Patró" #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 msgid "Shadow Blur Radius" -msgstr "Radi de difuminació de les ombres" +msgstr "Radi del desenfocat d'ombra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 msgid "Shadow X Offset" -msgstr "Desplaçament en X de les ombres" +msgstr "Desplaçament X de l'ombra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 msgid "Shadow Y Offset" -msgstr "Desplaçament en Y de les ombres" +msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 @@ -406,9 +393,8 @@ msgstr "Text" # #: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/3_D Truchet..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Truchet 3D..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Truchet 3_D..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 @@ -454,23 +440,23 @@ msgstr "Mida del bloc" #: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 msgid "End Blend" -msgstr "Finalitza la barreja" +msgstr "Fi de la barreja" #: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 #: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 msgid "Number of X Tiles" -msgstr "Númeor de mosaics en X" +msgstr "Nombre de mosàics en X" #: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 msgid "Number of Y Tiles" -msgstr "Número de mosaics en Y" +msgstr "Nombre de mosàics en Y" # #: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 msgid "Start Blend" -msgstr "Barreja inicial" +msgstr "Inici de la barreja" # #: plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 @@ -484,14 +470,13 @@ msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor/Add B_evel..." -msgstr "/Script-Fu/Decor/Afegeix biselat..." +msgstr "/Script-Fu/Decoració/Af_egeix biselat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 msgid "Keep Bump Layer" -msgstr "Manté la capa Bump" +msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 @@ -500,27 +485,26 @@ msgstr "Manté la capa Bump" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 msgid "Work on Copy" -msgstr "Treballa a la còpia" +msgstr "Treballa en una còpia" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor/Add _Border..." -msgstr "/Script-Fu/Decor/Afegeix marge..." +msgstr "/Script-Fu/Decoració/Afegeix _marge..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 msgid "Border Color" -msgstr "Color de la vora" +msgstr "Color del marge" # #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 msgid "Border X Size" -msgstr "Mida de la vora X" +msgstr "Mida del marge X" # #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 msgid "Border Y Size" -msgstr "Mida de la vora y" +msgstr "Mida del marge Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 msgid "Delta Value on Color" @@ -528,11 +512,10 @@ msgstr "Valor delta del color" # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Arrow..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Lluentor extranya/" -"Fletxa..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Lluentor estranya/" +"_Fletxa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 @@ -559,7 +542,7 @@ msgstr "Aplana la imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 msgid "Glow Color" -msgstr "Color incandescent" +msgstr "Color de la lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 @@ -591,28 +574,26 @@ msgstr "Amunt" # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Hrule..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Lluentor extranya/" -"Regla de la H..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Lluentor estranya/Regle " +"_horitzontal..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 msgid "Bar Height" -msgstr "Barra vertical" +msgstr "Amlçada de la barra" #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 msgid "Bar Length" -msgstr "Barra horitzontal" +msgstr "Amplada de la barra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/_Bullet..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Lluentor extranya/" -"Bala..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Lluentor estranya/" +"_Bala..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 @@ -621,30 +602,32 @@ msgstr "" msgid "Radius" msgstr "Radi" +# SF == Script-Fu?? #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 msgid "" "\n" "\t\t SF-ADJUSTMENT _" msgstr "" +"\n" +"\t\t Ajust SF _" # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Alien Glow/B_utton..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Lluentor extranya/" -"Botó..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Lluentor estranya/" +"B_otó..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 msgid "Glow Radius" -msgstr "Radi d'incandescència" +msgstr "Radi de la lluentor" #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 msgid "Padding" -msgstr "Omplena" +msgstr "Emplenat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 @@ -669,40 +652,38 @@ msgid "" "\n" "\t\t SF-COLOR _" msgstr "" +"\n" +"\t\t Color SF _" #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Alien _Glow..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa per logotip/Lluentor extranya..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Lluentor estranya..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Alien _Glow..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Lluentor extrany..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Lluentor estranya..." #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 msgid "Glow Size (pixels * 4)" -msgstr "Mida de la incandescència (píxels * 4)" +msgstr "Mida de la lluentor (píxels * 4)" #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Alien _Neon..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotip/Neó extrany..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Neó estrany..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Alien _Neon..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Neó Aliè..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Neó estrany..." #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 msgid "Fade Away" -msgstr "Esvair" +msgstr "Esvaeix" #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 msgid "Number of Bands" -msgstr "" +msgstr "Nombre de bandes" #: plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 msgid "Width of Bands" @@ -713,16 +694,13 @@ msgid "Width of Gaps" msgstr "Amplada de les obertures" #: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Utils/_ASCII to Layer..." -msgstr "" -"/Script-Fu/Ombra/Operacions de plantilla/D'ASCII a capa d'imatge..." +msgstr "/Script-Fu/Utilitats/D'_ASCII a capa..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils/_ASCII to Image..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Útils/D'ASCII a imatge..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Utilitats/D'_ASCII a imatge..." #: plug-ins/script-fu/scripts/asc2img.scm.h:5 #, no-c-format @@ -745,39 +723,34 @@ msgid "Transparent Background" msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/_Basic I..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotip/Basic I..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Bàsic I..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/_Basic I..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Bàsic I..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Bàsic I..." #: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/B_asic II..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Basic II..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Bàsic II..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/B_asic II..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Bàsic II..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Bàsic II..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons/Simple _Beveled Button..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Botons/Botó biselat senzill..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Botons/_Botó biselat senzill..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 msgid "Bevel Width" -msgstr "Biselat horitzontal" +msgstr "Amplada del biselat" #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 msgid "Lower-Right color" @@ -796,19 +769,15 @@ msgstr "Color superior esquerra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Arrow..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Patró biselat/" -"Fletxa..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Patró biselat/_Fletxa..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Bullet..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Patró biselat/" -"Bala..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Patró biselat/_Bala..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 @@ -817,27 +786,23 @@ msgstr "Diàmetre" # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/B_utton..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Patró biselat/" -"Botó..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Patró biselat/B_otó..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/H_eading..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Patró biselat/" -"Encapçalament..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Patró biselat/" +"_Encapçalament..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Beveled Pattern/_Hrule..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Patró biselat/" -"Regla de la H..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Patró biselat/Regle " +"_horitzontal..." #: plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 @@ -855,9 +820,8 @@ msgid "Width" msgstr "Amplada" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Animators/_Blend..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Barreja..." +msgstr "/Script-Fu/Animadors/_Barreja..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 msgid "Intermediate Frames" @@ -866,31 +830,29 @@ msgstr "Marcs intermitjos" # #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 msgid "Looped" -msgstr "En cabar torna a coençar" +msgstr "En cabar torna a començar" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 msgid "Max. Blur Radius" -msgstr "" +msgstr "Radi màxim de difuminat" #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Blen_ded..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Barrejat..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Barreja_t..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Blen_ded..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Barrejat..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Barreja_t..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 msgid "Blend Mode" -msgstr "Mode barreja" +msgstr "Mode de barreja" #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 msgid "Custom Gradient" -msgstr "Gradació personalitzada" +msgstr "Gradient personalitzat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 @@ -905,7 +867,7 @@ msgstr "De primer a segon pla (RGB)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 msgid "FG-Transparent" -msgstr "Transparenta el fons" +msgstr "Fons transparent" #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 #: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 @@ -915,7 +877,7 @@ msgstr "Transparenta el fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" +msgstr "Gradient" #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 #: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 @@ -923,84 +885,76 @@ msgstr "Degradat" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 #: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "Gradient Reverse" -msgstr "Gradients" +msgstr "Gradient invertit" #: plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 msgid "Offset (pixels)" msgstr "Desplaçament (píxels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Bo_vination..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Bovination..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Bo_vination..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Bo_vination..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Bovination..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Bo_vination..." #: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 msgid "Spots density X" -msgstr "Densitat X del punt de llum" +msgstr "Densitat X dels punts" #: plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 msgid "Spots density Y" -msgstr "Densitat Y del punt de llum" +msgstr "Densitat Y dels punts" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Animators/B_urn-In..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Barreja..." +msgstr "/Script-Fu/Animadors/_Crema..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "Add Glowing" -msgstr "Afegeix un punt" +msgstr "Afegeix brillantor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 msgid "After Glow" -msgstr "" +msgstr "Després de la brillantor" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 msgid "Burn-In: Need two layers in total!" -msgstr "" +msgstr "Cream: es necessiten dues capes" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 msgid "Burn-in like effect on a fg (text) layer and a bg layer; V2.1" msgstr "" +"Efecte de cremat en una capa principal (text) i una capa de fons (Versió 2.1)" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -#, fuzzy msgid "Corona Width" -msgstr "Amplada original:" +msgstr "Amplada de la corona" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -#, fuzzy msgid "Fadeout" -msgstr "Fon" +msgstr "Esvaeix" # #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#, fuzzy msgid "Fadeout Width" -msgstr "Amplada de l'aresta" +msgstr "Amplada de l'esvaniment" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 msgid "Prepare for GIF" -msgstr "" +msgstr "Prepara per a un GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "" +msgstr "Velocitat (píxels/marc)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Camouflage..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Camuflatge..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/_Camuflatge..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 @@ -1035,23 +989,22 @@ msgid "Smooth" msgstr "Suavitza" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Stencil Ops/C_arve-It..." -msgstr "/Script-Fu/Ombra/Operacions de plantilla/Talla-ho..." +msgstr "/Script-Fu/Operacions de plantilla/_Escolpeix..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 msgid "Carve White Areas" -msgstr "Àrees blanques esculpides" +msgstr "Escolpeix les àrees blanques" # #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 msgid "Image to Carve" -msgstr "Imatge a esculpir" +msgstr "Imatge que s'escolpeix" # #: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Carved..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Tallat..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Escolpit..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 @@ -1061,38 +1014,34 @@ msgstr "Imatge de fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 msgid "Carve Raised Text" -msgstr "Text aixecat esculpit" +msgstr "Escolpeix el text aixecat" #: plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 msgid "Padding Around Text" -msgstr "Omplena al voltant de text" +msgstr "Farcit al voltant del text" #: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/_Chalk..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Guix..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Guix..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/_Chalk..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Guix..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Guix..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 msgid "Chalk Color" -msgstr "Color chalk" +msgstr "Color del guix" #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Chip Awa_y..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Bocins..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Fes boc_ins..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Chip Awa_y..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Bocins..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Fes boc_ins..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 msgid "Blur Amount" @@ -1100,12 +1049,12 @@ msgstr "Quantitat de difuminat" #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 msgid "Chip Amount" -msgstr "Quantitat de xips" +msgstr "Quantitat de bocins" # #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 msgid "Drop Shadow" -msgstr "Perdre ombres" +msgstr "" # #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 @@ -1119,47 +1068,46 @@ msgstr "Inverteix" # #: plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 msgid "Keep Background" -msgstr "manté el fons" +msgstr "Manté el fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Stencil Ops/C_hrome-It..." -msgstr "/Script-Fu/Ombra/Operacions de plantilla/Croma-ho..." +msgstr "/Script-Fu/Operacions de plantilla/Fes c_romat..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 msgid "Chrome Balance" -msgstr "Balanç de color" +msgstr "Balanç del cromat" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 #: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 msgid "Chrome Factor" -msgstr "Factor de croma" +msgstr "Factor del cromat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 msgid "Chrome Lightness" -msgstr "Lluminositat del croma" +msgstr "Lluminositat del cromat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 #: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 msgid "Chrome Saturation" -msgstr "Saturació del croma" +msgstr "Saturació del cromat" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 msgid "Chrome White Areas" -msgstr "Àrees blanques del croma" +msgstr "Fes cromat d'àrees blanques" # #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 #: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 msgid "Environment Map" -msgstr "Mapa de l'entorn" +msgstr "Mapa d'entorn" # #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 @@ -1168,28 +1116,25 @@ msgid "Highlight Balance" msgstr "Resalta el balanç" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/C_hrome..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Crom..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Fes c_romat..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/C_hrome..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Croma..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Fes c_romat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 msgid "Offsets (pixels * 2)" msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Render/_Circuit..." -msgstr "/Script-Fu/Render/Circuit..." +msgstr "/Script-Fu/Composició d'imatges/_Circuit..." #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 msgid "Circuit Seed" -msgstr "Desgranar el circuit" +msgstr "Generació del circuit" # #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 @@ -1201,28 +1146,27 @@ msgstr "Manté la selecció" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 msgid "No Background (only for separate layer)" -msgstr "" +msgstr "Sense fons (només per separar la capa)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 msgid "Oilify Mask Size" -msgstr "Mida de la màscara oliosa" +msgstr "Mida de la màscara d'oli" # #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 msgid "Separate Layer" -msgstr "Separació de la capa" +msgstr "Separa la capa" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alchemy/_Clothify..." -msgstr "/Script-Fu/Alquimia/Clothify..." +msgstr "/Script-Fu/Alquímia/Afegeix _núvols..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 msgid "Azimuth" -msgstr "Azimuth" +msgstr "" # #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 @@ -1247,17 +1191,16 @@ msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor/_Coffee Stain..." -msgstr "/Script-Fu/Decor/Taca de cafè..." +msgstr "/Script-Fu/Decoració/Ta_ca de cafè..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 msgid "" "Darken Only\n" "(Better, but only for Images with alot of White)" msgstr "" -"Només fosc\n" -"(Millor, però només per imatges amb molt de blanc)" +"Només enfosqueja\n" +"(Millor, però només per a imatges amb molt de blanc)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 @@ -1265,20 +1208,18 @@ msgid "Stains" msgstr "Taques" #: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Comic Boo_k..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Llibre de còmic..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Cò_mic..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Comic Boo_k..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Llibre de còmic..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Cò_mic..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 msgid "Outline Color" -msgstr "Color real" +msgstr "Color del contorn" #: plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 @@ -1286,15 +1227,13 @@ msgid "Outline Size" msgstr "Mida del contorn" #: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Cool _Metal..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Metall fred..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Metall fred..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Cool _Metal..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Metall fred..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Metall fred..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 @@ -1302,20 +1241,19 @@ msgid "Effect Size (pixels)" msgstr "Mida de l'efecte (píxels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/copy-visible.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Edit/Copy _Visible" -msgstr "/Edita/Copia Visible" +msgstr "/Edita/Copia el _visible" # #: plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Crystal..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Vidre..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Cristall..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Selection/_Distress Selection..." -msgstr "/Script-Fu/Selecció/Selecció de senyal de socors..." +msgstr "/Script-Fu/Selecció/_Distress Selection..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 @@ -1335,7 +1273,7 @@ msgstr "Suavitza verticalment" # #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 msgid "Spread" -msgstr "Escampar" +msgstr "Escampa" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 msgid "Threshold (Bigger 1<-->255 Smaller)" @@ -1344,13 +1282,13 @@ msgstr "Llindar (Més gran 1<-->255 Més petit)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 #, fuzzy msgid "/Script-Fu/Shadow/_Drop-Shadow..." -msgstr "/Script-Fu/Ombra/Ombra de gota..." +msgstr "/Script-Fu/Ombra/_Drop-Shadow..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 msgid "Allow Resizing" -msgstr "Permet el redimensionament de finestres" +msgstr "Permet redimensionar" # #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 @@ -1386,9 +1324,8 @@ msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alchemy/_Erase every other Row..." -msgstr "/Script-Fu/Alquimia/Esborra les altres files..." +msgstr "/Script-Fu/Alquímia/_Esborra les altres files..." #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 msgid "Columns" @@ -1401,7 +1338,7 @@ msgstr "Esborra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 msgid "Erase/Fill" -msgstr "Esborra/Omplena" +msgstr "Esborra/Omple" #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 msgid "Even" @@ -1415,7 +1352,7 @@ msgstr "Parell/Senar" # #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 msgid "Fill with BG" -msgstr "Omple amb el color de fons" +msgstr "Omple amb el fons" # #: plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 @@ -1431,9 +1368,8 @@ msgid "Rows/Cols" msgstr "Files/Columnes" #: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Selection/_Fade Outline..." -msgstr "/Script-Fu/Selecció/Decolorar el contorn..." +msgstr "/Script-Fu/Selecció/Es_vaeix el contorn..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:2 @@ -1445,22 +1381,22 @@ msgstr "Aplica una màscara de capa generada" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 msgid "Border Size" -msgstr "Mida de la vora" +msgstr "Mida del marge" #: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:4 msgid "Clear Unselected Maskarea" -msgstr "Netejar l'àrea de màscara no seleccionada" +msgstr "Neteja l'àrea de màscara no seleccionada" # #: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:6 #, no-c-format msgid "Fade From %" -msgstr "Esvair des de %" +msgstr "Esvaeix des de %" #: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:8 #, no-c-format msgid "Fade To %" -msgstr "Esvair cap a %" +msgstr "Esvaeix a %" # #: plug-ins/script-fu/scripts/fade-outline.scm.h:9 @@ -1469,15 +1405,14 @@ msgstr "Utilitza la selecció de creixement" # #: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Flatland..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Terra plana..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Terra _plana..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 #: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 msgid "Detail Level" -msgstr "Nivell detallat" +msgstr "Nivell de detall" # #: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 @@ -1494,7 +1429,7 @@ msgstr "Amplada de la imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 #: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 msgid "Random Seed" -msgstr "Desgranar aleatòriament" +msgstr "Generació aleatòria" # #: plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 @@ -1510,68 +1445,57 @@ msgstr "Escala en Y" # #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils/_Font Map..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Útils/Mapa de tipus de lletra..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Utilitats/_Mapa de tipus de lletra..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "Active Colors" -msgstr "Actualitza el color actiu" +msgstr "Colors actius" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 msgid "Black on White" -msgstr "" +msgstr "Negre sobre blanc" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "Font _Size (pixels)" -msgstr "Mida del tipus de lletra (píxels)" +msgstr "Mida del tipu_s de lletra (píxels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -#, fuzzy msgid "Use Font _Name as Text" -msgstr "Utilitza el text dinàmic" +msgstr "Utilitza el _nom del tipus de lletra com a text" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -#, fuzzy msgid "_Border (pixels)" -msgstr "Mida de la vora (píxels)" +msgstr "Mida del _marge (píxels)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -#, fuzzy msgid "_Color Scheme" -msgstr "Selecció per color" +msgstr "Esquema de _color" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "" +msgstr "_Filtre (expressió regular)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -#, fuzzy msgid "_Labels" -msgstr "Nivells" +msgstr "Eti_quetes" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -#, fuzzy msgid "_Text" -msgstr "Text" +msgstr "_Text" #: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/_Frosty..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Gebre..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Glaçat..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/_Frosty..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Grebre..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Glaçat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor/_Fuzzy Border..." -msgstr "/Script-Fu/Decor/Marge fuzzy..." +msgstr "/Script-Fu/Decoració/Marge di_fòs..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 @@ -1581,33 +1505,31 @@ msgstr "Afegeix ombres" # #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 msgid "Blur Border" -msgstr "Vora difuminada" +msgstr "Marge del difuminat" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 #, no-c-format msgid "Shadow Weight (%)" -msgstr "Pes de les ombres (%)" +msgstr "Pes de l'ombra (%)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Big Header..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Gimp.org/Capçalera " -"gran..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Gimp.org/Capçalera " +"_gran..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Small Header..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Gimp.org/Capçalera " -"petita..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Gimp.org/Capçalera " +"_petita..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 msgid "AutoCrop" -msgstr "Escapçar" +msgstr "Escapça automàticament" # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 @@ -1618,19 +1540,19 @@ msgstr "Color fosc" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 msgid "Highlight Color" -msgstr "Resalta el color" +msgstr "Color resaltat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 msgid "Index Image" -msgstr "Imatge índex" +msgstr "Indexa la imatge" # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 msgid "Number of Colors" -msgstr "Nombre mínim de colors:" +msgstr "Nombre de colors" # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 @@ -1642,170 +1564,155 @@ msgstr "Suprimeix el fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 msgid "Select-By-Color Threshold" -msgstr "Llindar de la selecció del color" +msgstr "Llindar de la selecció per color" # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 msgid "Shadow Color" -msgstr "Ombres del color" +msgstr "Color de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "" "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/T_ube Sub-Button Label..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Gimp.org/Etiqueta " -"del subbotó del conducte..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Gimp.org/Etiq_ueta del " +"sub-botó del conducte..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "" "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/Tub_e Sub-Sub-Button " "Label..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Gimp.org/Etiqueta " -"del subsubbotó del conducte..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Gimp.org/_Etiqueta del " +"sub-sub-botó del conducte..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "" "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_General Tube Labels..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Gimp.org/Etiquetes " -"del conducte general..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Gimp.org/_Etiquetes " +"generals del conducte..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes/Gimp.Org/_Tube Button Label..." msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgina web/Gimp.org/Etiqueta " -"del botó del conducte..." +"/Extensions/Script-Fu/Temes de pàgines web/Gimp.org/E_tiqueta del " +"botó del conducte..." #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Glo_ssy..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Glossari..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Lluminó_s..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Glo_ssy..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Glossari..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Lluminó_s..." #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 msgid "Blend Gradient (Outline)" -msgstr "Gradació de la barreja (Contorn)" +msgstr "Barreja el gradient (contorn)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 msgid "Blend Gradient (Text)" -msgstr "Gradació de la barreja (Text)" +msgstr "Barreja el gradient (text)" #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -#, fuzzy msgid "Outline Gradient Reverse" -msgstr "Radi de difuminat del contorn" +msgstr "Inverteix el gradient del contorn" # #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 msgid "Pattern (Outline)" -msgstr "Patró (Contorn)" +msgstr "Patró (contorn)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 msgid "Pattern (Overlay)" -msgstr "Patró (" +msgstr "Patró (sobreposa)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 msgid "Pattern (Text)" -msgstr "UI de trames" +msgstr "Patró (Text)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 #: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:5 msgid "Shadow" -msgstr "Ombres" +msgstr "Ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#, fuzzy msgid "Text Gradient Reverse" -msgstr "Selecciona el directori dels gradients" +msgstr "Inverteix el gradient del text" # #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 msgid "Use Pattern Overlay" -msgstr "Utilitza la superposició del patró" +msgstr "Utilitza un patró sobreposat" #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 msgid "Use Pattern for Outline instead of Gradient" -msgstr "Utilitza el patró pel contorn en comptes de degradar" +msgstr "Utilitza el patró per al contorn en comptes del gradient" #: plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 msgid "Use Pattern for Text instead of Gradient" -msgstr "Utilitza el patró pel text en comptes de degradar" +msgstr "Utilitza el patró per al text en comptes del gradient" #: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Glo_wing Hot..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Brillantor intensa..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Ll_uentor intensa..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Glo_wing Hot..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Brillantor intensa..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Ll_uentor intensa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 msgid "Effect Size (pixels * 3)" msgstr "Mida de l'efecte (píxels * 3)" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Gradient Beve_l..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Biselar gradient..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Bise_lat del gradient..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Gradient Beve_l..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotip/Biselat de gradient..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Bise_lat del gradient..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 msgid "Bevel Height (Sharpness)" -msgstr "Biselat vertical (Nítid)" +msgstr "Alçada del biselat (definició)" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 #: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 msgid "Border Size (pixels)" -msgstr "Mida de la vora (píxels)" +msgstr "Mida del marge (píxels)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils/Custom _Gradient..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Útils/Gradient personalitzat..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Utilitats/_Gradient personalitzat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Render/_Grid..." -msgstr "/Script-Fu/Render/Circuit..." +msgstr "/Script-Fu/Composició d'imatges/_Graella..." #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 msgid "X Divisions" -msgstr "" +msgstr "Divisions d'X" #: plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 msgid "Y Divisions" -msgstr "" +msgstr "Divisions d'Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Utils/Draw _HSV Graph..." -msgstr "/Script-Fu/Utils/Dibuixa un gràfic HSV..." +msgstr "/Script-Fu/Utilitats/Dibuixa la gràfica _HSV..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:2 @@ -1814,20 +1721,20 @@ msgstr "Opacitat del fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:3 msgid "End X" -msgstr "Fi de X" +msgstr "X final" #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:4 msgid "End Y" -msgstr "Fi de Y" +msgstr "Y final" #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:5 msgid "From Top-Left to Bottom-Right" -msgstr "" +msgstr "Del cantó superior esquerre a l'inferior dret" # #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:6 msgid "Graph Scale" -msgstr "Escala del gràfic" +msgstr "Escala de la gràfica" # #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:7 @@ -1841,12 +1748,12 @@ msgstr "Y inicial" #: plug-ins/script-fu/scripts/hsv-graph.scm.h:9 msgid "Use Selection Bounds Instead of Belows" -msgstr "Utilitza la selecció del límit en comptes d'avall" +msgstr "Utilitza el límit de la selecció en comptes dels inferiors" # #: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Imigre-26..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotip/Imigre-26..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Imigre-26..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 @@ -1859,14 +1766,13 @@ msgid "Frame Size" msgstr "Mida del marc" #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Utils/Show Image _Structure..." -msgstr "/Script-Fu/Utils/Mostra l'estructura de la imatge..." +msgstr "/Script-Fu/Utilitats/Mo_stra l'estructura de la imatge..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:2 msgid "Apply Layer Mask (or discard)" -msgstr "Aplica una màscara de capa (o descarta)" +msgstr "Aplica la màscara de capa (o descarta)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:4 @@ -1886,37 +1792,36 @@ msgstr "Fer un fons nou" # #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:7 msgid "Outer Border" -msgstr "Contorn exterior" +msgstr "Marge exterior" # #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:8 msgid "Pad Color" -msgstr "Omplenar de color" +msgstr "Color de l'emplenat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:9 msgid "Pad Opacity" -msgstr "Omplenar d'opacitat" +msgstr "Opacitat de l'emplenat" #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:10 msgid "Padding for Transparent Regions" -msgstr "Omplenar les regions transparents" +msgstr "Emplena de les regions transparents" # #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:11 msgid "Shear Length" -msgstr "Retallar la longitud" +msgstr "Longitud del retall" # #: plug-ins/script-fu/scripts/image-structure.scm.h:12 msgid "Space Between Layers" -msgstr "Capes entre espais" +msgstr "Espai entre capes" # #: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Land..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Terra..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/_Terra..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 @@ -1926,37 +1831,35 @@ msgstr "Alçada del terra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 msgid "Sea Depth" -msgstr "Profunditat màxima" +msgstr "Profunditat del mar" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Render/_Lava..." -msgstr "/Script-Fu/Render/Lava..." +msgstr "/Script-Fu/Composició d'imatges/_Lava..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 msgid "Roughness" -msgstr "Rugositat" +msgstr "Duresa" # #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 msgid "Seed" -msgstr "Desgranar" +msgstr "Generador" # #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 msgid "Use Current Gradient" -msgstr "Utilitza el degradat actual" +msgstr "Utilitza el gradient actual" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Render/Line _Nova..." -msgstr "/Script-Fu/Render/Nova de la línia..." +msgstr "/Script-Fu/Composició d'imatges/_Nova de línies..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 msgid "Number of Lines" -msgstr "Número de línies" +msgstr "Nombre de línies" # #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 @@ -1966,11 +1869,11 @@ msgstr "Radi de desplaçament" # #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 msgid "Randomness" -msgstr "Caràcter aleatori" +msgstr "Aleatoriatat" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "Nitidesa (graus)" +msgstr "Definició (graus)" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 msgid "" @@ -1978,6 +1881,9 @@ msgid "" " (filename (string-append data-dir\n" "\t\t\t " msgstr "" +")))\n" +" (nom de fitxer (cadena-per-afegir dir-dades\n" +"\t\t\t " #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 msgid "" @@ -1985,6 +1891,9 @@ msgid "" " (filename (string-append data-dir\n" " " msgstr "" +")))\n" +" (nom de fitxer (cadena-per-afegir dir-dades\n" +" " #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 msgid "" @@ -1992,31 +1901,29 @@ msgid "" " (filename (string-append data-dir\n" " " msgstr "" +")))\n" +" (nom de fitxer (cadena-per-afegir dir-dades\n" +" " # #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Fer pinzell/El·liptic, ploma..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Fes un pinzell/El·lí_ptic, ploma..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush/Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Fer pinzell/Rectangular, ploma..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Fes un pinzell/Re_ctangular, ploma..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush/_Elliptical..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Fer pinzell/El·líptic..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Fes un pinzell/_El·líptic..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush/_Rectangular..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Fer pinzell/Rectangular..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Fes un pinzell/_Rectangular..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:14 @@ -2035,20 +1942,18 @@ msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/N_eon..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Neó..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/N_eó..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/N_eon..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Neó..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/N_eó..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 msgid "Create Shadow" -msgstr "Crea ombres" +msgstr "Crea una ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 msgid "Effect Size (pixels * 5)" @@ -2057,8 +1962,7 @@ msgstr "Mida de l'efecte (píxels * 5)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Newsprint Text..." -msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Logotip/Text d'impressió de notícies..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Text de paper de diari..." #: plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 msgid "Cell Size (pixels)" @@ -2072,28 +1976,26 @@ msgid "Density (%)" msgstr "Densitat (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor/_Old Photo..." -msgstr "/Script-Fu/Decor/Foto vella..." +msgstr "/Script-Fu/Decoració/F_oto antiga..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 msgid "Defocus" -msgstr "Desenfocar" +msgstr "Desenfoca" # #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 msgid "Mottle" -msgstr "Gira" +msgstr "Multicolor" # #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 msgid "Sepia" -msgstr "Sepia" +msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Shadow/_Perspective..." -msgstr "/Script-Fu/Ombra/Perspectiva..." +msgstr "/Script-Fu/Ombra/_Perspectiva..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 msgid "Angle" @@ -2113,13 +2015,12 @@ msgid "Relative Length of Shadow" msgstr "Longitud relativa de l'ombra" #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alchemy/_Predator..." -msgstr "/Script-Fu/Alquimia/Predator..." +msgstr "/Script-Fu/Alquímia/De_predador..." #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 msgid "Edge Amount" -msgstr "Quantitat d'arestes" +msgstr "Quantitat de fils" # #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 @@ -2129,13 +2030,12 @@ msgstr "Quantitat de píxels" # #: plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 msgid "Pixelize" -msgstr "Píxelitza" +msgstr "Pixelitza" # #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons/_Round Button..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Botons/botons arrodonits..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Botons/Botons a_rrodonits..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 @@ -2144,33 +2044,33 @@ msgstr "Color inferior" #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 msgid "Lower Color (Active)" -msgstr "Color inferior (Actiu)" +msgstr "Color inferior (actiu)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 msgid "Not Pressed" -msgstr "Pressió" +msgstr "Sense prémer" #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 msgid "Not Pressed (Active)" -msgstr "" +msgstr "Sense prémer (actiu)" #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 msgid "Padding X" -msgstr "Omplenar en X" +msgstr "Emplenat X" #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 msgid "Padding Y" -msgstr "Omplenar en Y" +msgstr "Emplenat en Y" # #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 msgid "Round Ratio" -msgstr "Ràtio d'arrodoniment" +msgstr "Relació d'arrodoniment" #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 msgid "Text Color (Active)" -msgstr "Color del text (Actiu)" +msgstr "Color del text (actiu)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 @@ -2179,13 +2079,12 @@ msgstr "Color superior" #: plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 msgid "Upper Color (Active)" -msgstr "Color superior (Actiu)" +msgstr "Color superior (actiu)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/Render _Map..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Mapa del servidor..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Dibuixa un _mapa..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 @@ -2199,12 +2098,11 @@ msgstr "Detall en el mig" # #: plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 msgid "Tile" -msgstr "Mosaic" +msgstr "Mosàic" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Animators/_Rippling..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Ondulació..." +msgstr "/Script-Fu/Animadors/On_dulació..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 msgid "Black" @@ -2212,46 +2110,43 @@ msgstr "Negre" # #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "Edge Behaviour" -msgstr "Comportament" +msgstr "Comportament dels fils" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 msgid "Number of Frames" -msgstr "Número de marcs" +msgstr "Nombre de marcs" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 msgid "Rippling Strength" -msgstr "Forma de rínxol" +msgstr "Força de la ondulació" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -#, fuzzy msgid "Smear" -msgstr "Cerca:" +msgstr "Escampa" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Envolta" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor/_Round Corners..." -msgstr "/Script-Fu/Decor/Cantonades arrodonides..." +msgstr "/Script-Fu/Decoració/Cantonades a_rrodonides..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 msgid "Add Background" -msgstr "Afegeix el fons" +msgstr "Afegeix fons" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 msgid "Add Drop-Shadow" -msgstr "Afegeix decrèixer ombres" +msgstr "" # #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 msgid "Edge Radius" -msgstr "Radi de l'aresta" +msgstr "Radi del fil" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 msgid "" @@ -2259,22 +2154,22 @@ msgid "" " (set! filename2 (string-append data-dir\n" "\t\t\t\t " msgstr "" +")))\n" +" (set! nomFitxer2 (cadena-afegida dir-dades\n" +"\t\t\t\t " #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Selection/To _Brush..." -msgstr "/Script-Fu/Selecció/per pintar..." +msgstr "/Script-Fu/Selecció/A _pinzell..." #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -#, fuzzy msgid "Brush Name" -msgstr "Pinzell UI" +msgstr "Nom del pinzell" # #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Selection/To _Image" -msgstr "/Script-Fu/Selecció/Per imatge" +msgstr "/Script-Fu/Selecció/A _imatge" #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 msgid "" @@ -2282,32 +2177,31 @@ msgid "" " (set! filename2 (string-append data-dir\n" "\t\t\t\t " msgstr "" +")))\n" +" (set! nomFitxer2 (cadena-afegida dir-dades\n" +"\t\t\t\t " #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Selection/To _Pattern..." -msgstr "/Script-Fu/Selecció/per pintar..." +msgstr "/Script-Fu/Selecció/A _patró..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:6 -#, fuzzy msgid "Pattern Name" -msgstr "Patrons" +msgstr "Nom del patró" # #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Selection/_Round..." -msgstr "/Script-Fu/Selecció/Arrodonir..." +msgstr "/Script-Fu/Selecció/A_rrodoneix..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:2 msgid "Relative Radius" msgstr "Radi relatiu" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Decor/_Slide..." -msgstr "/Script-Fu/Decor/Transparència..." +msgstr "/Script-Fu/Decoració/_Diapositiva..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 @@ -2322,18 +2216,17 @@ msgstr "Número" # #: plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/SOTA Chrome..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Croma SOTA..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Cromat SOTA..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Speed Text..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Text ràpid..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Text ràpid..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc/_Sphere..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Miscel·lània/Esfera..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Miscel·lània/E_sfera..." #: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:3 msgid "Lighting (degrees)" @@ -2346,12 +2239,11 @@ msgstr "Radi (píxels)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/sphere.scm.h:6 msgid "Sphere Color" -msgstr "Color esfèric" +msgstr "Color de l'esfera" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Animators/_Spinning Globe..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Globus giratori..." +msgstr "/Script-Fu/Animadors/Globu_s giratori..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 @@ -2360,16 +2252,15 @@ msgstr "Marcs" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 msgid "Index to n Colors (0 = Remain RGB)" -msgstr "Índex a n colors (0 = romà en RGB)" +msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 msgid "Turn from Left to Right" msgstr "Gira d'esquerra a dreta" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Render/_Spyrogimp..." -msgstr "/Script-Fu/Render/Circuit..." +msgstr "/Script-Fu/Composició d'imatges/E_spirogimp..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 msgid "Airbrush" @@ -2377,76 +2268,67 @@ msgstr "Esprai" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -#, fuzzy msgid "Brush" -msgstr "Utilitza el pinzell" +msgstr "Pinzell" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 -#, fuzzy msgid "Circle" -msgstr "Mosaic" +msgstr "Cercle" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -#, fuzzy msgid "Color Method" -msgstr "Paleta de color" +msgstr "Mètode per al color" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 msgid "" "Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://" "netword.com/*spyrogimp" msgstr "" +"Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més " +"informació a http://netword.com/*spyrogimp" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 msgid "Epitrochoid" -msgstr "" +msgstr "Epitrocòides" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -#, fuzzy msgid "Frame" -msgstr "Marcs" +msgstr "Marc" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -#, fuzzy msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "Encercla amb dents de serra" +msgstr "Gradient: repeteix les dents de serra" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -#, fuzzy msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "Encercla amb triangles" +msgstr "Gradient: repeteix el triangle" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -#, fuzzy msgid "Hexagon" -msgstr "Hexàgons" +msgstr "Hexàgon" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -#, fuzzy msgid "Hole Ratio" -msgstr "Ràtio de l'escala:" +msgstr "Relació del forat" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -#, fuzzy msgid "Inner Teeth" -msgstr "Encreua" +msgstr "Dents interiors" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 msgid "Lissajous" -msgstr "" +msgstr "Lissajous" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -#, fuzzy msgid "Margin (pixels)" -msgstr "Radi (píxels)" +msgstr "Marge (píxels)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 -#, fuzzy msgid "Outer Teeth" -msgstr "Contorn exterior" +msgstr "Dents exteriors" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 msgid "Pencil" @@ -2454,45 +2336,42 @@ msgstr "Llapis" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -#, fuzzy msgid "Pentagon" -msgstr "Orientació" +msgstr "Pentàgon" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "" +msgstr "Polígon: 10 cares" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "" +msgstr "Polígon: 7 cares" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "" +msgstr "Polígon: 8 cares" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "" +msgstr "Polígon: 9 cares" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 msgid "Shape" -msgstr "Ombra" +msgstr "Forma" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 -#, fuzzy msgid "Solid Color" -msgstr "Omplenar de color" +msgstr "Color sòlid" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 msgid "Spyrograph" -msgstr "" +msgstr "Espirògraf" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -#, fuzzy msgid "Square" -msgstr "Quadrats" +msgstr "Quadrat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 @@ -2501,49 +2380,43 @@ msgid "Start Angle" msgstr "Angle inicial" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -#, fuzzy msgid "Tool" -msgstr "Caixa d'eines" +msgstr "Eina" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -#, fuzzy msgid "Triangle" -msgstr "Encercla amb triangles" +msgstr "Triangle" #: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Starb_urst..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Llum d'estel..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Ll_um d'estel..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Starb_urst..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Llum d'estel..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Ll_um d'estel..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:4 msgid "Burst Color" -msgstr "Color d'impulsos" +msgstr "Color de l'explosió" #: plug-ins/script-fu/scripts/starburst-logo.scm.h:5 msgid "Effect Size (pixels * 30)" msgstr "Mida de l'efecte (píxels * 30)" #: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/Sta_rscape..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/cua d'estel..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Cua d'e_stel..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Sta_rscape..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Cua d'estel..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Cua d'e_stel..." #: plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 msgid "Effect Size (pixels * 4)" @@ -2551,29 +2424,27 @@ msgstr "Mida de l'efecte (píxels * 4)" # #: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/Swirl-_Tile..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Mosaic de remolins..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/_Mosaic de remolins..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 msgid "Whirl Amount" -msgstr "Quantitat de rínxols" +msgstr "Quantitat de remolins" # #: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Swirly..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Mosaic de remolins..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Arremolina_t..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 msgid "Number of Times to Whirl" -msgstr "Número de vegades que fa remolins" +msgstr "Nombre de vegades que fa remolins" #: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 msgid "Quarter Size" -msgstr "Mida un quart" +msgstr "Quart de mida" # #: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 @@ -2581,15 +2452,13 @@ msgid "Whirl Angle" msgstr "Angle del remolí" #: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/_Particle Trace..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Traça de partícula..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/Traça de _partícula..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/_Particle Trace..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Traça de partícula..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Traça de _partícula..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 @@ -2599,47 +2468,45 @@ msgstr "Color base" # #: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 msgid "Edge Only" -msgstr "Només aresta" +msgstr "Només fil" # #: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 msgid "Edge Width" -msgstr "Amplada de l'aresta" +msgstr "Amplada de fil" # #: plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 msgid "Hit Rate" -msgstr "Velocitat resultant" +msgstr "Relació d'encerts" # #: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Text Circle..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Cercle de text..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Cercle de text..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 msgid "Antialias" -msgstr "Antialiasing" +msgstr "Suavitzat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 msgid "Fill Angle" -msgstr "Emplena l'angle" +msgstr "Angle d'emplenat" #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alpha to Logo/_Textured..." -msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Texturitzat..." +msgstr "/Script-Fu/Alfa a logotipus/_Texturitzat..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/_Textured..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotips/Texturitzat..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/_Texturitzat..." #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 msgid "Ending Blend" -msgstr "S'està finalitzant la barreja" +msgstr "Fi de la barreja" #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 msgid "Hexagons" @@ -2647,7 +2514,7 @@ msgstr "Hexàgons" #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 msgid "Mosaic Tile Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de mosàic" #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 msgid "Octagons" @@ -2661,17 +2528,16 @@ msgstr "Quadrats" # #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 msgid "Starting Blend" -msgstr "S'estan iniciant les barreges" +msgstr "Inici de la barreja" # #: plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 msgid "Text Pattern" -msgstr "Patró del text" +msgstr "Patró de text" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Filters/Blur/_Tileable Blur..." -msgstr "/Filtres/Difuminar/Difuminar en mosaic..." +msgstr "/Filtres/Difumina/Di_fumina en mosaic..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 @@ -2699,14 +2565,12 @@ msgstr "RLE" # #: plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos/Web Title Header..." -msgstr "" -"/Extensions/Script-Fu/Logotips/Capçalera de títol de web..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Logotipus/Capçalera de títol de web..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/T_ruchet..." -msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Truchet..." +msgstr "/Extensions/Script-Fu/Patrons/T_ruchet..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 @@ -2714,9 +2578,8 @@ msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer pla" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alchemy/_Unsharp Mask..." -msgstr "/Script-Fu/Alquimia/Mpascara desafilada..." +msgstr "/Script-Fu/Alquímia/Màscara sense _definició..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 @@ -2726,30 +2589,28 @@ msgstr "Opacitat de la màscara" # #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:3 msgid "Mask Size" -msgstr "Mida" +msgstr "Mida de la màscara" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Animators/_Waves..." -msgstr "/Script-Fu/Animadors/Ones..." +msgstr "/Script-Fu/Animadors/O_nes..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 msgid "Amplitude" -msgstr "Amplia" +msgstr "Amplada" # #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 msgid "Invert direction" -msgstr "Direcció d'inversió" +msgstr "Inverteix la direcció" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 msgid "Wavelength" msgstr "Longitud d'ona" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Alchemy/_Weave..." -msgstr "/Script-Fu/Alquimia/Ona..." +msgstr "/Script-Fu/Alquímia/O_na..." # #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 @@ -2763,5148 +2624,75 @@ msgstr "Amplada de la cinta" # #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 msgid "Shadow Darkness" -msgstr "Opacitat de les ombres" +msgstr "Opacitat de l'ombra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 msgid "Shadow Depth" -msgstr "Profunditat de les ombres" +msgstr "Profunditat de l'ombra" # #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 msgid "Thread Density" -msgstr "Densitat de la cadena" +msgstr "Densitat de fil" # #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 msgid "Thread Intensity" -msgstr "Intensitat de la cadena" +msgstr "Intensitat de fil" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 msgid "Thread Length" -msgstr "Longitud de la cadena" +msgstr "Longitud de fil" #: plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Help/The GIMP Online/Plug-in _Registry" -msgstr "" -"/Extensions/Navegador web/Registre de la integració " -"automàtica" +msgstr "/Ajuda/El GIMP al web/_Registre dels connectors" #: plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 msgid "/Help/The GIMP Online/_Developer Web Site" -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/El GIMP al web/Lloc web _dels desenvolupadors" #: plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 msgid "/Help/The GIMP Online/_Main Web Site" -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/El GIMP al web/Lloc web _principal" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -#, fuzzy msgid "/Script-Fu/Shadow/_Xach-Effect..." -msgstr "/Script-Fu/Ombra/Efecte Xach..." +msgstr "/Script-Fu/Ombra/Efecte _Xach..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 msgid "Drop Shadow Blur Radius" -msgstr "Perdre radi difuminat de les ombres" +msgstr "" # #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 msgid "Drop Shadow Color" -msgstr "Perdre color a les ombres" +msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 msgid "Drop Shadow Opacity" -msgstr "Perdre opacitat de les ombres" +msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 msgid "Drop Shadow X Offset" -msgstr "Perdre desplaçament en X de les ombres" +msgstr "" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 msgid "Drop Shadow Y Offset" -msgstr "Perdre desplaçament en Y de les ombres" +msgstr "" # #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 msgid "Highlight Opacity" -msgstr "Resalta la opacitat" +msgstr "Opacitat del resaltat" # #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 msgid "Highlight X Offset" -msgstr "Resaltar el desplaçament en X" +msgstr "Desplaçament del resaltat X" # #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 msgid "Highlight Y Offset" -msgstr "Resalta el desplaçament en Y" - -# -#, fuzzy -#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Swirly (tileable)..." -#~ msgstr "" -#~ "/Extensions/Script-Fu/Patrons/Aremolinat (en forma de " -#~ "mosaic)..." - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/Developer FAQ" -#~ msgstr "" -#~ "/Extensions/Navegador web/Desenvolupador de les preguntes " -#~ "més freqüents" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP Bugs" -#~ msgstr "" -#~ "/Extensions/Navegador web/Errors de programació del GIMP" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP Manual" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/Manual del GIMP" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP News" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/Noticies del GIMP" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP Tutorials" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/Tutorials del GIMP" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Documenation" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/Documentació" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Download" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/Descàrrega" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GIMP Art" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/Art del GIMP" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/GTK" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/GTK" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Links" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/Enllaços" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Mailing Lists" -#~ msgstr "" -#~ "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/Llistes de correu" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/Resources" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/Recursos" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/GIMP.ORG/The GIMP" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/GIMP.ORG/El GIMP" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/Gimp-Savvy.com" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/Gimp-Savvy.com" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/Grokking the GIMP" -#~ msgstr "/Extensions/Navegador web/'Grokking' el GIMP" - -#~ msgid "/Xtns/Web Browser/User FAQ" -#~ msgstr "" -#~ "/Extensions/Navegador web/Usuari de les preguntes més " -#~ "freqüents" - -# -#~ msgid "Border" -#~ msgstr "Vora" - -# -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Tipus de lletra" - -#~ msgid "/Script-Fu/Render/Make Grid System..." -#~ msgstr "/Script-Fu/Render/Fer un sistema de graella..." - -#~ msgid "Grids X" -#~ msgstr "Graelles en X" - -#~ msgid "Grids Y" -#~ msgstr "Graelles en Y" - -# -#~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns/Trochoid..." -#~ msgstr "" -#~ "/Extensions/Script-Fu/Patrons/corves de cercles girants..." - -#~ msgid "Base Radius (pixels)" -#~ msgstr "Radi base (píxels)" - -#~ msgid "Erase before Draw" -#~ msgstr "Esborra abans de dibuixar" - -# -#~ msgid "Hue Rate" -#~ msgstr "Velocitat del to de color" - -#~ msgid "Pen Rad. / Wheel Rad. [0.0:1.0]" -#~ msgstr "Radi Llapis/Radi roda [0.0:1.0]" - -#~ msgid "Wheel Radius (hypo < 0 < epi)" -#~ msgstr "Radi del cercle (hipo < 0 < epi)" - -#~ msgid "" -#~ "At least one font you've choosen is invalid.\n" -#~ "Please check your settings.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Com a mínim un dels tipus de lletra que heu triat no és vàlid.\n" -#~ "Si us plau, reviseu els paràmetres.\n" - -#~ msgid "/Script-Fu/Animators/Selection to AnimImage..." -#~ msgstr "/Script-Fu/Alfa a logo/Selecció a imatge animada..." - -#~ msgid "Anim-Filter for all Copies" -#~ msgstr "Filtre d'animació per a totes les còpies" - -# -#~ msgid "Fill with BG Color" -#~ msgstr "Omple amb el color de fons" - -# -#~ msgid "Number of Copies" -#~ msgstr "Nombre mínim de colors:" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "Reset to Defaults" -#~ msgstr "Recupera els valors per defecte" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid "NOT SET" -#~ msgstr "NO DEFINIT" - -#~ msgid "DB Browser (init...)" -#~ msgstr "Base de dades del Navegador DB (s'està iniciant...)" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplica" - -#~ msgid "DB Browser (please wait)" -#~ msgstr "Navegador de la base de dades (si us plau, espereu" - -#~ msgid "About the GIMP" -#~ msgstr "Quant al GIMP" - -#~ msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Version %s brought to you by" -#~ msgstr "La versió %s que us porta" - -#~ msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" -#~ msgstr "Si us plau, visiteu http://www.gimp.org/ per a més informació" - -#~ msgid "Rate:" -#~ msgstr "Velocitat:" - -#~ msgid "Pressure:" -#~ msgstr "Pressió:" - -#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "The GIMP" -#~ msgstr "El GIMP" - -#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" - -#~ msgid "brought to you by" -#~ msgstr "que us porta" - -#~ msgid "GIMP Startup" -#~ msgstr "Inici del GIMP" - -#~ msgid "parsing \"%s\"\n" -#~ msgstr "anàlisi \"%s\"\n" - -#~ msgid "Looking for data files" -#~ msgstr "S'estan buscant els fitxers de dades" - -#~ msgid "Parasites" -#~ msgstr "Paràsits" - -#~ msgid "Palettes" -#~ msgstr "Paletes" - -#~ msgid "Really Quit?" -#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?" - -#~ msgid "" -#~ "Some files unsaved.\n" -#~ "\n" -#~ "Quit the GIMP?" -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha fitxers sense desar.\n" -#~ "\n" -#~ "Esteu segur que voleu sortir del GIMP?" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "Bezier path already closed." -#~ msgstr "El camí de Bezier ja és tancat." - -#~ msgid "Corrupt curve" -#~ msgstr "Corba corrupta" - -#~ msgid "Curve not closed!" -#~ msgstr "Corba no tancada!" - -#~ msgid "Paintbrush operation failed." -#~ msgstr "No s'ha pogut pintar amb el pinzell" - -#~ msgid "Offset:" -#~ msgstr "Compensació:" - -#~ msgid "FG to Transparent" -#~ msgstr "De primer terme a transparent" - -#~ msgid "Blend:" -#~ msgstr "Mescla:" - -#~ msgid "Linear" -#~ msgstr "Linial" - -#~ msgid "Bi-Linear" -#~ msgstr "Bilinial" - -#~ msgid "Radial" -#~ msgstr "Radial" - -#~ msgid "Conical (symmetric)" -#~ msgstr "Cònic (simètric)" - -#~ msgid "Conical (asymmetric)" -#~ msgstr "Cònic (asimètric)" - -#~ msgid "Shapeburst (angular)" -#~ msgstr "Adaptació a la forma (angular)" - -#~ msgid "Shapeburst (spherical)" -#~ msgstr "Adaptació a la forma (esfèrica)" - -#~ msgid "Shapeburst (dimpled)" -#~ msgstr "Adaptació a la forma (foradada)" - -#~ msgid "Spiral (clockwise)" -#~ msgstr "Espiral (en el sentit de les agulles del rellotge)" - -#~ msgid "Spiral (anticlockwise)" -#~ msgstr "Espiral (en sentit invers al de les agulles del rellotge)" - -#~ msgid "Gradient:" -#~ msgstr "Degradat:" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgid "Sawtooth Wave" -#~ msgstr "Ona de dents de serra" - -#~ msgid "Triangular Wave" -#~ msgstr "Ona triangular" - -#~ msgid "Repeat:" -#~ msgstr "Repeteix:" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Llindar:" - -#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." -#~ msgstr "Barreja: No és vàlida per a imatges indexades." - -#~ msgid "Blend: 0, 0" -#~ msgstr "Barreja: 0, 0" - -#~ msgid "Blend operation failed." -#~ msgstr "No s'ha pogut barrejar." - -#~ msgid "Blending..." -#~ msgstr "S'estan barrejant..." - -#~ msgid "Brightness-Contrast" -#~ msgstr "Brillantor-Contrast" - -#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "L'opció Brillantor-contrast no funciona en imatges indexades." - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reinicialitza" - -#~ msgid "Brightness:" -#~ msgstr "Brillantor:" - -#~ msgid "Contrast:" -#~ msgstr "Contrast:" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista prèvia" - -#~ msgid "Brush Editor" -#~ msgstr "Editor del pinzell" - -#~ msgid "Hardness:" -#~ msgstr "Duresa:" - -#~ msgid "Aspect Ratio:" -#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte:" - -#~ msgid "Angle:" -#~ msgstr "Angle:" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Refresca" - -#~ msgid "No Brushes available" -#~ msgstr "No hi ha pinzells disponibles" - -#~ msgid "Opacity:" -#~ msgstr "Opacitat:" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mode:" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nou" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edita" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Suprimeix" - -#~ msgid "Sorry, this brush can't be edited." -#~ msgstr "Aquest pinzell no es pot editar." - -#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted." -#~ msgstr "Aquest pinzell no es pot suprimir." - -#~ msgid "Sample Merged" -#~ msgstr "Mostra barrejada" - -#~ msgid "Fill Type" -#~ msgstr "Manera d'omplir" - -#~ msgid "FG Color Fill" -#~ msgstr "Emplenar amb el color de primer pla" - -#~ msgid "BG Color Fill" -#~ msgstr "Emplenar amb el color de segon pla" - -#~ msgid "Bucket Fill operation failed." -#~ msgstr "No s'ha pogut omplir amb el cubell." - -#~ msgid "No available patterns for this operation." -#~ msgstr "No hi ha patrons per a aquesta operació." - -#~ msgid "By Color Selection" -#~ msgstr "Amb la selecció de color" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Inactiu" - -#~ msgid "Selection Mode" -#~ msgstr "Mode de selecció" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Substitueix" - -#~ msgid "Subtract" -#~ msgstr "Resta" - -#~ msgid "Fuzziness Threshold" -#~ msgstr "Llindar del difuminat" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tot" - -#~ msgid "copy" -#~ msgstr "còpia" - -#~ msgid "%s copy" -#~ msgstr "%s còpia" - -#~ msgid "Selection Mask" -#~ msgstr "Màscara de la selecció" - -#~ msgid "Y:" -#~ msgstr "Y:" - -#~ msgid "Offset by (x/2),(y/2)" -#~ msgstr "Compensació amb (x/2),(y/2)" - -#~ msgid "New Channel" -#~ msgstr "Canal nou" - -#~ msgid "Raise Channel" -#~ msgstr "Apuja el canal" - -#~ msgid "Lower Channel" -#~ msgstr "Abaixa el canal" - -#~ msgid "Duplicate Channel" -#~ msgstr "Duplica el Canal" - -#~ msgid "" -#~ "Channel to Selection \n" -#~ " Add Subtract Intersect" -#~ msgstr "" -#~ "Canal per seleccionar \n" -#~ " Afegeix Resta Encreua" - -#~ msgid "Delete Channel" -#~ msgstr "Suprimeix el canal" - -#~ msgid "Empty Channel Copy" -#~ msgstr "Buida el canal còpia" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Vermell" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verd" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blau" - -#~ msgid "Gray" -#~ msgstr "Gris" - -#~ msgid "Indexed" -#~ msgstr "Indexat" - -#~ msgid "New Channel Options" -#~ msgstr "Opcions del canal nou" - -#~ msgid "Channel name:" -#~ msgstr "Nom del canal:" - -#~ msgid "Fill Opacity:" -#~ msgstr "Omple la opacitat:" - -#~ msgid "Edit Channel Attributes" -#~ msgstr "Edita els atributs del canal" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Origen" - -#~ msgid "Alignment" -#~ msgstr "Alineació" - -#~ msgid "Non Aligned" -#~ msgstr "No alineat" - -#~ msgid "Aligned" -#~ msgstr "Alineat" - -#~ msgid "Registered" -#~ msgstr "Registrat" - -#~ msgid "No patterns available for this operation." -#~ msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." - -#~ msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." -#~ msgstr "El balanç de color només funciona en dibuixos amb colors RGB." - -#~ msgid "Midtones" -#~ msgstr "Tons mitjans" - -#~ msgid "Color Levels:" -#~ msgstr "Nivells de color:" - -#~ msgid "Cyan" -#~ msgstr "Cian" - -#~ msgid "Magenta" -#~ msgstr "Magenta" - -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Groc" - -#~ msgid "Preserve Luminosity" -#~ msgstr "Conserva la lluminositat" - -#~ msgid "Revert to Old Color" -#~ msgstr "Torna al color vell" - -#~ msgid "Color Picker" -#~ msgstr "Capturador de color" - -#~ msgid "Sample Average" -#~ msgstr "Mostra la mitjana" - -#~ msgid "Red:" -#~ msgstr "Vermell:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Verd:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Blau:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Alfa:" - -#~ msgid "Hex Triplet:" -#~ msgstr "Trio hexadecimal:" - -#~ msgid "Index:" -#~ msgstr "Índex:" - -#~ msgid "Hex Triplet" -#~ msgstr "Trio hexadecimal" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "R" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "G" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Color" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "Indexed Color Palette" -#~ msgstr "Paleta de color indexada" - -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Imatge:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" - -#~ msgid "Feather Selection" -#~ msgstr "Selecció de la ploma" - -#~ msgid "Feather Selection by:" -#~ msgstr "Selecció de la ploma per:" - -#~ msgid "Shrink Selection by:" -#~ msgstr "Selecció de l'encongiment per:" - -#~ msgid "Shrink from image border" -#~ msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge" - -#~ msgid "Grow Selection by:" -#~ msgstr "Selecció de l'augment per:" - -#~ msgid "Border Selection by:" -#~ msgstr "Selecció del contorn per:" - -#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en el canvi de la mida: tant l'amplada com l'alçada " -#~ "han de ser més grans de zero." - -#~ msgid "Indexed Color Conversion" -#~ msgstr "Conversió indexada de color" - -#~ msgid "General Palette Options" -#~ msgstr "Opcions de la paleta general" - -#~ msgid "Generate Optimal Palette:" -#~ msgstr "Genera la paleta òptima:" - -#~ msgid "# of Colors:" -#~ msgstr "Nombre de colors:" - -#~ msgid "Custom Palette Options" -#~ msgstr "Opcions de la paleta personalitzada" - -#~ msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" -#~ msgstr "Elimina els colors no utilitzats de la paleta final" - -#~ msgid "Use Custom Palette:" -#~ msgstr "Utilitza la paleta personalitzada:" - -#~ msgid "Use WWW-Optimized Palette" -#~ msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per a la WWW" - -#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" -#~ msgstr "Utilitza la paleta blanc/negre (1 bit)" - -#~ msgid "No Color Dithering" -#~ msgstr "Sense simulació de color" - -#~ msgid "Positioned Color Dithering" -#~ msgstr "Simulació de color posicionat" - -#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" -#~ msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (barreja reduïda de color)" - -#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" -#~ msgstr "Simulació de color Floyd-Steinberg (normal)" - -#~ msgid "Enable Dithering of Transparency" -#~ msgstr "Habilita la simulació de la transparència" - -#~ msgid "[ Warning ]" -#~ msgstr "[ Advertència ]" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " -#~ "INDEXED.\n" -#~ "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend " -#~ "to create a transparent or animated GIF file from this image." -#~ msgstr "" -#~ "Esteu intentant convertir una imatge amb alfa/capes de RGB/Gris a " -#~ "INDEXAT.\n" -#~ "No haurieu de generar una paleta amb més de 255 colors si voleu crear un " -#~ "fitxer transparent o un GIF animat amb aquesta imatge." - -#~ msgid "Select Custom Palette" -#~ msgstr "Selecciona la paleta personalitzada" - -#~ msgid "Convolve Type" -#~ msgstr "Tipus de convolve" - -#~ msgid "Sharpen" -#~ msgstr "Afinar" - -#~ msgid "Crop & Resize" -#~ msgstr "Escapça i canvia la mida" - -#~ msgid "Current Layer only" -#~ msgstr "Només la capa actual" - -#~ msgid "Allow Enlarging" -#~ msgstr "Permet les ampliacions" - -#~ msgid "Tool Toggle" -#~ msgstr "Commutador d'eines" - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Canvi de mida" - -#~ msgid "Crop: " -#~ msgstr "Escapça: " - -#~ msgid "Crop: 0 x 0" -#~ msgstr "Escapçar: 0 x 0" - -#~ msgid "Crop & Resize Information" -#~ msgstr "Informació d'escapçat i canvi de mida" - -#~ msgid "Origin X:" -#~ msgstr "Origen X:" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Amplada:" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Alçada:" - -#~ msgid "From Selection" -#~ msgstr "Des de la selecció" - -#~ msgid "Auto Shrink" -#~ msgstr "Autoencongiment" - -#~ msgid "Curves" -#~ msgstr "Corbes" - -#~ msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." -#~ msgstr "Les corbes dels dibuixables indexats no es poden ajustar." - -#~ msgid "Modify Curves for Channel:" -#~ msgstr "Modifica les corbes per al canal:" - -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alfa" - -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Lliure" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" - -#~ msgid "Load Curves" -#~ msgstr "Carrega les corbes" - -#~ msgid "Save Curves" -#~ msgstr "Desa les corbes" - -#~ msgid "Load/Save Curves" -#~ msgstr "Carrega/Desa les corbes" - -#~ msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." -#~ msgstr "La desaturació només funciona en dibuixables de color RGB." - -#~ msgid "Device Status" -#~ msgstr "Estat del dispositiu" - -#~ msgid "Pasted Layer" -#~ msgstr "Capa enganxada" - -#~ msgid "Remove the selected entry from the index" -#~ msgstr "Elimina de l'índex les entrades seleccionades" - -#~ msgid "Document Index" -#~ msgstr "Índex del document" - -#~ msgid "Exposure:" -#~ msgstr "Exposició:" - -#~ msgid "Dodge" -#~ msgstr "Esvair" - -#~ msgid "Burn" -#~ msgstr "Cremar" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "Move: 0, 0" -#~ msgstr "Moviment: 0, 0" - -#~ msgid "Move: " -#~ msgstr "Moure: " - -#~ msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "No es poden equalitzar dibuixables indexats." - -#~ msgid "Hard Edge" -#~ msgstr "Contorn dur" - -#~ msgid "Anti Erase" -#~ msgstr "Antiesborrat" - -#~ msgid "Error opening file %s: %s" -#~ msgstr "Error en obrir el fitxer %s: %s" - -#~ msgid "Can't save, nothing selected!" -#~ msgstr "No es pot desar, no hi ha res seleccionat!" - -#~ msgid "Save error log to file..." -#~ msgstr "Desa el registre d'errors a l'arxiu..." - -#~ msgid "GIMP Error Console" -#~ msgstr "Consola d'errors GIMP" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Esborra" - -#~ msgid "Write all errors to file..." -#~ msgstr "Escriu tots els errors al fitxer..." - -#~ msgid "Write selection to file..." -#~ msgstr "Escriu la selecció al fitxer..." - -#~ msgid "" -#~ "You are trying to create an image which\n" -#~ "has an initial size of %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose OK to create this image anyway.\n" -#~ "Choose Cancel if you didn't mean to\n" -#~ "create such a large image.\n" -#~ "\n" -#~ "To prevent this dialog from appearing,\n" -#~ "increase the \"Maximum Image Size\"\n" -#~ "setting (currently %s) in the\n" -#~ "preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Esteu intentant de crear una imatge que\n" -#~ "té una mida inicial de %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Seleccioneu D'acord si voleu crear aquesta imatge.\n" -#~ "Seleccioneu Cancel·lar si no voleu\n" -#~ "crear una imatge tan gran.\n" -#~ "\n" -#~ "Per tal d'evitar l'aparició d'aquest diàleg,\n" -#~ "augmenteu el paràmetre \"Mida màxima de la imatge\"\n" -#~ "(actualment %s) en el\n" -#~ "diàleg de preferències." - -#~ msgid "Confirm Image Size" -#~ msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" - -#~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolució en X:" - -#~ msgid "pixels/%a" -#~ msgstr "píxels/%a" - -#~ msgid "Load Image" -#~ msgstr "Carrega la imatge" - -#~ msgid "Determine File Type" -#~ msgstr "Determina el tipus de fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "Generate\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "" -#~ "Genera una\n" -#~ "previsualització" - -#~ msgid "No Selection." -#~ msgstr "Cap selecció." - -#~ msgid "" -#~ "Save failed.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut desar.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Save Image" -#~ msgstr "Desar la imatge" - -#~ msgid "Save Options" -#~ msgstr "Desar les opcions" - -#~ msgid "Determine File Type:" -#~ msgstr "Determina el tipus de fitxer:" - -#~ msgid "" -#~ "Revert failed.\n" -#~ "No filename associated with this image." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot revertir.\n" -#~ "No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta imatge" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" - -#~ msgid "(This thumbnail may be out of date)" -#~ msgstr "(És possible que aquesta miniatura sigui obsoleta)" - -#~ msgid "(No Information)" -#~ msgstr "(Sense informació)" - -#~ msgid "(Thumbnail saving is disabled)" -#~ msgstr "(S'ha inhabilitat l'opció de desar miniatures)" - -#~ msgid "(Could not write thumbnail file)" -#~ msgstr "(No s'ha pogut escriure el fitxer de miniatures)" - -#~ msgid "(Thumbnail file not written)" -#~ msgstr "(No s'ha escrit el fitxer de miniatures)" - -#~ msgid "No preview available" -#~ msgstr "No hi ha cap previsualització disponible" - -#~ msgid "(could not make preview)" -#~ msgstr "(No s'ha pogut previsualitzar)" - -#~ msgid "" -#~ "Open failed.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obrir.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s exists, overwrite?" -#~ msgstr "%s ja existeix, el voleu sobreescriure?" - -#~ msgid "File Exists!" -#~ msgstr "El fitxer ja existeix!" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "Revertir" - -#~ msgid "" -#~ "Revert failed.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut revertir.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Flip Tool" -#~ msgstr "Eina Inverteix" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot anchor this layer because\n" -#~ "it is not a floating selection." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot ancorar aquesta capa perquè\n" -#~ "no és una selecció flotant" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create a new layer from the floating\n" -#~ "selection because it belongs to a\n" -#~ "layer mask or channel." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot crear una capa nova a partir de la selecció\n" -#~ "flotant perquè pertany a una\n" -#~ "màscara de capa o canal." - -#~ msgid "RGB-empty" -#~ msgstr "RGB-buit" - -#~ msgid "RGB" -#~ msgstr "RGB" - -#~ msgid "grayscale-empty" -#~ msgstr "escala de grisos-buida" - -#~ msgid "grayscale" -#~ msgstr "escala de grisos" - -#~ msgid "indexed-empty" -#~ msgstr "indexat-buit" - -#~ msgid "indexed" -#~ msgstr "indexat" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - -#~ msgid "Color Display Filters" -#~ msgstr "Filtres de visualització de colors" - -#~ msgid "Available Filters" -#~ msgstr "Filtres disponibles" - -#~ msgid "Active Filters" -#~ msgstr "Filtres actius" - -#~ msgid "" -#~ "Changes were made to %s.\n" -#~ "Close anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "S'han efectuat canvis a %s.\n" -#~ "Voleu tancar de totes maneres?" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to cut/copy because the selected\n" -#~ "region is empty." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut retallar/copiar perquè l'àrea\n" -#~ "seleccionada està buida." - -#~ msgid "Float Selection: No selection to float." -#~ msgstr "Selecció flotant: no hi ha res seleccionat per flotar." - -#~ msgid "Floated Layer" -#~ msgstr "Capa flotant" - -#~ msgid "" -#~ "The active layer has no alpha channel\n" -#~ "to convert to a selection." -#~ msgstr "" -#~ "La capa activa no té cap el canal alfa\n" -#~ "per convertir-ho en una selecció." - -#~ msgid "" -#~ "The active layer has no mask\n" -#~ "to convert to a selection." -#~ msgstr "" -#~ "La capa activa no té cap màscara\n" -#~ "per convertir en una selecció." - -#~ msgid "No selection to stroke!" -#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per traçar!" - -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Sense nom" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Failed to load brush\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell\n" -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "Can't fill unknown image type." -#~ msgstr "No es pot omplir el tipus d'imatge desconegut." - -#~ msgid "parasite attach to drawable" -#~ msgstr "paràsit adjunt al dibuix" - -#~ msgid "detach parasite from drawable" -#~ msgstr "extreure paràsit del dibuix" - -#~ msgid "unnamed" -#~ msgstr "sense nom" - -#~ msgid "Layer type %d not supported." -#~ msgstr "Tipus de capa %d no suportat." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" -#~ "It probably was not compiled because\n" -#~ "you don't have GtkXmHTML installed." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot trobar el procediment per navegar en\n" -#~ "l'ajuda del GIMP. És probable que no fos compilat\n" -#~ "per què no heu instal·lat el GtkXmHTML." - -#~ msgid "Layer cannot be raised any further" -#~ msgstr "No es pot situar la capa més amunt" - -#~ msgid "Layer cannot be lowered any further" -#~ msgstr "No es pot situar la capa més avall" - -#~ msgid "Layer is already on top" -#~ msgstr "La capa ja és a dalt de tot" - -#~ msgid "Can't raise Layer without alpha" -#~ msgstr "No es pot pujar la capa sense alfa" - -#~ msgid "Layer is already on bottom" -#~ msgstr "La capa ja és al capdavall" - -#~ msgid "BG has no alpha, layer was placed above" -#~ msgstr "El BG no té alfa, s'ha situat la capa al damunt" - -#~ msgid "" -#~ "There are not enough visible layers for a merge.\n" -#~ "There must be at least two." -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha prou capes visibles per una combinació.\n" -#~ "Almenys n'hi ha d'haver dues." - -#~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." -#~ msgstr "No hi ha prou capes visibles per a una combinació." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add a layer mask since\n" -#~ "the layer already has one." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir una capa de\n" -#~ "màscara perquè la capa ja en té una." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add a layer mask to a\n" -#~ "layer in an indexed image." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot afegir una capa de màscara a\n" -#~ "una capa en una imatge indexada." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add layer mask to a layer\n" -#~ "with no alpha channel." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot afegir una capa de màscara\n" -#~ "a una capa sense canal alfa." - -#~ msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot afegir una capa de màscara de dimensions diferents de la capa " -#~ "especificada" - -#~ msgid "Channel cannot be raised any further" -#~ msgstr "El canal no es pot apujar més" - -#~ msgid "Channel cannot be lowered any further" -#~ msgstr "El canal no es pot abaixar més" - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sense títol" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "En procés" - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Espereu..." - -#~ msgid "error parsing: \"%s\"\n" -#~ msgstr "anàlisi d'errors: \"%s\"\n" - -#~ msgid " at line %d column %d\n" -#~ msgstr " a la línia %d columna %d\n" - -#~ msgid " unexpected token: %s\n" -#~ msgstr " testimoni inesperat: %s\n" - -#~ msgid "error parsing pluginrc" -#~ msgstr "error analitzant el pluginrc" - -#~ msgid "Can't open %s; %s" -#~ msgstr "No es pot obrir %s; %s" - -#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" -#~ msgstr "No es pot canviar el nom %s per %s.old; %s" - -#~ msgid "Couldn't reopen %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot tornar a\n" -#~ "obrir %s\n" - -#~ msgid "Can't write to %s; %s" -#~ msgstr "No es pot escriure a %s; %s" - -#~ msgid "Message repeated %d times" -#~ msgstr "Missatge repetit %d vegades" - -#~ msgid "Message repeated once" -#~ msgstr "Missatge repetit una sola vegada" - -#~ msgid "" -#~ "WARNING:\n" -#~ "Too many open message dialogs.\n" -#~ "Messages are redirected to stderr." -#~ msgstr "" -#~ "Advertència:\n" -#~ "Hi ha massa diàlegs de missatges\n" -#~ "oberts. Els missatges són redireccionats\n" -#~ "cap el fitxer stderr." - -#~ msgid "GIMP Message" -#~ msgstr "Missatge del GIMP" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgstr "píxel" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "píxels" - -#~ msgid "inch" -#~ msgstr "polzada" - -#~ msgid "inches" -#~ msgstr "polzades" - -#~ msgid "millimeters" -#~ msgstr "mil·límetres" - -#~ msgid "picas" -#~ msgstr "piques" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "percentatge" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Enganxa" - -#~ msgid "Paste Into" -#~ msgstr "Enganxa a" - -#~ msgid "Paste as New" -#~ msgstr "Enganxa com a nou" - -#~ msgid "Paste Named Buffer" -#~ msgstr "Enganxa la memòria intermèdia" - -#~ msgid "Select a buffer to paste:" -#~ msgstr "Selecciona una memòria intermèdia per enganxar:" - -#~ msgid "Cut Named" -#~ msgstr "Talla allò designat" - -#~ msgid "Enter a name for this buffer" -#~ msgstr "Entra un nom per a aquesta memòria intermèdia" - -#~ msgid "Copy Named" -#~ msgstr "Copia allò designat" - -#~ msgid "Curved" -#~ msgstr "Corbat" - -#~ msgid "Sinusoidal" -#~ msgstr "Sinusoïdal" - -#~ msgid "Spherical (increasing)" -#~ msgstr "Esfèric (incrementant-se)" - -#~ msgid "Spherical (decreasing)" -#~ msgstr "Esfèric (decreixent)" - -#~ msgid "Plain RGB" -#~ msgstr "RGB simple" - -#~ msgid "HSV (counter-clockwise hue)" -#~ msgstr "HSV (comptador de tint ensentit horari)" - -#~ msgid "HSV (clockwise hue)" -#~ msgstr "HSV (tint horari)" - -#~ msgid "Gradient Editor" -#~ msgstr "Editor de degradats" - -#~ msgid "Gradient Ops" -#~ msgstr "Opcions del degradat" - -#~ msgid "New Gradient" -#~ msgstr "Degradat nou" - -#~ msgid "Copy Gradient" -#~ msgstr "Copia el degradat" - -#~ msgid "Rename Gradient" -#~ msgstr "Canvia el nom del degradat" - -#~ msgid "Save as POV-Ray" -#~ msgstr "Desa com a POV-Ray" - -#~ msgid "Zoom all" -#~ msgstr "Zoom total" - -#~ msgid "Instant update" -#~ msgstr "Actualització immediata" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Per defecte" - -#~ msgid "New gradient" -#~ msgstr "Degradat nou" - -#~ msgid "Enter a name for the new gradient" -#~ msgstr "Entreu un nom per al nou degradat" - -#~ msgid "untitled" -#~ msgstr "sense nom" - -#~ msgid "Copy gradient" -#~ msgstr "Copia el degradat" - -#~ msgid "Enter a name for the copied gradient" -#~ msgstr "Entreu un nom per al degradat copiat" - -#~ msgid "Rename gradient" -#~ msgstr "Canvia el nom del degradat" - -#~ msgid "Enter a new name for the gradient" -#~ msgstr "Entreu un nou nom per al degradat" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete\n" -#~ "\"%s\" from the list and from disk?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segurs que voleu suprimir\n" -#~ "\"%s\" de la llista i del disc?" - -#~ msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" -#~ msgstr "Factor de zoom:: %d:1 Visualitzant [%0.6f, %0.6f]" - -#~ msgid "" -#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" -#~ "0.3f) Opacity: %0.3f" -#~ msgstr "" -#~ "Posició: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %" -#~ "0.3f) Opacitat: %0.3f" - -#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#~ msgstr "Color de fons ajustat a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#~ msgstr "Color de fons a RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#~ msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" -#~ msgstr "Arrossegar: moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir" - -#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection" -#~ msgstr "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció" - -#~ msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" -#~ msgstr "" -#~ "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: " -#~ "moure" - -#~ msgid "" -#~ "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift" -#~ "+drag: move & compress" -#~ msgstr "" -#~ "Clic: seleccionar Majúscules+clic: estendre la selecció Arrossegar: " -#~ "moure Majúscules+arrossegar: moure i comprimir" - -#~ msgid "Handle position: %0.6f" -#~ msgstr "Posició de la nansa: %0.6f" - -#~ msgid "Distance: %0.6f" -#~ msgstr "Distància: %0.6f" - -#~ msgid "Left endpoint's color" -#~ msgstr "Color del límit esquerre" - -#~ msgid "Load from" -#~ msgstr "Carregar de" - -#~ msgid "Left neighbor's right endpoint" -#~ msgstr "L'esquerra és a prop del límit dret" - -#~ msgid "Right endpoint" -#~ msgstr "Límit dret" - -#~ msgid "Save to" -#~ msgstr "Desar a" - -#~ msgid "Right endpoint's color" -#~ msgstr "Color del límit dret" - -#~ msgid "Right neighbor's left endpoint" -#~ msgstr "La dreta és a prop del límit esquerre" - -#~ msgid "Left endpoint" -#~ msgstr "Límit esquerre" - -#~ msgid "Selection operations" -#~ msgstr "Operacions de selecció" - -#~ msgid "Blending function for segment" -#~ msgstr "S'està mesclant la funció per al segment" - -#~ msgid "Coloring type for segment" -#~ msgstr "Tipus d'acolorit del segment" - -#~ msgid "Split segment at midpoint" -#~ msgstr "Partir el segment pel mig" - -#~ msgid "Split segment uniformly" -#~ msgstr "Partir el segment uniformement" - -#~ msgid "Delete segment" -#~ msgstr "Suprimir el segment" - -#~ msgid "Re-center segment's midpoint" -#~ msgstr "Centrar el punt central del segment" - -#~ msgid "Re-distribute handles in segment" -#~ msgstr "Distribuir els cursors al segment" - -#~ msgid "Flip segment" -#~ msgstr "Girar el segment" - -#~ msgid "Replicate segment" -#~ msgstr "Replicar el segment" - -#~ msgid "Blending function for selection" -#~ msgstr "S'està mesclant la funció per a la selecció" - -#~ msgid "Coloring type for selection" -#~ msgstr "Tipus d'acolorit per la selecció" - -#~ msgid "Split segments at midpoints" -#~ msgstr "Partir el segment pel mig" - -#~ msgid "Split segments uniformly" -#~ msgstr "Partir el segment uniformement" - -#~ msgid "Delete selection" -#~ msgstr "Suprimir la selecció" - -#~ msgid "Re-center midpoints in selection" -#~ msgstr "Centrar el punt mig a la selecció" - -#~ msgid "Re-distribute handles in selection" -#~ msgstr "Distribuir les nanses en la selecció" - -#~ msgid "Flip selection" -#~ msgstr "Inverteix la selecció" - -#~ msgid "Replicate selection" -#~ msgstr "Replicar la selecció" - -#~ msgid "FG color" -#~ msgstr "Color de fons" - -#~ msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -#~ msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#~ msgid "(Varies)" -#~ msgstr "(Varies)" - -#~ msgid "Split" -#~ msgstr "Partir" - -#~ msgid "Please select the number of uniform parts" -#~ msgstr "Seleccioneu el nombre de parts uniformes" - -#~ msgid "in which you want to split the selected segment" -#~ msgstr "en què vulgueu partir el segment seleccionat" - -#~ msgid "in which you want to split the segments in the selection" -#~ msgstr "en què vulgueu partir els segments de la selecció" - -#~ msgid "Blend endpoints' colors" -#~ msgstr "Combinar els colors dels extrems" - -#~ msgid "Blend endpoints' opacity" -#~ msgstr "Combinar l'opacitat dels extrems" - -#~ msgid "Replicate" -#~ msgstr "Replicar" - -#~ msgid "Please select the number of times" -#~ msgstr "Seleccioneu el nombre de vegades que" - -#~ msgid "you want to replicate the selected segment" -#~ msgstr "voleu replicar el segment seleccionat" - -#~ msgid "you want to replicate the selection" -#~ msgstr "voleu replicar la selecció" - -#~ msgid "Histogram" -#~ msgstr "Histograma" - -#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "L'histograma no pot funcionar amb dibuixos indexats." - -#~ msgid "Mean:" -#~ msgstr "Mitjana:" - -#~ msgid "Std Dev:" -#~ msgstr "Desv. est.:" - -#~ msgid "Median:" -#~ msgstr "Mediana:" - -#~ msgid "Pixels:" -#~ msgstr "Píxels:" - -#~ msgid "Percentile:" -#~ msgstr "Percentil:" - -#~ msgid "Information on Channel:" -#~ msgstr "Informació del canal:" - -#~ msgid "Hue-Saturation" -#~ msgstr "Saturació del color" - -#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." -#~ msgstr "La saturació de color només és operativa en monitors en color RGB." - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "Màster" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "G" - -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" -#~ msgstr "Color / Lluminositat / Ajustaments de la saturació" - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Saturació:" - -#~ msgid "" -#~ "Image resolution is out of bounds,\n" -#~ "using the default resolution instead." -#~ msgstr "" -#~ "La resolució de la imatge està fora\n" -#~ "de limits, en el seu lloc es fa servir\n" -#~ "la resolució per defecte." - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Blanc" - -#~ msgid "%d Bytes" -#~ msgstr "%d Octets" - -#~ msgid "%.2f KB" -#~ msgstr "%.2f KB" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%d KB" -#~ msgstr "%d KB" - -#~ msgid "%.2f MB" -#~ msgstr "%.2f MB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "" -#~ "The active brush.\n" -#~ "Click to open the Brushes Dialog." -#~ msgstr "" -#~ "El pinzell actiu.\n" -#~ "Feu clic per obrir el diàleg de pinzells." - -#~ msgid "" -#~ "The active pattern.\n" -#~ "Click to open the Patterns Dialog." -#~ msgstr "" -#~ "El patró actiu.\n" -#~ "Feu clic per obrir el diàleg de patrons." - -#~ msgid "" -#~ "The active gradient.\n" -#~ "Click to open the Gradients Dialog." -#~ msgstr "" -#~ "El degradat actiu.\n" -#~ "Feu clic per obrir el diàleg de degradats." - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "General" - -#~ msgid "Static Gray" -#~ msgstr "Gris estàtic" - -#~ msgid "Static Color" -#~ msgstr "Color estàtic" - -#~ msgid "R:" -#~ msgstr "R:" - -#~ msgid "G:" -#~ msgstr "V:" - -#~ msgid "B:" -#~ msgstr "B:" - -#~ msgid "A:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Dimensions (w x h):" -#~ msgstr "Dimensions (ample x alt):" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Resolució:" - -#~ msgid "Display Type:" -#~ msgstr "Tipus de visualització:" - -#~ msgid "Visual Class:" -#~ msgstr "Classe visual:" - -#~ msgid "Visual Depth:" -#~ msgstr "Profunditat visual:" - -#~ msgid "Info: %s-%d.%d" -#~ msgstr "Informació: %s-%d.%d" - -#~ msgid "%d x %d pixels" -#~ msgstr "%d x %d píxels" - -#~ msgid "%g x %g dpi" -#~ msgstr "%g x %g dpi" - -#~ msgid "Indexed Color" -#~ msgstr "Color indexat" - -#~ msgid "colors" -#~ msgstr "colors" - -#~ msgid "Adjustment" -#~ msgstr "Ajustament" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mida:" - -#~ msgid "Sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilitat" - -#~ msgid "Tilt:" -#~ msgstr "Inclinació:" - -#~ msgid "" -#~ "Foreground & background colors. The black and white squares reset " -#~ "colors. The arrows swap colors. Double click to select a color from a " -#~ "colorrequester." -#~ msgstr "" -#~ "Colors en primer terme i de fons. Els quadrats blancs i negres " -#~ "restableixen els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu doble clic " -#~ "per seleccionar un color del menú de colors." - -#~ msgid "Internal Procedures" -#~ msgstr "Procediments interns" - -#~ msgid "Channel" -#~ msgstr "Canal" - -#~ msgid "Channel Ops" -#~ msgstr "Opcions de Canal" - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Converteix" - -#~ msgid "GDisplay procedures" -#~ msgstr "Procediments del GDisplay" - -#~ msgid "Drawable procedures" -#~ msgstr "Procediments dels dibuixos" - -#~ msgid "Edit procedures" -#~ msgstr "Procediments de l'edició" - -#~ msgid "File Operations" -#~ msgstr "Operacions amb el fitxers" - -#~ msgid "Floating selections" -#~ msgstr "Seleccions movibles" - -#~ msgid "Gimprc procedures" -#~ msgstr "Procediments del Gimprc" - -#~ msgid "Gradient UI" -#~ msgstr "IU de gradació" - -#~ msgid "Guide procedures" -#~ msgstr "Procediments de guia" - -#~ msgid "Help procedures" -#~ msgstr "Procediments d'ajuda" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Imatge" - -#~ msgid "Layer" -#~ msgstr "Capa" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Interfície" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscel·lània" - -#~ msgid "Palette" -#~ msgstr "Paleta" - -#~ msgid "Parasite procedures" -#~ msgstr "Procediments paràsits" - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Camins" - -#~ msgid "Plug-in" -#~ msgstr "Extensió" - -#~ msgid "Procedural database" -#~ msgstr "Base de dades processal" - -#~ msgid "Image mask" -#~ msgstr "Màscara d'imatge" - -#~ msgid "Text procedures" -#~ msgstr "Procediments de text" - -#~ msgid "Tool procedures" -#~ msgstr "Procediments d'eines" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfés" - -#~ msgid "Units" -#~ msgstr "Unitats" - -#~ msgid "Invert does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "La inversió no funciona amb dibuixos indexats." - -#~ msgid "Invert operation failed." -#~ msgstr "No s'ha pogut invertir." - -#~ msgid "Zero width or height layers not allowed." -#~ msgstr "No hi pot haver capes d'amplada o alçària zero." - -#~ msgid "%s mask" -#~ msgstr "màscara %s" - -#~ msgid "Layer Select" -#~ msgstr "Selecció de capa" - -#~ msgid "New Layer" -#~ msgstr "Capa nova" - -#~ msgid "" -#~ "Raise Layer \n" -#~ " To Top" -#~ msgstr "" -#~ "Apropa la capa \n" -#~ " fins a la part superior" - -#~ msgid "" -#~ "Lower Layer \n" -#~ " To Bottom" -#~ msgstr "" -#~ "Allunya la capa \n" -#~ " fins a la part inferior" - -#~ msgid "Duplicate Layer" -#~ msgstr "Duplica la capa" - -#~ msgid "Anchor Layer" -#~ msgstr "Fixa la capa" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Dissolve" -#~ msgstr "Fondre" - -#~ msgid "Multiply (Burn)" -#~ msgstr "Multiplicar (Cremar)" - -#~ msgid "Divide (Dodge)" -#~ msgstr "Dividir (Evitar)" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Overlay" -#~ msgstr "Sobreposar" - -#~ msgid "Difference" -#~ msgstr "Diferència" - -#~ msgid "Addition" -#~ msgstr "Addició" - -#~ msgid "Darken Only" -#~ msgstr "Només enfosquir" - -#~ msgid "Keep Trans." -#~ msgstr "Deixa trans." - -#~ msgid "Empty Layer Copy" -#~ msgstr "Buida la còpia de la capa" - -#~ msgid "Floating Selection" -#~ msgstr "Selecció movible" - -#~ msgid "New Layer Options" -#~ msgstr "Opcions per a una nova capa" - -#~ msgid "Layer Width:" -#~ msgstr "Amplada de la capa:" - -#~ msgid "Layer Fill Type" -#~ msgstr "Tipus d'emplenat de capa" - -#~ msgid "Edit Layer Attributes" -#~ msgstr "Edició dels atributs de la capa" - -#~ msgid "Layer name:" -#~ msgstr "Nom de la capa:" - -#~ msgid "Add Mask Options" -#~ msgstr "Afegeix opcions de màscara" - -#~ msgid "Initialize Layer Mask to:" -#~ msgstr "Inicialitza la màscara de capa a:" - -#~ msgid "White (Full Opacity)" -#~ msgstr "Blanc (opac del tot)" - -#~ msgid "Black (Full Transparency)" -#~ msgstr "Negre (transparent del tot)" - -#~ msgid "Layer's Alpha Channel" -#~ msgstr "Canal alfa de la capa" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid width or height.\n" -#~ "Both must be positive." -#~ msgstr "" -#~ "L'amplada o l'alçària no\n" -#~ "són vàlides. Totes dues han\n" -#~ "de ser positives." - -#~ msgid "Layer Merge Options" -#~ msgstr "Opcions per combinar capes" - -#~ msgid "Final, Merged Layer should be:" -#~ msgstr "La capa combinada resultant hauria de ser:" - -#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" -#~ msgstr "La capa fixada resultant hauria de ser:" - -#~ msgid "Expanded as necessary" -#~ msgstr "Ampliat tant com calgui" - -#~ msgid "Clipped to image" -#~ msgstr "Tallat a mida de la imatge" - -#~ msgid "Clipped to bottom layer" -#~ msgstr "Tallat a la mida de la capa de darrere" - -#~ msgid "Layers, Channels & Paths" -#~ msgstr "Capes, canals i camins" - -#~ msgid "Layers" -#~ msgstr "Capes" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Canals" - -#~ msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." -#~ msgstr "Els nivells dels dibuixos indexats no es poden ajustar." - -#~ msgid "Modify Levels for Channel:" -#~ msgstr "Modifica els nivells per al canal:" - -#~ msgid "Input Levels:" -#~ msgstr "Nivells d'entrada:" - -#~ msgid "Output Levels:" -#~ msgstr "Nivells de sortida:" - -#~ msgid "Save Levels" -#~ msgstr "Desa nivells" - -#~ msgid "Load/Save Levels" -#~ msgstr "Carrega/desa nivells" - -#~ msgid "Magnify Tool" -#~ msgstr "Eina per augmentar" - -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Amplia el zoom" - -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Redueix el zoom" - -#~ msgid "GIMP version" -#~ msgstr "Versió del GIMP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Utilització: %s [opció...] [fitxers...]\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" -#~ msgstr " -b, --batch Execució en processament per lots.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a " -#~ "dialog box.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --console-messages Mostra els avisos a la consola en comptes " -#~ "d'usar un quadre de diàleg\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " -#~ "patterns.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d, --no-data No carreguis trames, gradacions, paletes, ni " -#~ "pinzells.\n" - -#~ msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" -#~ msgstr " -i, --no-interface Execució sense interfície d'usuari.\n" - -#~ msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" -#~ msgstr " -g, --gimprc Utilitza un fitxer gimprc alternatiu.\n" - -#~ msgid " -h, --help Output this help.\n" -#~ msgstr " -h, --help Escriu aquesta ajuda.\n" - -#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" -#~ msgstr " -r, --restore-session Intenta recuperar una sessió desada.\n" - -#~ msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" -#~ msgstr " -s, --no-splash No mostris la finestra inicial.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -S, --no-splash-image No pafegeixis una imatge a la finestra " -#~ "inicial.\n" - -#~ msgid " -v, --version Output version information.\n" -#~ msgstr " -v, --version Escriu la informació de la versió.\n" - -#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n" -#~ msgstr " --verbose Mostra els missatges inicials.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " -#~ "plugins.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-shm No usis la memòria compartida entre GIMP i " -#~ "les seves extensions.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-xshm No usis l'extensió de la memòria compartida " -#~ "X.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --debug-handlers Activa la depuració dels gestors de senyals.\n" - -#~ msgid " --display Use the designated X display.\n" -#~ msgstr " --display Utilitza el monitor X indicat.\n" - -#~ msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --system-gimprc Usa un fitxer gimprc del sistema alternatiu.\n" - -#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" -#~ msgstr "(Aquesta consola finestra es tancarà en deu segons)\n" - -#~ msgid "Measure Tool" -#~ msgstr "Eina de mesura" - -#~ msgid "Use Info Window" -#~ msgstr "Utilitza la finestra d'informació" - -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Distància:" - -#~ msgid "degrees" -#~ msgstr "graus" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fitxer" - -#~ msgid "/File/New..." -#~ msgstr "/Fitxer/Nou..." - -#~ msgid "/File/Open..." -#~ msgstr "/Fitxer/Obre..." - -#~ msgid "/File/Acquire" -#~ msgstr "/Fitxer/Adquireix" - -#~ msgid "/File/Preferences..." -#~ msgstr "/Fitxer/Preferències..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Capes, canals i camins..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Opcions d'eina..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Brushes..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Pinzells..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Patterns..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Patrons..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Gradients..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Gradients..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Palette..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Paleta indexada..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Dispositius d'entrada..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Device Status..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Estat del dispositiu..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Document Index..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Índex del document..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Error Console..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Consola d'error..." - -#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/Visualitza els filtres..." - -#~ msgid "/File/Quit" -#~ msgstr "/Fitxer/Surt" - -#~ msgid "/_Xtns" -#~ msgstr "/_Xtensions" - -#~ msgid "/Xtns/Module Browser..." -#~ msgstr "/Extensions/Navegador de mòduls..." - -#~ msgid "/Help/Help..." -#~ msgstr "/Ajuda/Ajuda..." - -#~ msgid "/Help/Context Help..." -#~ msgstr "/Ajuda/Ajuda contextual..." - -#~ msgid "/Help/Tip of the Day..." -#~ msgstr "/Ajuda/Consell del dia..." - -#~ msgid "/Help/About..." -#~ msgstr "/Ajuda/Quant a..." - -#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)" -#~ msgstr "/Ajuda/Pila d'ítems (Depurar)" - -#~ msgid "/File/Save As..." -#~ msgstr "/Fitxer/Anomena i desa..." - -#~ msgid "/File/Close" -#~ msgstr "/Fitxer/Tanca" - -#~ msgid "/Edit/Undo" -#~ msgstr "/Edita/Desfés" - -#~ msgid "/Edit/Redo" -#~ msgstr "/Edita/Refés" - -#~ msgid "/Edit/Cut" -#~ msgstr "/Edita/Retalla" - -#~ msgid "/Edit/Copy" -#~ msgstr "/Edita/Copia" - -#~ msgid "/Edit/Paste" -#~ msgstr "/Edita/Enganxa" - -#~ msgid "/Edit/Paste Into" -#~ msgstr "/Edita/Enganxa a dins" - -#~ msgid "/Edit/Paste as New" -#~ msgstr "/Edita/Enganxa com a nou" - -#~ msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." -#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Retalla l'objecte designat..." - -#~ msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." -#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Copia l'objecte designat..." - -#~ msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." -#~ msgstr "/Edita/Memòria intermèdia/Enganxa l'objecte designat..." - -#~ msgid "/Edit/Clear" -#~ msgstr "/Edita/Buida" - -#~ msgid "/Edit/Fill with FG Color" -#~ msgstr "/Edita/Omple amb el color de fons" - -#~ msgid "/Edit/Stroke" -#~ msgstr "/Edita/Traça" - -#~ msgid "/Select/Invert" -#~ msgstr "/Selecciona/Inverteix" - -#~ msgid "/Select/All" -#~ msgstr "/Selecciona/Tot" - -#~ msgid "/Select/None" -#~ msgstr "/Selecciona/Res" - -#~ msgid "/Select/Float" -#~ msgstr "/Selecciona/Flota" - -#~ msgid "/Select/Feather..." -#~ msgstr "/Selecciona/Ploma..." - -#~ msgid "/Select/Sharpen" -#~ msgstr "/Selecciona/Afila" - -#~ msgid "/Select/Shrink..." -#~ msgstr "/Selecciona/Redueix..." - -#~ msgid "/Select/Grow..." -#~ msgstr "/Selecciona/Augmenta..." - -#~ msgid "/Select/Border..." -#~ msgstr "/Selecciona/Vora..." - -#~ msgid "/Select/Save to Channel" -#~ msgstr "/Selecciona/Desa al canal" - -#~ msgid "/View/Zoom In" -#~ msgstr "/Visualitza/Amplia el zoom" - -#~ msgid "/View/Zoom Out" -#~ msgstr "/Visualitza/Disminueix el zoom" - -#~ msgid "/View/Zoom/16:1" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/16:1" - -#~ msgid "/View/Zoom/8:1" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/8:1" - -#~ msgid "/View/Zoom/4:1" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/4:1" - -#~ msgid "/View/Zoom/2:1" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/2:1" - -#~ msgid "/View/Zoom/1:1" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:1" - -#~ msgid "/View/Zoom/1:2" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:2" - -#~ msgid "/View/Zoom/1:4" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:4" - -#~ msgid "/View/Zoom/1:8" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:8" - -#~ msgid "/View/Zoom/1:16" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom/1:16" - -#~ msgid "/View/Dot for Dot" -#~ msgstr "/Visualitza/Punt per punt" - -#~ msgid "/View/Info Window..." -#~ msgstr "/Visualitza/Finestra d'informació..." - -#~ msgid "/View/Nav. Window..." -#~ msgstr "/Visualitza/Finestra de navegació..." - -#~ msgid "/View/Toggle Selection" -#~ msgstr "/Visualitza/Commuta selecció" - -#~ msgid "/View/Toggle Rulers" -#~ msgstr "/Visualitza/Commuta les regles" - -#~ msgid "/View/Toggle Statusbar" -#~ msgstr "/Visualitza/Commuta la barra d'estat" - -#~ msgid "/View/Toggle Guides" -#~ msgstr "/Visualitza/Commuta les guies" - -#~ msgid "/View/Snap to Guides" -#~ msgstr "/Visualitza/Desplaça a les guies" - -#~ msgid "/View/New View" -#~ msgstr "/Visualitza/Vista nova" - -#~ msgid "/View/Shrink Wrap" -#~ msgstr "/Visualitza/Ajusta l'encongiment" - -#~ msgid "/Image/Mode/RGB" -#~ msgstr "/Imatge/Mode/RGB" - -#~ msgid "/Image/Mode/Grayscale" -#~ msgstr "/Imatge/Mode/Escala de grisos" - -#~ msgid "/Image/Mode/Indexed..." -#~ msgstr "/Imatge/Mode/Indexat..." - -#~ msgid "/Image/Colors/Desaturate" -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Desaturar" - -#~ msgid "/Image/Colors/Invert" -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Invertir" - -#~ msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Automàtic/Iguala" - -#~ msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" -#~ msgstr "/Imatge/Alfa/Afegir canal alfa" - -#~ msgid "/Image/Transforms/Offset..." -#~ msgstr "/Imatge/Transforma/Offset..." - -#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate" -#~ msgstr "/Imatge/Transforma/Gira" - -#~ msgid "/Image/Canvas Size..." -#~ msgstr "/Imatge/Mida de l'àrea de dibuix..." - -#~ msgid "/Image/Scale Image..." -#~ msgstr "/Imatge/Escala la imatge..." - -#~ msgid "/Image/Duplicate" -#~ msgstr "/Imatge/Duplica" - -#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." -#~ msgstr "/Capes/Capes, canals i camins..." - -#~ msgid "/Layers/Layer to Imagesize" -#~ msgstr "/Capes/Capa a la mida de la imatge" - -#~ msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" -#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa anterior" - -#~ msgid "/Layers/Stack/Next Layer" -#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa següent" - -#~ msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" -#~ msgstr "/Capes/Pila/Relleva la capa" - -#~ msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" -#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa inferior" - -#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" -#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa a dalt de tot" - -#~ msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" -#~ msgstr "/Capes/Pila/Capa a baix de tot" - -#~ msgid "/Layers/Rotate" -#~ msgstr "/Capes/Gira" - -#~ msgid "/Layers/Anchor Layer" -#~ msgstr "/Capes/Ancorar la capa" - -#~ msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." -#~ msgstr "/Capes/Combina les capes visibles..." - -#~ msgid "/Layers/Flatten Image" -#~ msgstr "/Capes/Aplanar la imatge" - -#~ msgid "/Layers/Mask to Selection" -#~ msgstr "/Capes/Màscara a la selecció" - -#~ msgid "/Layers/Add Alpha Channel" -#~ msgstr "/Capes/Afegeix el canal alfa" - -#~ msgid "/Layers/Alpha to Selection" -#~ msgstr "/Capes/Alfa a la selecció" - -#~ msgid "/Tools/Toolbox" -#~ msgstr "/Eines/Caixa d'eines" - -#~ msgid "/Tools/Default Colors" -#~ msgstr "/Eines/Colors per defecte" - -#~ msgid "/Tools/Swap Colors" -#~ msgstr "/Eines/Intercanvia els colors" - -#~ msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Capes, canals i camins..." - -#~ msgid "/Dialogs/Tool Options..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Opcions de l'eina..." - -#~ msgid "/Dialogs/Brushes..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Pinzells..." - -#~ msgid "/Dialogs/Patterns..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Patrons..." - -#~ msgid "/Dialogs/Gradients..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Gradients..." - -#~ msgid "/Dialogs/Palette..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Paleta..." - -#~ msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Paleta indexada..." - -#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Dispositius d'entrada..." - -#~ msgid "/Dialogs/Device Status..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Estat del dispositiu..." - -#~ msgid "/Dialogs/Document Index..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Índex del document..." - -#~ msgid "/Dialogs/Error Console..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Consola d'error..." - -#~ msgid "/Dialogs/Display Filters..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Visualitza els filtres..." - -#~ msgid "/Dialogs/Undo History..." -#~ msgstr "/Diàlegs/Desfés l'historial..." - -#~ msgid "/Filters/Repeat Last" -#~ msgstr "/Filtres/Repeteix l'últim" - -#~ msgid "/Filters/Re-Show Last" -#~ msgstr "/Filtres/Torna a ensenyar l'últim" - -#~ msgid "/Filters/Blur" -#~ msgstr "/Filtres/Desenfoca" - -#~ msgid "/Filters/Colors" -#~ msgstr "/Filtres/Colors" - -#~ msgid "/Filters/Noise" -#~ msgstr "/Filtres/Soroll" - -#~ msgid "/Filters/Edge-Detect" -#~ msgstr "/Filtres/Detecció dels contorns" - -#~ msgid "/Filters/Enhance" -#~ msgstr "/Filtres/Destaca" - -#~ msgid "/Filters/Generic" -#~ msgstr "/Filtres/Genèric" - -#~ msgid "/Filters/Glass Effects" -#~ msgstr "/Filtres/Efectes de vidre" - -#~ msgid "/Filters/Light Effects" -#~ msgstr "/Filtres/Efectes de llum" - -#~ msgid "/Filters/Distorts" -#~ msgstr "/Filtres/Distorsions" - -#~ msgid "/Filters/Artistic" -#~ msgstr "/Filtres/Artístic" - -#~ msgid "/Filters/Map" -#~ msgstr "/Filtres/Mapa" - -#~ msgid "/Filters/Render" -#~ msgstr "/Filtres/Representació" - -#~ msgid "/Filters/Web" -#~ msgstr "/Filtres/Web" - -#~ msgid "/Filters/Animation" -#~ msgstr "/Filtres/Animació" - -#~ msgid "/Filters/Combine" -#~ msgstr "/Filtres/Combina" - -#~ msgid "/Filters/Toys" -#~ msgstr "/Filtres/Joguines" - -#~ msgid "/Automatic" -#~ msgstr "/Automàtic" - -#~ msgid "/By Extension" -#~ msgstr "/Per extensió" - -#~ msgid "/New Layer..." -#~ msgstr "/Capa nova..." - -#~ msgid "/Stack/Raise Layer" -#~ msgstr "/Pila/Apropa la capa" - -#~ msgid "/Stack/Lower Layer" -#~ msgstr "/Pila/Allunya la capa" - -#~ msgid "/Stack/Layer to Top" -#~ msgstr "/Pila/Capa al capdamunt" - -#~ msgid "/Stack/Layer to Bottom" -#~ msgstr "/Pila/Capa cap al capdavall" - -#~ msgid "/Duplicate Layer" -#~ msgstr "/Duplica la capa" - -#~ msgid "/Anchor Layer" -#~ msgstr "/Fixa la capa" - -#~ msgid "/Delete Layer" -#~ msgstr "/Suprimeix la capa" - -#~ msgid "/Layer Boundary Size..." -#~ msgstr "/Capa tamany de la frontera..." - -#~ msgid "/Layer to Imagesize" -#~ msgstr "/Capa a mida de la imatge" - -#~ msgid "/Scale Layer..." -#~ msgstr "/Escala la capa..." - -#~ msgid "/Merge Visible Layers..." -#~ msgstr "/Combina les capes visibles..." - -#~ msgid "/Merge Down" -#~ msgstr "/Combina al capdavall" - -#~ msgid "/Flatten Image" -#~ msgstr "/Aplana la imatge" - -#~ msgid "/Add Layer Mask..." -#~ msgstr "/Afegeix una màscara de capa..." - -#~ msgid "/Delete Layer Mask" -#~ msgstr "/Suprimeix la màscara de capa" - -#~ msgid "/Mask to Selection" -#~ msgstr "/Màscara cap a la selecció" - -#~ msgid "/Add Alpha Channel" -#~ msgstr "/Afegir un canal alfa" - -#~ msgid "/Alpha to Selection" -#~ msgstr "/Alfa cap a la selecció" - -#~ msgid "/Edit Layer Attributes..." -#~ msgstr "/Edita els atributs de la capa..." - -#~ msgid "/New Channel..." -#~ msgstr "/Canal nou..." - -#~ msgid "/Raise Channel" -#~ msgstr "/Relleva el canal" - -#~ msgid "/Lower Channel" -#~ msgstr "/Baixa el canal" - -#~ msgid "/Duplicate Channel" -#~ msgstr "/Duplica el Canal" - -#~ msgid "/Channel to Selection" -#~ msgstr "/Canal per a la selecció" - -#~ msgid "/Add to Selection" -#~ msgstr "/Afegeix a la selecció" - -#~ msgid "/Subtract from Selection" -#~ msgstr "/Treu des de la selecció" - -#~ msgid "/Delete Channel" -#~ msgstr "/Suprimeix el canal" - -#~ msgid "/Edit Channel Attributes..." -#~ msgstr "/Edita els atributs del canal..." - -#~ msgid "/New Path" -#~ msgstr "/Camí nou" - -#~ msgid "/Duplicate Path" -#~ msgstr "/Duplica el camí" - -#~ msgid "/Path to Selection" -#~ msgstr "/Camí de la selecció" - -#~ msgid "/Selection to Path" -#~ msgstr "/Selecció cap al camí" - -#~ msgid "/Stroke Path" -#~ msgstr "/Talla el camí" - -#~ msgid "/Delete Path" -#~ msgstr "/Suprimeix el camí" - -#~ msgid "/Copy Path" -#~ msgstr "/Copia el camí" - -#~ msgid "/Paste Path" -#~ msgstr "/Enganxa el camí" - -#~ msgid "/Import Path..." -#~ msgstr "/Importa el camí..." - -#~ msgid "/Export Path..." -#~ msgstr "/Exporta el camí..." - -#~ msgid "/Edit Path Attributes..." -#~ msgstr "/Edita els atributs del camí..." - -#~ msgid "Error opening file: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" - -#~ msgid "Module error" -#~ msgstr "Error del mòdul" - -#~ msgid "Loaded OK" -#~ msgstr "S'ha carregat correctament" - -#~ msgid "Load failed" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar" - -#~ msgid "Unload requested" -#~ msgstr "Descàrrega sol·licitada" - -#~ msgid "Unloaded OK" -#~ msgstr "S'ha descarregat correctament" - -#~ msgid "Module DB" -#~ msgstr "Mòdul de base de dades" - -#~ msgid "load module: \"%s\"\n" -#~ msgstr "carrega el mòdul: \"%s\"\n" - -#~ msgid "skipping module: \"%s\"\n" -#~ msgstr "s'està saltant el mòdul: \"%s\"\n" - -#~ msgid "module load error: %s: %s" -#~ msgstr "error de càrrega del mòdul: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "on disk" -#~ msgstr "al disc" - -#~ msgid "only in memory" -#~ msgstr "només a la memòria" - -#~ msgid "nowhere (click 'refresh')" -#~ msgstr "enlloc (feu clic a 'refresca')" - -#~ msgid "Unload" -#~ msgstr "Descarrega" - -#~ msgid "Purpose:" -#~ msgstr "Finalitat:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versió:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Ubicació:" - -#~ msgid "Autoload during startup" -#~ msgstr "Autocarrega a l'inici" - -#~ msgid "Move Tool" -#~ msgstr "Eina Mou" - -#~ msgid "Navigation: %s-%d.%d" -#~ msgstr "Navega: %s-%d.%d" - -#~ msgid "Navigation: No Image" -#~ msgstr "Navega: Sense imatge" - -#~ msgid "No brushes available for use with this tool." -#~ msgstr "No es disposa de cap pinzell per utilitzar amb aquesta eina." - -#~ msgid "Behind" -#~ msgstr "Darrere" - -#~ msgid "Subtraction" -#~ msgstr "Resta" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipus:" - -#~ msgid "Once Forward" -#~ msgstr "Endavant un cop" - -#~ msgid "Once Backward" -#~ msgstr "Endarrere un cop" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette %s:\n" -#~ "Corrupt palette:\n" -#~ "missing magic header\n" -#~ "Does this file need converting from DOS?" -#~ msgstr "" -#~ "S'està carregant la paleta %s:\n" -#~ "Paleta corrupta:\n" -#~ "S'està perdent l'encapçalament màgic\n" -#~ "S'ha de convertir aquest fitxer des del DOS?" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette %s:\n" -#~ "Corrupt palette: missing magic header" -#~ msgstr "" -#~ "S'està carregant la paleta %s:\n" -#~ "Paleta corrupta: s'està perdent l'encapçalament màgic" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette %s (line %d):\n" -#~ "Read error" -#~ msgstr "" -#~ "Carregant la paleta %s (line %d):\n" -#~ "Error de lectura" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette %s (line %d):\n" -#~ "Missing RED component" -#~ msgstr "" -#~ "Carregant la paleta %s (line %d):\n" -#~ "S'ha perdut el component VERMELL" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette %s (line %d):\n" -#~ "Missing GREEN component" -#~ msgstr "" -#~ "Carregant la paleta %s (line %d):\n" -#~ "S'ha perdut el component VERD" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette %s (line %d):\n" -#~ "Missing BLUE component" -#~ msgstr "" -#~ "Carregant la paleta %s (line %d):\n" -#~ "S'ha perdut el component BLAU" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette %s (line %d):\n" -#~ "RGB value out of range" -#~ msgstr "" -#~ "Carregant la paleta %s (line %d):\n" -#~ "Valor RGB fora de límits" - -#~ msgid "Can't save palette \"%s\"\n" -#~ msgstr "No es pot desar la paleta \"%s\"\n" - -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "No definit" - -#~ msgid "New Palette" -#~ msgstr "Paleta nova" - -#~ msgid "Enter a name for new palette" -#~ msgstr "Introdueix un nom per a una nova paleta" - -#~ msgid "Delete Palette" -#~ msgstr "Suprimeix la paleta" - -#~ msgid "Merge Palette" -#~ msgstr "Paleta de fusió" - -#~ msgid "Enter a name for merged palette" -#~ msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" - -#~ msgid "Color Palette Edit" -#~ msgstr "Edició de la paleta de color" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Selecciona" - -#~ msgid "Ncols" -#~ msgstr "Nombre de colors" - -#~ msgid "Palette Ops" -#~ msgstr "Opcions de la paleta" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importació" - -#~ msgid "Merge" -#~ msgstr "Fusió" - -#~ msgid "Import Palette" -#~ msgstr "Importar una paleta" - -#~ msgid "new_import" -#~ msgstr "_Importació nova" - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Origen:" - -#~ msgid "Indexed Palette" -#~ msgstr "Paleta indexada" - -#~ msgid "Interval:" -#~ msgstr "Interval:" - -#~ msgid "Palette Selection" -#~ msgstr "Selecció de la paleta" - -#~ msgid "New Path" -#~ msgstr "Camí nou" - -#~ msgid "Duplicate Path" -#~ msgstr "Camí duplicat" - -#~ msgid "Path to Selection" -#~ msgstr "Camí cap a la selecció" - -#~ msgid "Selection to Path" -#~ msgstr "Selecció cap al camí" - -#~ msgid "Stroke Path" -#~ msgstr "Camí de tecleig" - -#~ msgid "Delete Path" -#~ msgstr "Suprimeix el camí" - -#~ msgid "New Point" -#~ msgstr "Punt nou" - -#~ msgid "Delete Point" -#~ msgstr "Suprimeix un punt" - -#~ msgid "Edit Point" -#~ msgstr "Edita un punt" - -#~ msgid "Path %d" -#~ msgstr "Camí %d" - -#~ msgid "Edit Path Attributes" -#~ msgstr "Edita els atributs del camí" - -#~ msgid "Enter a new name for the path" -#~ msgstr "Introdueix un nom nou per al camí" - -#~ msgid "Failed to read path from %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el camí des de %s" - -#~ msgid "No points specified in path file %s" -#~ msgstr "No s'han especificat punts al fitxer de camí %s" - -#~ msgid "Failed to read path points from %s" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir els punts del camí des de %s" - -#~ msgid "open failed on %s: %s\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir a %s: %s\n" - -#~ msgid "Load/Store Bezier Curves" -#~ msgstr "Carregar/Desar corbes de Bezier" - -#~ msgid "Load Path" -#~ msgstr "Carregar el camí" - -#~ msgid "Store Path" -#~ msgstr "Desar el camí" - -#~ msgid "Perspective Transform Information" -#~ msgstr "Informació de la transformació de la perspectiva" - -#~ msgid "Matrix:" -#~ msgstr "Matriu:" - -#~ msgid "Perspective..." -#~ msgstr "Perspectiva..." - -#~ msgid "Resource configuration" -#~ msgstr "Configuració de recursos" - -#~ msgid "Plug-ins" -#~ msgstr "Extensions" - -#~ msgid "query plug-in: \"%s\"\n" -#~ msgstr "consulta d'extensions: \"%s\"\n" - -#~ msgid "writing \"%s\"\n" -#~ msgstr "escrivint \"%s\"\n" - -#~ msgid "Extensions" -#~ msgstr "Extensions" - -#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\"" -#~ msgstr "No es pot localitzar l'extensió: \"%s\"" - -#~ msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "La conversió a cartell no funciona amb els dibuixos indexats" - -#~ msgid "Posterize" -#~ msgstr "Conversió a cartell" - -#~ msgid "Posterize Levels:" -#~ msgstr "Nivells de conversió a cartell:" - -#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." -#~ msgstr "Error: els nivells per desfer han de ser zero o més." - -#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." -#~ msgstr "Error: la velocitat de funcionament ha de ser 50 o més." - -#~ msgid "Error: Default width must be one or greater." -#~ msgstr "Error: l'amplada per defecte ha de ser 1 o més." - -#~ msgid "Error: Default height must be one or greater." -#~ msgstr "Error: l'alçada per defecte ha de ser 1 o més." - -#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range." -#~ msgstr "Error: la unitat per defecte ha d'estar dins del límit d'unitat" - -#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero." -#~ msgstr "Error: la resolució per defecte no ha de ser zero." - -#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." -#~ msgstr "" -#~ "Error: la unitat de la resolució per defecte ha d'estar dins del límit " -#~ "d'unitat." - -#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." -#~ msgstr "Error: la resolució del monitor no pot ser zero." - -#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL." -#~ msgstr "El format del títol d'imatge no ha de ser NUL." - -#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." -#~ msgstr "Error: el nombre de processadors ha d'estar entre 1 i 30." - -#~ msgid "Save Preferences ?" -#~ msgstr "Voleu desar les preferències?" - -#~ msgid "" -#~ "At least one of the changes you made will only\n" -#~ "take effect after you restart the GIMP.\n" -#~ "\n" -#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n" -#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" -#~ "and the critical parts of your changes will not\n" -#~ "be applied." -#~ msgstr "" -#~ "Almenys un dels canvis que heu fet només\n" -#~ "tindrà efecte un cop hagueu reiniciat el GIMP.\n" -#~ "\n" -#~ "Ara podeu escollir 'Desa' per fer els canvis\n" -#~ "permanents i poder reiniciar el GIMP o prémer\n" -#~ "'Tanca' perquè les parts crítiques dels\n" -#~ "vostres canvis no es duguin a terme." - -#~ msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." -#~ msgstr "Cal que reinicialitzeu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte." - -#~ msgid "The default comment is limited to %d characters." -#~ msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categories" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Fitxer nou" - -#~ msgid "Default Image Size and Unit" -#~ msgstr "Mida de la imatge i de la unitat per defecte" - -#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" -#~ msgstr "Resolució de la imatge per defecte i de la unitat de resolució" - -#~ msgid "dpi" -#~ msgstr "Punts per polzada" - -#~ msgid "Default Image Type:" -#~ msgstr "Tipus d'imatge per defecte" - -#~ msgid "Maximum Image Size:" -#~ msgstr "Mida màxima d'imatge:" - -#~ msgid "Comment Used for New Images" -#~ msgstr "Comentari utilitzat per a les noves imatges" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparència" - -#~ msgid "Light Checks" -#~ msgstr "Comprovacions de la llum" - -#~ msgid "Mid-Tone Checks" -#~ msgstr "Comprovacions de tons mitjans" - -#~ msgid "Dark Checks" -#~ msgstr "Comprovacions de foscor" - -#~ msgid "White Only" -#~ msgstr "Només blanc" - -#~ msgid "Black Only" -#~ msgstr "Només negre" - -#~ msgid "Transparency Type:" -#~ msgstr "Tipus de transparència:" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Petit" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mitjà" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Gran" - -#~ msgid "8-Bit Displays" -#~ msgstr "Pantalla de 8-bits" - -#~ msgid "Install Colormap" -#~ msgstr "Instal·la el mapa de colors" - -#~ msgid "Colormap Cycling" -#~ msgstr "El mapa de colors està activat" - -#~ msgid "Tiny" -#~ msgstr "Menut" - -#~ msgid "Huge" -#~ msgstr "Enorme" - -#~ msgid "Preview Size:" -#~ msgstr "Mida de previsualització:" - -#~ msgid "Nav Preview Size:" -#~ msgstr "Mida de previsualització del Navegador:" - -#~ msgid "Recent Documents List Size:" -#~ msgstr "Mida de la llista de documents recents:" - -#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra els indicadors del pinzell, del patró i del degradat a la barra " -#~ "d'eines" - -#~ msgid "Navigation Window per Display" -#~ msgstr "Navegació de la finestra per pantalla" - -#~ msgid "Info Window Follows Mouse" -#~ msgstr "Informació del seguiment per la finestra del ratolí" - -#~ msgid "Help System" -#~ msgstr "Sistema d'ajuda" - -#~ msgid "Show Tool Tips" -#~ msgstr "Mostrar els consells de les eines" - -#~ msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" -#~ msgstr "Ajuda sensitiva al context amb \"F1\"" - -#~ msgid "Internal" -#~ msgstr "Intern" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "Help Browser to Use:" -#~ msgstr "Ajuda del navegador a l'usuari:" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparença" - -#~ msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" -#~ msgstr "Useu \"Punt a punt\" per defecte" - -#~ msgid "Resize Window on Zoom" -#~ msgstr "Redimensionar la finestra amb el zoom" - -#~ msgid "Show Rulers" -#~ msgstr "Mostrar els regles" - -#~ msgid "Show Statusbar" -#~ msgstr "Mostrar la barra d'estat" - -#~ msgid "Marching Ants Speed:" -#~ msgstr "Velocitat de formiga:" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalitzar" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Estàndard" - -#~ msgid "Show zoom percentage" -#~ msgstr "Mostrar el percentatge del zoom" - -#~ msgid "Show zoom ratio" -#~ msgstr "Mostrar la ràtio del zoom" - -#~ msgid "Show reversed zoom ratio" -#~ msgstr "Mostrar la ràtio inversa del zoom" - -#~ msgid "Image Title Format:" -#~ msgstr "Format de títol d'imatge:" - -#~ msgid "Pointer Movement Feedback" -#~ msgstr "Traça del moviment del punter" - -#~ msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" -#~ msgstr "Seguiment perfecte, però lent, del punter" - -#~ msgid "Disable Cursor Updating" -#~ msgstr "Desactivar l'actualització del cursor" - -#~ msgid "Tool Options" -#~ msgstr "Opcions d'eina" - -#~ msgid "Paint Options" -#~ msgstr "Opcions de pintar" - -#~ msgid "Use Global Paint Options" -#~ msgstr "Usa les opcions de pintat globals" - -#~ msgid "Finding Contiguous Regions" -#~ msgstr "Cerca les regions contígües" - -#~ msgid "Resource Consumption" -#~ msgstr "Consum dels recursos" - -#~ msgid "Conservative Memory Usage" -#~ msgstr "Utilització conservadora de la memòria" - -#~ msgid "Levels of Undo:" -#~ msgstr "Nivells de desfer:" - -#~ msgid "Tile Cache Size:" -#~ msgstr "Mida de la memòria cau en mosaic:" - -#~ msgid "Scaling" -#~ msgstr "Escalat" - -#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)" -#~ msgstr "Veí mes proper (Ràpid)" - -#~ msgid "Cubic (Slow)" -#~ msgstr "Cúbic (lent)" - -#~ msgid "File Saving" -#~ msgstr "S'està desant el fitxer" - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Sempre" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#~ msgid "Try to Write a Thumbnail File:" -#~ msgstr "Prova d'escriure un arxiu amb miniatura:" - -#~ msgid "Only when Modified" -#~ msgstr "Només quan s'hagi modificat" - -#~ msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" -#~ msgstr "\"Fitxer > Desa\" Desa la imatge:" - -#~ msgid "Session Management" -#~ msgstr "Gestió de la sessió" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessió" - -#~ msgid "Window Positions" -#~ msgstr "Posicions de la finestra" - -#~ msgid "Save Window Positions on Exit" -#~ msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir" - -#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now" -#~ msgstr "Esborra ara les posicions de finestra desades" - -#~ msgid "Always Try to Restore Session" -#~ msgstr "Intenta sempre restaurar la sessió" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositius" - -#~ msgid "Save Device Status on Exit" -#~ msgstr "Desa l'estat dels dispositius en sortir" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitor" - -#~ msgid "Get Monitor Resolution" -#~ msgstr "Recupera la resolució del monitor" - -#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" -#~ msgstr "(Actualment %d x %d ppp)" - -#~ msgid "Calibrate" -#~ msgstr "Calibració" - -#~ msgid "Manually:" -#~ msgstr "Manualment:" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Directoris" - -#~ msgid "Temp Dir:" -#~ msgstr "Directori temporal:" - -#~ msgid "Select Temp Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori temporal" - -#~ msgid "Swap Dir:" -#~ msgstr "Directori d'intercanvi:" - -#~ msgid "Select Swap Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori d'intercanvi" - -#~ msgid "Brushes Directories" -#~ msgstr "Directoris dels pinzells" - -#~ msgid "Select Brushes Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells" - -#~ msgid "Generated Brushes" -#~ msgstr "Pinzells creats" - -#~ msgid "Generated Brushes Directories" -#~ msgstr "Directoris dels pinzells creats" - -#~ msgid "Select Generated Brushes Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori dels pinzells creats" - -#~ msgid "Patterns Directories" -#~ msgstr "Directoris dels patrons" - -#~ msgid "Select Patterns Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori dels patrons" - -#~ msgid "Palettes Directories" -#~ msgstr "Directoris de les paletes" - -#~ msgid "Select Palettes Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori de les paletes" - -#~ msgid "Gradients Directories" -#~ msgstr "Directoris dels gradients" - -#~ msgid "Plug-Ins" -#~ msgstr "Extensions" - -#~ msgid "Plug-Ins Directories" -#~ msgstr "Directoris de les extensions" - -#~ msgid "Select Plug-Ins Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori de les extensions" - -#~ msgid "Modules" -#~ msgstr "Mòduls" - -#~ msgid "Modules Directories" -#~ msgstr "Directoris dels mòduls" - -#~ msgid "Select Modules Dir" -#~ msgstr "Selecciona el directori del mòduls" - -#~ msgid "Procedural Database" -#~ msgstr "Base de dades processal" - -#~ msgid "PDB calling error %s not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat l'error %s en la base de dades processal" - -#~ msgid "PDB calling error %s" -#~ msgstr "Error en base de dades processal %s" - -#~ msgid "" -#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" -#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" -#~ msgstr "" -#~ "Els arguments incorrectes s'han enviat al procedural_db_run_proc:\n" -#~ "L'argument %d a '%s' hauria de ser un %s, però ha passat a %s" - -#~ msgid "Internal GIMP procedure" -#~ msgstr "Procediment intern del GIMP" - -#~ msgid "GIMP Plug-In" -#~ msgstr "Extensió per al GIMP" - -#~ msgid "GIMP Extension" -#~ msgstr "Extensió del GIMP" - -#~ msgid "Temporary Procedure" -#~ msgstr "Procediment temporal" - -#~ msgid "Edit Qmask Attributes" -#~ msgstr "Edita els atributs del Qmask" - -#~ msgid "Selection: ADD" -#~ msgstr "Selecció: AFEGIR" - -#~ msgid "Selection: SUBTRACT" -#~ msgstr "Selecció: SOSTREURE" - -#~ msgid "Selection: INTERSECT" -#~ msgstr "Selecció: CREUAR" - -#~ msgid "Selection: REPLACE" -#~ msgstr "Selecció: REEMPLAÇAR" - -#~ msgid "Selection: " -#~ msgstr "Selecció: " - -#~ msgid "Scale Image" -#~ msgstr "Escala la imatge" - -#~ msgid "Set Layer Boundary Size" -#~ msgstr "Paràmetres del tamany frontera de la capa" - -#~ msgid "Set Canvas Size" -#~ msgstr "Paràmetres de la mida de l'oli" - -#~ msgid "Ratio X:" -#~ msgstr "Ràtio X:" - -#~ msgid "X:" -#~ msgstr "X:" - -#~ msgid "Print Size & Display Unit" -#~ msgstr "Imprimeix la mida i mostra la unitat" - -#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." -#~ msgstr "" -#~ "Error en l'escala: tant l'alçada com l'amplada han de ser més grans de " -#~ "zero." - -#~ msgid "Layer Too Small" -#~ msgstr "Capa massa petita" - -#~ msgid "" -#~ "The chosen image size will shrink\n" -#~ "some layers completely away.\n" -#~ "Is this what you want?" -#~ msgstr "" -#~ "El tamany de capa escollida farà\n" -#~ "encongir també algunes capes\n" -#~ "completament. És això el que voleu?" - -#~ msgid "Calibrate Monitor Resolution" -#~ msgstr "Calibra la resolució del monitor" - -#~ msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." -#~ msgstr "Mesura els regles i entra'n la llargada a continuació." - -#~ msgid "Horizontal:" -#~ msgstr "Horitzontal:" - -#~ msgid "Vertical:" -#~ msgstr "Vertical:" - -#~ msgid "Rotation Information" -#~ msgstr "Informació de la rotació" - -#~ msgid "Center X:" -#~ msgstr "Centre X:" - -#~ msgid "Rotating..." -#~ msgstr "Girant..." - -#~ msgid "Scaling Information" -#~ msgstr "Informació de l'escala" - -#~ msgid "Scale Ratio X:" -#~ msgstr "Escala de la ràtio X:" - -#~ msgid "Scaling..." -#~ msgstr "S'està escalant..." - -#~ msgid "Shear Information" -#~ msgstr "Informació de retall" - -#~ msgid "Shear Magnitude X:" -#~ msgstr "Magnitud del retall en X:" - -#~ msgid "Shearing..." -#~ msgstr "S'està retallant..." - -#~ msgid "Text Tool" -#~ msgstr "Eina de text" - -#~ msgid "Font '%s' not found." -#~ msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'." - -#~ msgid "Font '%s' not found.%s" -#~ msgstr "No es troba el tipus de lletra '%s'.%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the " -#~ "tool options." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Si no teniu tipus de lletra escalables, proveu de desactivar " -#~ "l'antialiasing en l'eina d'opcions." - -#~ msgid "Threshold" -#~ msgstr "Llindar" - -#~ msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "El llindar no funciona en dibuixos indexats." - -#~ msgid "Threshold Range:" -#~ msgstr "Abast del llindar:" - -#~ msgid "gimp_tips.txt" -#~ msgstr "gimp_tips.txt" - -#~ msgid "GIMP Tip of the Day" -#~ msgstr "Consell del dia del GIMP" - -#~ msgid "Show tip next time GIMP starts" -#~ msgstr "Mostra un consell la propera vegada del GIMP" - -#~ msgid "Previous Tip" -#~ msgstr "Consell anterior" - -#~ msgid "Next Tip" -#~ msgstr "Consell següent" - -#~ msgid "This tool has no options." -#~ msgstr "Aquesta eina no té opcions." - -#~ msgid "Rectangular Selection" -#~ msgstr "Selecció rectangular" - -#~ msgid "Free-Hand Selection" -#~ msgstr "Selecció lliure" - -#~ msgid "Fuzzy Selection" -#~ msgstr "Selecció difusa" - -#~ msgid "Intelligent Scissors" -#~ msgstr "Tisores intel·ligents" - -#~ msgid "By-Color Selection" -#~ msgstr "Selecció per color" - -#~ msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" -#~ msgstr "Mida fixa / Ràtio d'aspecte" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Unitat:" - -#~ msgid "Bucket Fill" -#~ msgstr "Omple amb el cubell" - -#~ msgid "Blend Tool" -#~ msgstr "Eina de mescla" - -#~ msgid "Paintbrush" -#~ msgstr "Pinzell" - -#~ msgid "Eraser" -#~ msgstr "Goma d'esborrar" - -#~ msgid "Clone Tool" -#~ msgstr "Eina de clonatge" - -#~ msgid "Convolver" -#~ msgstr "Convolver" - -#~ msgid "Ink Tool" -#~ msgstr "Eina de tintar" - -#~ msgid "Dodge or Burn" -#~ msgstr "Esvaeix o crema" - -#~ msgid "Smudge Tool" -#~ msgstr "Eina d'esborrallar" - -#~ msgid "Incremental" -#~ msgstr "Incremental" - -#~ msgid "Pressure Sensitivity" -#~ msgstr "Sensibilitat de la pressió" - -#~ msgid "Rect Select" -#~ msgstr "Selecciona rectangle" - -#~ msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" -#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció de rectangle" - -#~ msgid "Select rectangular regions" -#~ msgstr "Selecciona regions rectangulars" - -#~ msgid "Ellipse Select" -#~ msgstr "Selecciona l'el·lipse" - -#~ msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" -#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció d'el·lipse" - -#~ msgid "Select elliptical regions" -#~ msgstr "Selecciona les regions el·líptiques" - -#~ msgid "Free Select" -#~ msgstr "Selecció lliure" - -#~ msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" -#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció lliure" - -#~ msgid "Select hand-drawn regions" -#~ msgstr "Selecciona les regions dibuixades a mà" - -#~ msgid "Fuzzy Select" -#~ msgstr "Selecció difusa" - -#~ msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" -#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció difusa" - -#~ msgid "Select contiguous regions" -#~ msgstr "Selecciona les regions contínues" - -#~ msgid "Bezier Select" -#~ msgstr "Selecciona Bezier" - -#~ msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" -#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Selecció Bezier" - -#~ msgid "Select regions using Bezier curves" -#~ msgstr "Selecciona les regions utilitzant corbes Bezier" - -#~ msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" -#~ msgstr "/Eines/Eines de selecció/Tisores intel·ligents" - -#~ msgid "Select shapes from image" -#~ msgstr "Selecciona les formes de la imatge" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mou" - -#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Move" -#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Mou" - -#~ msgid "Move layers & selections" -#~ msgstr "Mou les capes i les seleccions" - -#~ msgid "Magnify" -#~ msgstr "Augmenta" - -#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" -#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Augmenta" - -#~ msgid "Zoom in & out" -#~ msgstr "Amplia i redueix el zoom" - -#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" -#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Escapça i canvia la mida" - -#~ msgid "Crop or resize the image" -#~ msgstr "Escapça o canvia la mida de la imatge" - -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "Transforma" - -#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" -#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Transforma" - -#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." -#~ msgstr "Rotació, escalatge, retall i perspectiva" - -#~ msgid "Flip" -#~ msgstr "Volteja" - -#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" -#~ msgstr "/Eines/Eines de transformació/Volteja" - -#~ msgid "Flip the layer or selection" -#~ msgstr "Volteja la capa o la selecció" - -#~ msgid "/Tools/Text" -#~ msgstr "/Eines/Text" - -#~ msgid "Add text to the image" -#~ msgstr "Afegeix el text a la imatge" - -#~ msgid "/Tools/Color Picker" -#~ msgstr "/Eines/Capturador de color" - -#~ msgid "Pick colors from the image" -#~ msgstr "Tria els colors de la imatge" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Omple amb el cubell" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Mescla" - -#~ msgid "Fill with a color gradient" -#~ msgstr "Omple amb un degradat de color" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Llapis" - -#~ msgid "Draw sharp pencil strokes" -#~ msgstr "Dibuixa amb pinzells de traç afinat" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Pinzell" - -#~ msgid "Paint fuzzy brush strokes" -#~ msgstr "Pinta amb pinzells de traç difús" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Goma d'esborrar" - -#~ msgid "Erase to background or transparency" -#~ msgstr "Esborra al fons o la transparència" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Esprai" - -#~ msgid "Airbrush with variable pressure" -#~ msgstr "Esprai amb pressió variable" - -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Clona" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Clona" - -#~ msgid "Paint using patterns or image regions" -#~ msgstr "Pinta utilitzant patrons o regions d'imatge" - -#~ msgid "Convolve" -#~ msgstr "Convolve" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Convolve" - -#~ msgid "Blur or sharpen" -#~ msgstr "Difumina o afina" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Tinta" - -#~ msgid "Draw in ink" -#~ msgstr "Dibuixa amb tinta" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" -#~ msgstr "/Eines/Eines de intura/EsvairCremar" - -#~ msgid "Smudge" -#~ msgstr "Taca" - -#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" -#~ msgstr "/Eines/Eines de pintura/Taca" - -#~ msgid "Measure" -#~ msgstr "Mesura" - -#~ msgid "/Tools/Measure" -#~ msgstr "/Eines/Mesura" - -#~ msgid "Measure distances and angles" -#~ msgstr "Mesura les distàncies i els angles" - -#~ msgid "/Select/By Color..." -#~ msgstr "/Selecciona/Per color..." - -#~ msgid "Select regions by color" -#~ msgstr "Selecciona les regions per color" - -#~ msgid "/Image/Colors/Color Balance..." -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Balanç de colors..." - -#~ msgid "Adjust color balance" -#~ msgstr "Ajusta el balanç de color" - -#~ msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Brillantor-Contrast..." - -#~ msgid "Adjust brightness and contrast" -#~ msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" - -#~ msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Saturació de color..." - -#~ msgid "Adjust hue and saturation" -#~ msgstr "Ajusta el buit i la saturació" - -#~ msgid "/Image/Colors/Posterize..." -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Convertir a cartell..." - -#~ msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" -#~ msgstr "Redueix la imatge a un nombre fix de colors" - -#~ msgid "/Image/Colors/Threshold..." -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Llindar..." - -#~ msgid "Reduce image to two colors using a threshold" -#~ msgstr "Redueix la imatge a dos colors fent servir un llindar" - -#~ msgid "/Image/Colors/Curves..." -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Corbes..." - -#~ msgid "Adjust color curves" -#~ msgstr "Ajunta les corbes de color" - -#~ msgid "/Image/Colors/Levels..." -#~ msgstr "/Imatge/Colors/Nivells..." - -#~ msgid "Adjust color levels" -#~ msgstr "Ajusta els nivells de color" - -#~ msgid "/Image/Histogram..." -#~ msgstr "/Imatge/Histograma..." - -#~ msgid "View image histogram" -#~ msgstr "Visualitza l'histograma de la imatge" - -#~ msgid "" -#~ "Transformations do not work on\n" -#~ "layers that contain layer masks." -#~ msgstr "" -#~ "Les transformacions no funcionen en\n" -#~ "capes que continguin màscares de capa." - -#~ msgid "Transformation" -#~ msgstr "Transformació" - -#~ msgid "Transform Tool" -#~ msgstr "Eina de transformació" - -#~ msgid "Perspective" -#~ msgstr "Perspectiva" - -#~ msgid "Tool Paradigm" -#~ msgstr "Eina Paradigma" - -#~ msgid "Traditional" -#~ msgstr "Tradicional" - -#~ msgid "Corrective" -#~ msgstr "Correctiu" - -#~ msgid "Show Grid" -#~ msgstr "Mostra la quadrícula" - -#~ msgid "Smoothing" -#~ msgstr "S'està suavitzant" - -#~ msgid "Clip Result" -#~ msgstr "Posa el resultat al porta-retalls" - -#~ msgid "Can't undo %s" -#~ msgstr "No es pot desfer %s" - -#~ msgid "<>" -#~ msgstr "<>" - -#~ msgid "image" -#~ msgstr "imatge" - -#~ msgid "image mod" -#~ msgstr "mod de la imatge" - -#~ msgid "mask" -#~ msgstr "màscara" - -#~ msgid "layer move" -#~ msgstr "moviment de la capa" - -#~ msgid "transform" -#~ msgstr "transforma" - -#~ msgid "paint" -#~ msgstr "pinta" - -#~ msgid "new layer" -#~ msgstr "capa nova" - -#~ msgid "delete layer" -#~ msgstr "suprimeix la capa" - -#~ msgid "layer mod" -#~ msgstr "mod de la capa" - -#~ msgid "add layer mask" -#~ msgstr "afegeix una màscara de capa" - -#~ msgid "delete layer mask" -#~ msgstr "suprimeix la màscara de capa" - -#~ msgid "rename layer" -#~ msgstr "canvia el nom de la capa" - -#~ msgid "layer reposition" -#~ msgstr "reposició de la capa" - -#~ msgid "new channel" -#~ msgstr "canal nou" - -#~ msgid "delete channel" -#~ msgstr "suprimeix el canal" - -#~ msgid "channel mod" -#~ msgstr "mod del canal" - -#~ msgid "FS to layer" -#~ msgstr "FS a la capa" - -#~ msgid "gimage" -#~ msgstr "gimatge" - -#~ msgid "FS rigor" -#~ msgstr "FS rigor" - -#~ msgid "FS relax" -#~ msgstr "FS relax" - -#~ msgid "guide" -#~ msgstr "guia" - -#~ msgid "text" -#~ msgstr "text" - -#~ msgid "float selection" -#~ msgstr "selecció flotant" - -#~ msgid "paste" -#~ msgstr "enganxa" - -#~ msgid "cut" -#~ msgstr "talla" - -#~ msgid "transform core" -#~ msgstr "transforma el nucli" - -#~ msgid "paint core" -#~ msgstr "pinta el nucli" - -#~ msgid "floating layer" -#~ msgstr "capa flotant" - -#~ msgid "linked layer" -#~ msgstr "capa enllaçada" - -#~ msgid "apply layer mask" -#~ msgstr "aplica la màscara de la capa" - -#~ msgid "layer merge" -#~ msgstr "fusió de la capa" - -#~ msgid "FS anchor" -#~ msgstr "FS àncora" - -#~ msgid "gimage mod" -#~ msgstr "mod de la gimatge" - -#~ msgid "crop" -#~ msgstr "escapça" - -#~ msgid "layer scale" -#~ msgstr "escala de la capa" - -#~ msgid "layer resize" -#~ msgstr "canvia la mida de la capa" - -#~ msgid "quickmask" -#~ msgstr "màscara ràpida" - -#~ msgid "attach parasite" -#~ msgstr "adjunta el paràsit" - -#~ msgid "remove parasite" -#~ msgstr "suprimeix el paràsit" - -#~ msgid "resolution change" -#~ msgstr "canvi de resolució" - -#~ msgid "image scale" -#~ msgstr "escala de la imatge" - -#~ msgid "image resize" -#~ msgstr "canvia la mida de la imatge" - -#~ msgid "misc" -#~ msgstr "miscel·lània" - -#~ msgid "Undo History: %s" -#~ msgstr "Desfés l'historial: %s" - -#~ msgid "[ base image ]" -#~ msgstr "[ imatge base ]" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refés" - -#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha instal·lat correctament el GIMP per part de l'usuari actual\n" - -#~ msgid "" -#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " -#~ "encountered\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha omès la instal·lació perquè s'ha trobat el commutador '--no " -#~ "interface\n" - -#~ msgid "" -#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' " -#~ "flag\n" -#~ msgstr "" -#~ "Per fer la instal·lació, executeu el GIMP sense el commutador '--" -#~ "nointerface'\n" - -#~ msgid "" -#~ "The gimprc is used to store personal preferences\n" -#~ "that affect GIMP's default behavior.\n" -#~ "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" -#~ "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" -#~ "here." -#~ msgstr "" -#~ "El gimprc s'utilitza per emmagatzemar les preferències\n" -#~ "personals que poden afectar al comportament per defecte\n" -#~ "del GIMP.\n" -#~ "Els camins per buscar pinzells, paletes, gradients,\n" -#~ "patrons, extensions i mòduls també es poden configurar aquí." - -#~ msgid "" -#~ "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" -#~ "configure it to look differently than other GTK apps." -#~ msgstr "" -#~ "El GIMP fa servir un fitxet gtkrc addicional per a\n" -#~ "configurar l'aparença diferent a d'altres aplicacions GTK." - -#~ msgid "" -#~ "Plug-ins and extensions are external programs run\n" -#~ "by the GIMP which provide additional functionality.\n" -#~ "These programs are searched for at run-time and\n" -#~ "information about their functionality and mod-times\n" -#~ "is cached in this file. This file is intended to\n" -#~ "be GIMP-readable only, and should not be edited." -#~ msgstr "" -#~ "Les extensions són programes externs executats pel\n" -#~ "GIMP que proporcionen una funcionalitat addicional.\n" -#~ "Aquests programes es cerquen en executar el programa i\n" -#~ "la informació sobre la seva funcionalitat i temps mod\n" -#~ "s'emmagatzema en aquest fitxer. Se suposa que aquest fitxer\n" -#~ "només es pot llegir des del GIMP i no s'ha d'editar." - -#~ msgid "" -#~ "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" -#~ "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" -#~ "be remembered for the next session. You may edit this\n" -#~ "file if you wish, but it is much easier to define the\n" -#~ "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" -#~ "restore the default shortcuts." -#~ msgstr "" -#~ "Les dreceres del teclat es poden redefinir en el GIMP.\n" -#~ "El menurc és un buidatge de la vostra configuració; es pot\n" -#~ "recuperar per a la sessió següent. Podeu editar aquest\n" -#~ "fitxer, si voleu, però és molt més fàcil definir \n" -#~ "el teclat des del GIMP. Si suprimiu aquest fitxer\n" -#~ "es restauraran les dreceres per defecte." - -#~ msgid "" -#~ "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" -#~ "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" -#~ "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." -#~ msgstr "" -#~ "La sessionrc es fa servir per emmagatzemar les finestres\n" -#~ "de diàleg obertes l'últim cop que vau sortir del GIMP. Podeu configurar\n" -#~ "el GIMP per obrir-les de nou en la posició desada." - -#~ msgid "" -#~ "The unitrc is used to store your user units database.\n" -#~ "You can define additional units and use them just\n" -#~ "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" -#~ "points and picas. This file is overwritten each time\n" -#~ "you quit the GIMP." -#~ msgstr "" -#~ "L'unitrc s'utilitza per emmagatzemar la vostra base\n" -#~ "de dades de les unitats. Podeu definir unitats addicionals\n" -#~ "i utilitzar-les tal com utilitzeu les polzades, mil·límetres,\n" -#~ "punts i piques que ja venen predefinits. Aquest fitxer\n" -#~ "se sobrescriu cada vegada que sortiu del GIMP." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined brushes. The default gimprc file\n" -#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n" -#~ "wide GIMP brushes installation when searching for\n" -#~ "brushes." -#~ msgstr "" -#~ "Es tracta d'un subdirectori que pot utilitzar-se per\n" -#~ "emmagatzemar pinzells definits per l'usuari. El fitxer\n" -#~ "gimprc per defecte comprova aquest subdirectori a més\n" -#~ "dels pinzells instal·lats al gimp quan es busquen\n" -#~ "pinzells." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n" -#~ "that are created with the brush editor. The default\n" -#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n" -#~ "for generated brushes." -#~ msgstr "" -#~ "Es tracta d'un subdirectori utilitzat per emmagatzemar pinzells\n" -#~ "creats amb l'editor de pinzells. El fitxer gimprc per defecte\n" -#~ "comprova aquest subdirectori quan es busquen\n" -#~ "pinzells generats." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined gradients. The default gimprc file\n" -#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n" -#~ "wide GIMP gradients installation when searching\n" -#~ "for gradients." -#~ msgstr "" -#~ "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per\n" -#~ "emmagatzemar degradats definits per l'usuari. El\n" -#~ "fitxer gimprc per defecte comprova aquest subdirectori\n" -#~ "a més dels degradats instal·lats al gimp quan es\n" -#~ "busquen degradats." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n" -#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n" -#~ "installation) when searching for palettes. During\n" -#~ "installation, the system palettes will be copied\n" -#~ "here. This is done to allow modifications made to\n" -#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n" -#~ "sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Es tracta d'un sudirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" -#~ "paletes definides per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n" -#~ "comprova només aquest subdirectori (no tota la instal·lació\n" -#~ "del sistema) quan busca paletes. Durant la instal·lació,\n" -#~ "les paletes del sistema es copien aquí.\n" -#~ "Això es fa per permetre que les modificacions fetes en les\n" -#~ "paletes durant l'execució del GIMP es mantinguin entre sessions." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined patterns. The default gimprc file\n" -#~ "checks this subdirectory in addition to the system-\n" -#~ "wide GIMP patterns installation when searching for\n" -#~ "patterns." -#~ msgstr "" -#~ "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" -#~ "patrons definits per l'usuari. El fitxer gimprc per defecte\n" -#~ "comprova aquest subdirectori a més dels patrons de la instal·lació\n" -#~ "del sistema gimp quan es busquen patrons." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user created, temporary, or otherwise non-system-\n" -#~ "supported plug-ins. The default gimprc file checks\n" -#~ "this subdirectory in addition to the systemwide\n" -#~ "GIMP plug-in directories when searching for plug-ins." -#~ msgstr "" -#~ "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" -#~ "extensions creades per l'usuari, temporals o en general no suportades\n" -#~ "pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" -#~ "aquest subdirectori a més dels directoris d'extensions\n" -#~ "del sistema GIMP quan es busquen extensions." - -#~ msgid "" -#~ "This subdirectory can be used to store user created,\n" -#~ "temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n" -#~ "modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n" -#~ "in addition to the system-wide GIMP module directory\n" -#~ "when searching for modules to load when initializing." -#~ msgstr "" -#~ "Es tracta d'un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" -#~ "mòduls DLL creats per l'usuari, temporals o en general no suportats\n" -#~ "pel sistema. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" -#~ "aquest subdirectori a més del directori de mòduls del sistema\n" -#~ "GIMP quan es busquen mòduls que s'han de carregar en la\n" -#~ "inicialització." - -#~ msgid "" -#~ "This subdirectory is used by the GIMP to store user\n" -#~ "created and installed scripts. The default gimprc file\n" -#~ "checks this subdirectory in addition to the systemwide\n" -#~ "GIMP scripts subdirectory when searching for scripts" -#~ msgstr "" -#~ "El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar \n" -#~ "scripts creats i instal·lats per l'usuari. El fitxer gimprc per\n" -#~ "defecte comprova aquest subdirectori a més del\n" -#~ "subdirectori de scripts per defecte del sistema quan es\n" -#~ "busquen scripts." - -#~ msgid "" -#~ "This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" -#~ "store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" -#~ "unceremoniously killed, files may persist in this directory\n" -#~ "of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" -#~ "GIMP sessions and can be destroyed with impunity." -#~ msgstr "" -#~ "El GIMP utilitza aquest subdirectori per emmagatzemar\n" -#~ "temporalment informació en memòria intermèdia per limitar\n" -#~ "l'ús de memòria. Si el GIMP s'interromp de manera anòmala,\n" -#~ "poden quedar fitxers en aquest directori amb la forma\n" -#~ "següent: gimp<#>.<#>. Són fitxers inútils per a les\n" -#~ "sessions GIMP i es poden eliminar tranquil·lament." - -#~ msgid "" -#~ "This subdirectory is used to store parameter files for\n" -#~ "the Curves tool." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n" -#~ "per a l'eina Curves." - -#~ msgid "" -#~ "This subdirectory is used to store parameter files for\n" -#~ "the Levels tool." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest subdirectory és utilitzat per emmagatzemar fitxers\n" -#~ "per a l'eina Levels." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" -#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" -#~ "in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n" -#~ "installation when searching for fractals." -#~ msgstr "" -#~ "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" -#~ "fractals definits per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n" -#~ "FractalExplorer. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" -#~ "aquest subdirectori a més de la instal·lació de\n" -#~ "FractalExplorer del GIMP quan es busquen fractals." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n" -#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" -#~ "addition to the systemwide GIMP GFig installation\n" -#~ "when searching for gfig figures." -#~ msgstr "" -#~ "És un subdirectori que es pot utilizar per emmagatzemar\n" -#~ "figures definides per l'usuari per utilitzar amb l'extensió\n" -#~ "GFig. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n" -#~ "subdirectori a més de la instal·lació GFig del GIMP quan\n" -#~ "es busquen figures gfig." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n" -#~ "The default gimprc file checks this subdirectory in\n" -#~ "addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n" -#~ "when searching for gflares." -#~ msgstr "" -#~ "És un subdirectori que es pot utilitzar per emmagatzemar\n" -#~ "gflares definits per l'usuari que utilitza l'extensió\n" -#~ "GFlare. El fitxer gimprc per defecte comprova aquest\n" -#~ "subdirectori a més de la instal·lació del GFlares del GIMP\n" -#~ "quan es busquen gflares." - -#~ msgid "" -#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n" -#~ "user defined data to be used by the Gimpressionist\n" -#~ "plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n" -#~ "in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n" -#~ "installation when searching for data." -#~ msgstr "" -#~ "És un subdirectori que pot utilitzar-se per emmagatzemar\n" -#~ "dades definides per l'usuari que utilitza l'extensió\n" -#~ "Gimpressionist. El fitxer gimprc per defecte comprova\n" -#~ "aquest subdirectori a més de la instal·lació del Gimpressionist\n" -#~ "del GIMP quan es busquen dades." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while your personal\n" -#~ "GIMP directory is being created..." -#~ msgstr "" -#~ "Espereu mentre es crea el vostre\n" -#~ "directori personal GIMP..." - -#~ msgid "GIMP User Installation" -#~ msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Continua" - -#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to\n" -#~ "The GIMP User Installation" -#~ msgstr "" -#~ "Benvingut a\n" -#~ "la instal·lació d'usuari del GIMP" - -#~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." -#~ msgstr "" -#~ "Feu un clic a \"Continua\" per entrar a la instal·lació d'usuari del GIMP." - -#~ msgid "" -#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" -#~ "Copyright (C) 1995-2000\n" -#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." -#~ msgstr "" -#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n" -#~ "Copyright (C) 1995-2000\n" -#~ "Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP." - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest programa és de lliure distribució; el podeu distribuir i/o\n" -#~ "modificar sota els termes de la llicència pública general de GNU " -#~ "publicada\n" -#~ "per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la Llicència o\n" -#~ "(com desitgeu) qualsevol versió posterior." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -#~ "See the GNU General Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest programa es distribueix esperant que serà útil,\n" -#~ "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols garanties implícites de\n" -#~ "COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS DETERMINAT.\n" -#~ "Consulteu la llicència pública general de GNU per a més informació." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" -#~ "MA 02111-1307, USA." -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n" -#~ "amb aquest programa; si no és així, demaneu-la a la Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc. , 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" -#~ "MA 02111-1307, EUA." - -#~ msgid "Personal GIMP Directory" -#~ msgstr "Directori personal del GIMP" - -#~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory." -#~ msgstr "" -#~ "Feu un clic a \"Continua\" per crear el vostre directori personal del " -#~ "GIMP." - -#~ msgid "" -#~ "For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n" -#~ "%s needs to be created." -#~ msgstr "" -#~ "Per instal·lar el GIMP correctament, cal crear\n" -#~ "un subdirectori anomenat %s." - -#~ msgid "" -#~ "This subdirectory will contain a number of important files.\n" -#~ "Click on one of the files or subdirectories in the tree\n" -#~ "to get more information about the selected item." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest subdirectori contindrà un nombre important de fitxers.\n" -#~ "Feu un clic en un d'aquests fitxers o subdirectoris de\n" -#~ "l'arbre per aconseguir més informació sobre l'ítem seleccionat." - -#~ msgid "User Installation Log" -#~ msgstr "Registre d'instal·lació de l'usuari" - -#~ msgid "GIMP Performance Tuning" -#~ msgstr "Ajust del rendiment del GIMP" - -#~ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." -#~ msgstr "Feu un clic a \"Continua\" per acceptar els paràmetres anteriors." - -#~ msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." -#~ msgstr "" -#~ "Perquè el GIMP rendeixi de manera òptima, potser cal ajustar alguns " -#~ "paràmetres." - -#~ msgid "Monitor Resolution" -#~ msgstr "Resolució del monitor" - -#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." -#~ msgstr "Feu clic a \"Continua\" per iniciar el GIMP." - -#~ msgid "" -#~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " -#~ "resolution." -#~ msgstr "" -#~ "Per visualitzar les imatges en mida natural, el GIMP ha de saber\n" -#~ "quina és la resolució del monitor." - -#~ msgid "Aborting Installation..." -#~ msgstr "S'està avortant la instal·lació..." - -#~ msgid "does not exist. Cannot install." -#~ msgstr "no existeix. No es pot realitzar la instal·lació." - -#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install." -#~ msgstr "té permisos que no són vàlids. No es pot realitzar la instal·lació." - -#~ msgid "" -#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n" -#~ "If not, installation was successful!\n" -#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." -#~ msgstr "" -#~ "Heu observat algun missatge d'error a la finestra de\n" -#~ "la consola? En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n" -#~ "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n" -#~ "i intenteu esbrinar les possibles causes..." - -#~ msgid "" -#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n" -#~ "If not, installation was successful!\n" -#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..." -#~ msgstr "" -#~ "Heu observat algun missatge d'error a les línies superiors?\n" -#~ "En cas negatiu, la instal·lació s'ha\n" -#~ "completat correctament! Si no és així, sortiu del programa\n" -#~ "i busqueu les causes possibles..." - -#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation." -#~ msgstr "Feu clic a \"Continua\" per completar la instal·lació del GIMP." - -#~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la instal·lació. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del " -#~ "sistema." - -#~ msgid "" -#~ "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" -#~ "written to a swap file. This file should be located on a local " -#~ "filesystem\n" -#~ "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" -#~ "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." -#~ msgstr "" -#~ "Totes les imatges i les dades per desfer que no caben en la memòria " -#~ "s'escriuen\n" -#~ "en un fitxer d'intercanvi. Caldria posar-lo en un fitxer de sistema " -#~ "local\n" -#~ "amb prou memòria lliure (alguns centenars de MB). En sistemes UNIX, " -#~ "potser\n" -#~ "voldreu fer servir el directori temporal del sistema (\"/tmp\" o \"/var/" -#~ "tmp\")." - -#~ msgid "Swap Directory:" -#~ msgstr "Directori d'intercanvi:" - -#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." -#~ msgstr "Altrament, podeu configurar la resolució del monitor manualment." - -#~ msgid "Monitor Resolution X:" -#~ msgstr "Resolució del monitor X:" - -#~ msgid "" -#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" -#~ "which lets you determine your monitor resolution interactively." -#~ msgstr "" -#~ "També podeu fer clic al botó \"Calibració\" per obrir una\n" -#~ "finestra que us permeti determinar la resolució del vostre\n" -#~ "monitor interactivament." - -#~ msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -#~ msgstr "Error XCF: s'ha trobat %d una versió del fitxer XCF no suportada" - -#~ msgid "" -#~ "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" -#~ "did not save indexed colormaps correctly.\n" -#~ "Substituting grayscale map." -#~ msgstr "" -#~ "Advertència del XCF: la versió 0 del format de\n" -#~ "fitxer XCF no ha desat correctament els\n" -#~ "mapes de color indexats. S'està substituïnt\n" -#~ "el mapa d'escala de grisos." - -#~ msgid "Gamma color display filter" -#~ msgstr "Filtre de visualització de color gamma" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "Gamma:" -#~ msgstr "Gamma:" - -#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" -#~ msgstr "Selector de color GTK com a selector de color addicional" - -#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" -#~ msgstr "" -#~ "Selector de color d'estil de pintura com a selector de color addicional" - -#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" -#~ msgstr "Selector de color d'estil d'aquarel·la com a mòdul addicional" - -#~ msgid "Watercolor" -#~ msgstr "Aquarel·la" - -#~ msgid "Color History" -#~ msgstr "Historial del color" - -#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting." -#~ msgstr "Error al fitxer de pinzell GIMP... s'està avortant." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels\n" -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" -#~ "\"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Advertència: No s'ha pogut carregar la paleta del mapa de píxels\n" -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "Failed to load pixmap brush." -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el pinzell del mapa de píxels." - -#~ msgid "This file cannot be moved up." -#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot pujar." - -#~ msgid "There's no selection to move up." -#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per pujar." - -#~ msgid "This file cannot be moved down." -#~ msgstr "Aquest fitxer no es pot baixar." - -#~ msgid "There's no selection to move down." -#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per baixar." - -#~ msgid "There's no selection to remove." -#~ msgstr "No hi ha res seleccionat per eliminar." - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid "Close the Document Index" -#~ msgstr "Tanca l'índex del document" - -#~ msgid "GTK successfully started" -#~ msgstr "El GTK s'ha iniciat amb èxit" - -#~ msgid "attach parasite to image" -#~ msgstr "adjuntar paràsit a la imatge" - -#~ msgid "detach parasite from image" -#~ msgstr "extreure paràsit de la imatge" - -#~ msgid "Pattern load failed" -#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el model" - -#~ msgid "From X Server" -#~ msgstr "Des del servidor X" - -#~ msgid "/Tools/Magnify" -#~ msgstr "/Eines/Augmenta" - -#~ msgid "Version " -#~ msgstr "Versió " - -#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org" -#~ msgstr "eliminant el temporitzador perdut, informeu lewing@gimp.org" - -#~ msgid "Custom from editor" -#~ msgstr "Personalitzat des de l'editor" - -#~ msgid "Brightness-Contrast Options" -#~ msgstr "Opcions de brillantor-contrast" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Actiu" - -#~ msgid "(0 X 0)" -#~ msgstr "(0 X 0)" - -#~ msgid "(%d X %d)" -#~ msgstr "(%d X %d)" - -#~ msgid "" -#~ "We are all fresh out of brush editors today,\n" -#~ "please write your own or try back tomorrow\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ja s'han exhaurit els editors de pinzells,\n" -#~ "escriviu-ne un de propi o torneu-ho a intentar demà\n" - -#~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" -#~ msgstr "En Wilber diu:\"No sé com suprimir aquest pinzell.\"" - -#~ msgid "Fill Options" -#~ msgstr "Opcions d'omplenat" - -#~ msgid "Color Balance Options" -#~ msgstr "Opcions del balanç de color" - -#~ msgid "Color Picker Options" -#~ msgstr "Opcions del capturador de color" - -#~ msgid "Crop & Resize Options" -#~ msgstr "Opcions d'escapçat i canvi de mida" - -#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n" -#~ msgstr "" -#~ "device_rc_update ha cridat moltes vegades un dispositiu no present\n" - -#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type" -#~ msgstr "S'ha cridat un drawable_fill amb un tipus d'emplenament desconegut" - -#~ msgid "Anti erase" -#~ msgstr "Inesborrable" - -#~ msgid "%s: fatal error: %s\n" -#~ msgstr "%s: error fatal: %s\n" - -#~ msgid "Open Options" -#~ msgstr "Opcions per obrir" - -#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select." -#~ msgstr "" -#~ "afegir punt(): No s'ha pogut resituar el conjunt de punts a free_select." - -#~ msgid "/Edit" -#~ msgstr "/Edita" - -#~ msgid "/Edit/Fill" -#~ msgstr "/Edita/Omple" - -#~ msgid "/Select" -#~ msgstr "/Selecciona" - -#~ msgid "/View" -#~ msgstr "/Visualitza" - -#~ msgid "/Image" -#~ msgstr "/Imatge" - -#~ msgid "/Image/Colors" -#~ msgstr "/Imatge/Colors" - -#~ msgid "/Image/Channels" -#~ msgstr "/Imatge/Canals" - -#~ msgid "/Image/Alpha" -#~ msgstr "/Imatge/Alfa" - -#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!" -#~ msgstr "" -#~ "get_active_brush(): No s'ha trobat el pinzell per defecte especificat!" - -#~ msgid "" -#~ "# GIMP parasiterc\n" -#~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "# parasiterc del GIMP\n" -#~ "# Aquest fitxer es reescriurà totalment cada cop que sortiu del GIMP.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" -#~ msgstr "transform_path(): testimoni gimprc referenciat però no definit: %s" - -#~ msgid "" -#~ "# GIMP unitrc\n" -#~ "# This file contains your user unit database. You can\n" -#~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n" -#~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" -#~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n" -#~ "# quit the gimp.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "# GIMP unitrc\n" -#~ "# Aquest fitxer conté la vostra base de dades d'unitats.\n" -#~ "# La podeu modificar amb l'editor d'unitats. Se suposa que no\n" -#~ "# ho fareu manualment, però -per descomptat- ho podeu fer.\n" -#~ "# El fitxer es reescriu completament cada cop que\n" -#~ "# sortiu del GIMP.\n" - -#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown gradient type %d" -#~ msgstr "grad_get_color_at(): Tipus de degradat %d desconegut " - -#~ msgid "grad_get_color_at(): Unknown coloring mode %d" -#~ msgstr "grad_get_color_at(): Mode d'acolorit %d desconegut" - -#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" -#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): s'ha rebut un NULL a call_data" - -#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" -#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): s'ha rebut un Null a call_data" - -#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data" -#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): s'ha rebut un Null a call_data" - -#~ msgid "" -#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename" -#~ msgstr "" -#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): no es troba el degradat què se li ha de " -#~ "canviar el nom" - -#~ msgid "Delete gradient" -#~ msgstr "Suprimeix el degradat" - -#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!" -#~ msgstr "" -#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): No es pot trobar el degradat per " -#~ "suprimir!" - -#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\"" -#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): no es pot obrir \"%s\"" - -#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d" -#~ msgstr "control_motion(): Intent de moure la nansa falsa %d" - -#~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" -#~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments no vàlids a \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- " -#~ "bad things may happen soon" -#~ msgstr "" -#~ "grad_load_gradient(): segment %d de degradat mal formatat a \"%s\"---" -#~ "aviat succeiran coses dolentes" - -#~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" -#~ msgstr "" -#~ "grad_save_gradient(): no es pot desar un degradat amb un nom de fitxer NUL" - -#~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" -#~ msgstr "grad_save_gradient(): no es pot obrir \"%s\"" - -#~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" -#~ msgstr "" -#~ "seg_get_segment_at(): No hi ha cap segment que lligui amb la posició %" -#~ "0.15f" - -#~ msgid "Histogram Options" -#~ msgstr "Opcions de l'histograma" - -#~ msgid "Hue-Saturation Options" -#~ msgstr "Opcions de saturació de color" - -#~ msgid "image depth change, unable to restore original image" -#~ msgstr "" -#~ "canvi de profunditat de la imatge, no es pot recuperar la imatge original" - -#~ msgid "Unknown info_dialog field type." -#~ msgstr "Tipus de camp info_dialing desconegut." - -#~ msgid "%s: Window Info" -#~ msgstr "%s: Finestra d'informació" - -#~ msgid "Shades:" -#~ msgstr "Ombres:" - -#~ msgid "Shades of Gray:" -#~ msgstr "Ombres de gris:" - -#~ msgid "" -#~ "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "GIMP - Programa de retoc d'imatges GNU\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ " needs to be created. This\n" -#~ "subdirectory will contain a number of important files:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " s'ha de crear. Aquest\n" -#~ "subdirectori contindrà diversos fitxers importants:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "gimprc\n" -#~ msgstr "gimprc\n" - -#~ msgid "unitrc\n" -#~ msgstr "unitrc\n" - -#~ msgid "pluginrc\n" -#~ msgstr "pluginrc\n" - -#~ msgid "brushes\n" -#~ msgstr "pinzells\n" - -#~ msgid "generated_brushes\n" -#~ msgstr "pinzells_generats\n" - -#~ msgid "gradients\n" -#~ msgstr "gradients\n" - -#~ msgid "gfig\n" -#~ msgstr "gfig\n" - -#~ msgid "gflares\n" -#~ msgstr "gflares\n" - -#~ msgid "fractalexplorer\n" -#~ msgstr "fractalexplorer\n" - -#~ msgid "palettes\n" -#~ msgstr "paletes\n" - -#~ msgid "patterns\n" -#~ msgstr "patrons\n" - -#~ msgid "plug-ins\n" -#~ msgstr "extensions\n" - -#~ msgid "modules\n" -#~ msgstr "mòduls\n" - -#~ msgid "scripts\n" -#~ msgstr "scripts\n" - -#~ msgid "tmp\n" -#~ msgstr "tmp\n" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instal·lar" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignorar" - -#~ msgid "Installation Log" -#~ msgstr "Registre de la instal·lació" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Installation successful!\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Instal·lació completa!\n" - -#~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer" -#~ msgstr "layer_copy: no s'ha pogut assignar una capa nova" - -#~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" -#~ msgstr "layer_from_tiles: no s'ha pogut assignar una capa nova" - -#~ msgid "/Stack/Previous Layer" -#~ msgstr "/Pila/Capa anterior" - -#~ msgid "/Stack/Next Layer" -#~ msgstr "/Pila/Capa següent" - -#~ msgid "/Resize Layer" -#~ msgstr "/Redimensiona la capa" - -#~ msgid "Layer Mask Options" -#~ msgstr "Opcions de la màscara de la capa" - -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Descarta" - -#~ msgid "Levels Options" -#~ msgstr "Opcions dels nivells" - -#~ msgid "Magnify Options" -#~ msgstr "Opcions de l'ampliació" - -#~ msgid "sighup caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sighup" - -#~ msgid "sigint caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigint" - -#~ msgid "sigquit caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigquit" - -#~ msgid "sigabrt caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigabrt" - -#~ msgid "sigbus caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigbus" - -#~ msgid "sigsegv caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigsegv" - -#~ msgid "sigpipe caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigpipe" - -#~ msgid "sigterm caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigterm" - -#~ msgid "sigfpe caught" -#~ msgstr "S'ha rebut un sigpfe" - -#~ msgid "unknown signal" -#~ msgstr "Senyal desconegut" - -#~ msgid "Measure Options" -#~ msgstr "Opcions de mesura" - -#~ msgid "/File/MRU00 " -#~ msgstr "/Fitxer/MRV00" - -#~ msgid "/View/Zoom" -#~ msgstr "/Visualitza/Zoom" - -#~ msgid "/Stack" -#~ msgstr "/Pila" - -#~ msgid "/File/tearoff1" -#~ msgstr "/Fitxer/tearoff1" - -#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1" -#~ msgstr "/Fitxer/Diàlegs/tearoff1" - -#~ msgid "/Xtns/tearoff1" -#~ msgstr "/Extensions/tearoff1" - -#~ msgid "/File/---" -#~ msgstr "/Fitxer/---" - -#~ msgid "/tearoff1" -#~ msgstr "/tearoff1" - -#~ msgid "/File/---moved" -#~ msgstr "/Fitxer/---mogut" - -#~ msgid "/Edit/tearoff1" -#~ msgstr "/Edició/tearoff1" - -#~ msgid "/Edit/---" -#~ msgstr "/Edició/---" - -#~ msgid "/Select/tearoff1" -#~ msgstr "/Selecciona/tearoff1" - -#~ msgid "/Select/---" -#~ msgstr "/Selecciona/---" - -#~ msgid "/View/tearoff1" -#~ msgstr "/Visualitza/teraoff1" - -#~ msgid "/View/---" -#~ msgstr "/Visualitza/---" - -#~ msgid "/Image/tearoff1" -#~ msgstr "/Imatge/tearoff1" - -#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1" -#~ msgstr "/Imatge/Colors/tearoff1" - -#~ msgid "/Image/Colors/---" -#~ msgstr "/Imatge/Colors/---" - -#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1" -#~ msgstr "/Imatge/Canals/tearoff1" - -#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1" -#~ msgstr "/Imatge/Alfa/tearoff1" - -#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1" -#~ msgstr "/Imatge/Transformacions/tearoff1" - -#~ msgid "/Image/---" -#~ msgstr "/Imatge/---" - -#~ msgid "/Layers/tearoff1" -#~ msgstr "/Capes/tearoff1" - -#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1" -#~ msgstr "/Capes/Pila/tearoff1" - -#~ msgid "/Layers/---" -#~ msgstr "/Capes/---" - -#~ msgid "/Tools/tearoff1" -#~ msgstr "/Eines/tearoff1" - -#~ msgid "/Tools/---" -#~ msgstr "/Eines/---" - -#~ msgid "/Filters/---" -#~ msgstr "/Filtres/---" - -#~ msgid "/Script-Fu/tearoff1" -#~ msgstr "/Script-Fu/tearoff1" - -#~ msgid "/Dialogs/tearoff1" -#~ msgstr "/Diàlegs/tearoff1" - -#~ msgid "/File/MRU%02d" -#~ msgstr "/Fitxer/MRU%02d" - -#~ msgid "tearoff menu not in top level window" -#~ msgstr "el menú tearoff no està a la finestra del nivell superior" - -#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window" -#~ msgstr "no puc eliminar el menú tearoff de la finestra del nivell superior" - -#~ msgid "missing module_init() symbol" -#~ msgstr "s'està perdent el símbol de module_init()" - -#~ msgid "%s: module_init() symbol not found" -#~ msgstr "%s: el símbol de module_init() no es troba" - -#~ msgid "%s: Window Navigation" -#~ msgstr "%s: Finestra de navegació" - -#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null" -#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles és zero" - -#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!" -#~ msgstr "" -#~ "get_active_pattern(): No s'ha trobat el model especificat per defecte!" - -#~ msgid "New File Settings" -#~ msgstr "Paràmetres del fitxer nou" - -#~ msgid "Display Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla" - -#~ msgid "Cubic" -#~ msgstr "Cúbic" - -#~ msgid "Interface Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de la interfície" - -#~ msgid "Image Windows Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de les finestres de la imatge" - -#~ msgid "Tool Options Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de les opcions de l'eina" - -#~ msgid "Environment Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de l'entorn" - -#~ msgid "Bytes" -#~ msgstr "Octets" - -#~ msgid "KiloBytes" -#~ msgstr "Kilooctets" - -#~ msgid "MegaBytes" -#~ msgstr "Megaoctets" - -#~ msgid "Monitor Information" -#~ msgstr "Informació del monitor" - -#~ msgid "Directories Settings" -#~ msgstr "Configuració dels directoris" - -#~ msgid "Resize Layer" -#~ msgstr "Canvia la mida de la capa" - -#~ msgid "" -#~ "# GIMP sessionrc\n" -#~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n" -#~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" -#~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" -#~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" -#~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" -#~ "# are used.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "# GIMP sessionrc\n" -#~ "# Aquest arxiu agafa informació específica de la sessió\n" -#~ "# (és a dir, informació que potser voleu conservar\n" -#~ "# entre dues sessions del GIMP). No l'haurieu d'editar\n" -#~ "# manualment, però naturalment podeu fer-ho. Aquest arxiu\n" -#~ "# es reescriurà sencer cada vegada que sortiu del gimp.\n" -#~ "# Si no es troba aquest arxiu, s'utilitzaran els\n" -#~ "# paràmetres predeterminats.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Cannot convert from indexed color." -#~ msgstr "No es pot convertir des d'un color indexat" - -#~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la " -#~ "memòria cau: \"%s\" és un directori (no es pot sobreescriure)" - -#~ msgid "Cannot write \"%s\"" -#~ msgstr "No es pot escriure \"%s\"" - -#~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en posar la memòria intermèdia temporal a la " -#~ "memòria cau: la informació intercanviada al disc s'ha perdut!" - -#~ msgid "Text Tool Options" -#~ msgstr "Opcions de l'eina de text" - -#~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" -#~ msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procediment de recerca fallit" - -#~ msgid "text_render: could not allocate image" -#~ msgstr "text_render: no es pot assignar la imatge" - -#~ msgid "Threshold Options" -#~ msgstr "Opcions del llindar" - -#~ msgid "starting tile preswapper\n" -#~ msgstr "s'està iniciant el mosaic preswapper\n" - -#~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha pogut obrir l'arxiu intercanviat... AVIAT SUCCEIRAN COSES DOLENTES" - -#~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" -#~ msgstr "no s'ha pogut cercar la ubicació del mosaic en el disc: %d" - -#~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" -#~ msgstr "" -#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del disc: %d%d ( %d ) octets " -#~ "llegits" - -#~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" -#~ msgstr "" -#~ "No s'han pogut escriure les dades del mosaic al disc: %d ( %d ) octets " -#~ "escrits" - -#~ msgid "Fuzzy Selection Options" -#~ msgstr "Opcions de selecció de desenfocament" - -#~ msgid "Bezier Selection Options" -#~ msgstr "Opcions de la selecció de Bezier" - -#~ msgid "Intelligent Scissors Options" -#~ msgstr "Opcions de la tisora intel·ligent" - -#~ msgid "By-Color Select Options" -#~ msgstr "Opcions de la selecció pel color" - -#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type" -#~ msgstr "ERROR: Tipus de selecció desconeguda" - -#~ msgid "Bucket Fill Options" -#~ msgstr "Opcions d'emplenament de la paperera" - -#~ msgid "Blend Options" -#~ msgstr "Opcions de la mescla" - -#~ msgid "Pencil Options" -#~ msgstr "Opcions del llapis" - -#~ msgid "Paintbrush Options" -#~ msgstr "Opcions del pinzell" - -#~ msgid "Eraser Options" -#~ msgstr "Opcions de l'esborrador" - -#~ msgid "Airbrush Options" -#~ msgstr "Opcions de l'esprai" - -#~ msgid "Convolver Options" -#~ msgstr "Opcions del convolve" - -#~ msgid "Ink Options" -#~ msgstr "Opcions de la tinta" - -#~ msgid "Dodge or Burn Options" -#~ msgstr "Opcions de l'esvaïment o cremat" - -#~ msgid "Smudge Options" -#~ msgstr "Opcions de les taques" - -#~ msgid "Xinput Airbrush Options" -#~ msgstr "Opcions de l'esprai Xinput" - -#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type" -#~ msgstr "ERROR: Tipus de dibuix desconegut" - -#~ msgid "/Tools/Move" -#~ msgstr "/Eines/Mou" - -#~ msgid "Transform the layer or selection" -#~ msgstr "Transforma la capa o la selecció" - -#~ msgid "/Tools/Flip" -#~ msgstr "/Eines/Volteja" - -#~ msgid "/Tools/Airbrush" -#~ msgstr "/Eines/Esprai" - -#~ msgid "/Tools/Ink" -#~ msgstr "/Eines/Tinta" - -#~ msgid "Xinput Airbrush" -#~ msgstr "Esprai Xinput" - -#~ msgid "/Tools/XinputAirbrush" -#~ msgstr "/Eines/Esprai Xinput" - -#~ msgid "Natural Airbrush" -#~ msgstr "Esprai natural" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Camí" - -#~ msgid "/Tools/Path" -#~ msgstr "/Eines/Camí" - -#~ msgid "Manipulate paths" -#~ msgstr "Manipula els camins" - -#~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" -#~ msgstr "coordenada homogènia = 0...\n" - -#~ msgid "Transform Tool Options" -#~ msgstr "Opcions de l'eina de transformació" - -#~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented" -#~ msgstr "xcf: compressió zlib no implementada" - -#~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented" -#~ msgstr "xcf: compressió fractal no implementada" - -#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" -#~ msgstr "xcf: s'ha produït un error en desar el mosaic xcf rle: %d" - -#~ msgid "unknown compression type: %d" -#~ msgstr "tipus de compressió desconeguda: %d" - -#~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" -#~ msgstr "Advertència, resolució fora del rang en el fitxer XCF" - -#~ msgid "Error detected while loading an image's parasites" -#~ msgstr "Error detectat mentre es carregaven uns paràsits de la imatge" - -#~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" -#~ msgstr "" -#~ "Advertència, unitat fora de rang en el fitxer XCF, s'està retrocedint a " -#~ "polsades" - -#~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" -#~ msgstr "Propietat de la imatge inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)" - -#~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" -#~ msgstr "Propietat de la capa inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)" - -#~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" -#~ msgstr "Propietat del canal inesperada/desconeguda: %d (s'ignora)" - -#~ msgid "not enough tiles found in level" -#~ msgstr "no s'han trobat suficients mosaics en el nivell" - -#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d" -#~ msgstr "xcf: s'ha produït un error en carregar el mosaic xcf rle: %d" - -#~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" -#~ msgstr "" -#~ "no s'han pogut llegir les dades del mosaic del fitxer xfc: %d ( %d ) " -#~ "octets llegits" - -#~ msgid "Select File" -#~ msgstr "Selecciona el fitxer" - -#~ msgid "warning: no home directory." -#~ msgstr "advertència: no hi ha el directori d'inici." - -#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence" -#~ msgstr "cadena unit-menu-format finalitzada dins la seqüència-%%" - -#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'" -#~ msgstr "" -#~ "la unit-menu-format conté una seqüència de format desconeguda '%%%c'" - -#~ msgid "Unit Selection" -#~ msgstr "Selecció d'unitat" - -#~ msgid "Unit " -#~ msgstr "Unitat " - -#~ msgid "can't handle layers" -#~ msgstr "no es poden tractar les capes" - -#~ msgid "Merge visible layers" -#~ msgstr "Uneix les capes visibles" - -#~ msgid "can only handle layers as animation frames" -#~ msgstr "només es poden manejar les capes com a marcs animats" - -#~ msgid "Save as animation" -#~ msgstr "Desa com una animació" - -#~ msgid "can't handle transparency" -#~ msgstr "no es pot manejar la transparència" - -#~ msgid "can only handle RGB images" -#~ msgstr "només es poden manejar les imatges RGB" - -#~ msgid "Convert to RGB" -#~ msgstr "Converteix a RGB" - -#~ msgid "can only handle grayscale images" -#~ msgstr "només es poden tractar les imatges en escala de grisos" - -#~ msgid "Convert to grayscale" -#~ msgstr "Converteix a escala de grisos" - -#~ msgid "can only handle indexed images" -#~ msgstr "només es poden tractar les imatges indexades" - -#~ msgid "" -#~ "Convert to indexed using default settings\n" -#~ "(Do it manually to tune the result)" -#~ msgstr "" -#~ "Converteix a indexada utilitzant els paràmetres per defecte\n" -#~ "(Feu-ho manualment per afinar els resultats)" - -#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images" -#~ msgstr "" -#~ "només es poden tractar les imatges RGB o les imatges en escala de grisos" - -#~ msgid "can only handle RGB or indexed images" -#~ msgstr "només es poden tractar les imatges RGB o les indexades" - -#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images" -#~ msgstr "només es pot tractar l'escala de grisos o les imatges indexades" - -#~ msgid "needs an alpha channel" -#~ msgstr "es necessita un canal alfa" - -#~ msgid "Add alpha channel" -#~ msgstr "Afegeix el canal alfa" - -#~ msgid "Export File" -#~ msgstr "Exporta el fitxer" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Exporta" - -#~ msgid "" -#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following " -#~ "reasons:" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha d'exportar la imatge abans de poder-la desar per les següents raons:" - -#~ msgid "The export conversion won't modify your original image." -#~ msgstr "" -#~ "La conversió de l'exportació no modificarà la vostra imatge original." +msgstr "Desplaçament del resaltat Y"