updated Czech translation

2007-01-30  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: updated Czech translation


svn path=/trunk/; revision=21813
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2007-01-30 10:58:34 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent 11b1d24ac7
commit 6609076920
2 changed files with 56 additions and 43 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: updated Czech translation
2007-01-30 Marco Ciampa <ciampix@libero.it> 2007-01-30 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* eo.po: updated Esperanto translation. * eo.po: updated Esperanto translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n" "Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-23 11:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 11:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 11:59+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,11 +65,7 @@ msgstr ""
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,Inc., 59 Temple " "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app_procs.c:130 #: ../app/app_procs.c:208
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
#: ../app/app_procs.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n" "Unable to open a test swap file.\n"
@ -92,97 +88,97 @@ msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, používá se výchozí '%s'.\
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán." msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán."
#: ../app/main.c:136 ../tools/gimp-remote.c:79 #: ../app/main.c:142 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit" msgid "Show version information and exit"
msgstr "Informace o verzi a skončit" msgstr "Informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:141 #: ../app/main.c:147
msgid "Show license information and exit" msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit" msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:146 #: ../app/main.c:152
msgid "Be more verbose" msgid "Be more verbose"
msgstr "Být podrobnější" msgstr "Být podrobnější"
#: ../app/main.c:151 #: ../app/main.c:157
msgid "Start a new GIMP instance" msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Spustit novou instanci GIMPu" msgstr "Spustit novou instanci GIMPu"
#: ../app/main.c:156 #: ../app/main.c:162
msgid "Run without a user interface" msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní" msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní"
#: ../app/main.c:161 #: ../app/main.c:167
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, ..." msgstr "Nenačítat stopy, přechody, vzorky, ..."
#: ../app/main.c:166 #: ../app/main.c:172
msgid "Do not load any fonts" msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítat žádná písma" msgstr "Nenačítat žádná písma"
#: ../app/main.c:171 #: ../app/main.c:177
msgid "Do not show a startup window" msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění" msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění"
#: ../app/main.c:176 #: ../app/main.c:182
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly" msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly"
#: ../app/main.c:181 #: ../app/main.c:187
msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU" msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU"
#: ../app/main.c:186 #: ../app/main.c:192
msgid "Use an alternate sessionrc file" msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc" msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc"
#: ../app/main.c:191 #: ../app/main.c:197
msgid "Use an alternate user gimprc file" msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele" msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele"
#: ../app/main.c:196 #: ../app/main.c:202
msgid "Use an alternate system gimprc file" msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému" msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému"
#: ../app/main.c:201 #: ../app/main.c:207
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)" msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)"
#: ../app/main.c:206 #: ../app/main.c:212
msgid "The procedure to process batch commands with" msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy" msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy"
#: ../app/main.c:211 #: ../app/main.c:217
msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Posílat zprávy na konzolu místo používání dialogu" msgstr "Posílat zprávy na konzolu místo používání dialogu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn) #. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:217 #: ../app/main.c:223
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always) #. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:223 #: ../app/main.c:229
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)" msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)"
#: ../app/main.c:228 #: ../app/main.c:234
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů" msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů"
#: ../app/main.c:233 #: ../app/main.c:239
msgid "Make all warnings fatal" msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovat všechna varování za fatální" msgstr "Považovat všechna varování za fatální"
#: ../app/main.c:238 #: ../app/main.c:244
msgid "Output a gimprc file with default settings" msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením" msgstr "Vypsat soubor gimprc s implicitním nastavením"
#: ../app/main.c:308 #: ../app/main.c:327
msgid "[FILE|URI...]" msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SOUBOR|URI...]" msgstr "[SOUBOR|URI...]"
#: ../app/main.c:325 #: ../app/main.c:345
msgid "" msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists." "Make sure a proper setup for your display environment exists."
@ -190,11 +186,24 @@ msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n" "GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí." "Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: ../app/main.c:369 #: ../app/main.c:392
msgid "Another GIMP instance is already running." msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Již běží jiná instance GIMPu." msgstr "Již běží jiná instance GIMPu."
#: ../app/main.c:529 ../tools/gimp-remote.c:323 #: ../app/main.c:467
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Výstup GIMPu. Pro zavření okna napište libovolný znak."
#: ../app/main.c:468
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pro zavření tohoto okna napište libovolný znak)\n"
#: ../app/main.c:485
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Výstup GIMPu. Okno můžete minimalizovat, ale nezavírejte ho."
#: ../app/main.c:587 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "%s version %s" msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s" msgstr "%s verze %s"
@ -4123,7 +4132,7 @@ msgstr "Nahradit"
msgid "Anti erase" msgid "Anti erase"
msgstr "Opak gumy" msgstr "Opak gumy"
#: ../app/base/tile-swap.c:419 #: ../app/base/tile-swap.c:436
msgid "" msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
@ -4996,16 +5005,16 @@ msgid "Merge paths"
msgstr "Sloučit cesty" msgstr "Sloučit cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:891
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 #: ../app/tools/tools-enums.c:211
msgid "Grid" msgid "Grid"
msgstr "Mřížka" msgstr "Mřížka"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point" msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorkovací bod" msgstr "Vzorkovací bod"
@ -5124,7 +5133,7 @@ msgstr "Velikost obrázku"
msgid "Image resolution change" msgid "Image resolution change"
msgstr "Změna rozlišeníobrázku" msgstr "Změna rozlišeníobrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:893 #: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette" msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu" msgstr "Změnit indexovanou paletu"
@ -5890,7 +5899,7 @@ msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
msgid "Move Sample Point" msgid "Move Sample Point"
msgstr "Přesunout vzorkovací bod" msgstr "Přesunout vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3248 #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:2293
#, c-format #, c-format
msgid "Can't undo %s" msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s" msgstr "Nelze vrátit %s"
@ -8427,12 +8436,12 @@ msgstr "V souboru interpretru %s se odkazuje na špatný interpretr: %s"
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s" msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:431 ../app/plug-in/gimpplugin.c:470 #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:437 ../app/plug-in/gimpplugin.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
msgstr "Ukončuji zásuvný modul: '%s'\n" msgstr "Ukončuji zásuvný modul: '%s'\n"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:614 #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n" "Plug-in crashed: \"%s\"\n"
@ -9982,7 +9991,7 @@ msgstr "Výběr obdélníku: výběr obdélníkové oblasti"
msgid "_Rectangle Select" msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Výběr _obdélníku" msgstr "Výběr _obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1052 ../app/tools/gimprectangletool.c:1696 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1054 ../app/tools/gimprectangletool.c:1719
msgid "Rectangle: " msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdélník: " msgstr "Obdélník: "