updating translations

This commit is contained in:
Jorge Godoy 2000-10-24 18:41:14 +00:00
parent a922e051bf
commit 62e98fae9b
3 changed files with 218 additions and 290 deletions

View File

@ -21,18 +21,16 @@ msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Usar cor de fundo"
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Não se pode manusear camadas"
msgstr "não se pode manusear camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar camadas visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
#, fuzzy
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "Só é possível manusear camadas como frames de animação"
msgstr "só é possível manusear camadas como frames de animação"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
msgid "Save as Animation"
@ -43,65 +41,57 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "Imagem comprimida"
#: libgimp/gimpexport.c:194
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Não é possível manusear transparência"
msgstr "não é possível manusear transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "Não é possível manusear imagens RGB"
msgstr "não é possível manusear imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:241
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:212
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "Só é possível manusear imagens na escala de cinza"
msgstr "só é possível manusear imagens na escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:253
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:221
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Só é possível manusear imagens indexadas"
msgstr "só é possível manusear imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:222 libgimp/gimpexport.c:241 libgimp/gimpexport.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para indexado usando configurações\n"
"padrões (Faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
"padrões (faça isso manualmente para lapidar o\n"
"resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:231
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Só é possível manusear as imagens RGB ou em escala de cinza"
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou em escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:240
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Só é possível manusear as imagens RGB e indexadas"
msgstr "só é possível manusear as imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:250
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Só é possível manusear as imagens na escala cinza ou indexadas"
msgstr "só é possível manusear as imagens na escala cinza ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:261
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "necessita de um canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "adicionar canal alfa"
msgstr "Adicionar canal alfa"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-19 16:30-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-26 17:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-24 10:20-0300\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -830,7 +830,6 @@ msgid "High Quality Preview"
msgstr "Pré-visualização em tempo real"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465
#, fuzzy
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Habilitar/desabilitar pré-visualização de alta qualidade"
@ -1023,7 +1022,6 @@ msgid "Bumpmap Settings"
msgstr "Configurações de mapa de saliência"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:907
#, fuzzy
msgid "Enable Bump Mapping"
msgstr "Usar mapeamento de saliência"
@ -1085,12 +1083,10 @@ msgid "Environment Settings"
msgstr "Configurações de ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018
#, fuzzy
msgid "Enable Environment Mapping"
msgstr "Usar mapeamento de ambiente"
msgstr "Habilitar mapeamento de ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1028
#, fuzzy
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Habilitar/desabilitar mapeamento de ambiente (reflexão)"
@ -1376,27 +1372,27 @@ msgid "Loading %s:"
msgstr "Carregando %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\"\n"
msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: arquivo BMP %s inválido\n"
msgstr "%s: arquivo BMP %s inválido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP\n"
msgstr "%s: erro ao ler cabeçalho do arquivo BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: mapa de cor inadequado\n"
msgstr "%s: mapa de cor inadequado"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
@ -1421,10 +1417,8 @@ msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
#, fuzzy
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr ""
"bmp: não se pode usar em tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
msgstr "BMP: não se pode usar em tipos de imagens desconhecidas ou imagens alfa"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
#, c-format
@ -2258,9 +2252,8 @@ msgid "Bottom Edge"
msgstr "Extremidade inferior"
#: plug-ins/common/align_layers.c:511
#, fuzzy
msgid "Vertical Base:"
msgstr "Vertical:"
msgstr "Base vertical:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
@ -4364,7 +4357,6 @@ msgid "Image Preview"
msgstr "Pré-visualização da imagem"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
#, fuzzy
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Pré-visualização (na janela de imagem)"
@ -4377,12 +4369,10 @@ msgid "Smoothing:"
msgstr "Uniformizando:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
#, fuzzy
msgid "Restart markers"
msgstr "Reinicializar marcadores"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
#, fuzzy
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Reinicializar freqüência (filas):"
@ -4395,9 +4385,8 @@ msgid "Progressive"
msgstr "Progressivo"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
#, fuzzy
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Forçar linha-base JPEG (legível todos os decodificadores)"
msgstr "Forçar linha-base JPEG (legível por todos os decodificadores)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Subsampling:"
@ -4416,12 +4405,10 @@ msgid "Floating-point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
#, fuzzy
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "Método DCT (troca de velocidade/qualidade):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
#, fuzzy
msgid "Image comments"
msgstr "Comentários de imagem"
@ -5159,9 +5146,8 @@ msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Finalização prematura do arquivo."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
#, fuzzy
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Valor máximo inválido."
msgstr "PNM: arquivo inválido."
#: plug-ins/common/pnm.c:465
msgid "PNM: File not in a supported format."
@ -5361,7 +5347,7 @@ msgstr "Manter taxa de aspecto"
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
msgstr "Quando alternado, a imagem resultante será dimensionada [ara se adequar ao tamanho da janela sem alterar a proporção do aspecto."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2885
@ -7145,16 +7131,15 @@ msgstr "Hot Spot X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Tamanho de máscara:"
msgstr "Arquivo de máscara:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
#, fuzzy
msgid "Write Extra Mask File"
msgstr "Tamanho de máscara:"
msgstr "Gravar arquivo de máscara extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1270
msgid "Mask File Extension:"
msgstr "Extensão:"
msgstr "Extensão de arquivo de máscara:"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "Save as XPM"
@ -8576,7 +8561,6 @@ msgid "Move Path"
msgstr "Mover caminho"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:503
#, fuzzy
msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint"
msgstr ""
"Mostrar quadro de pré-visualização com camada \n"
@ -8646,11 +8630,8 @@ msgstr "Pr
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:598
#, fuzzy
msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed"
msgstr ""
"quadro a ser mostrado quando botão de \n"
"pré-visualização é acionado"
msgstr "Quadro a ser mostrado quando botão de pré-visualização é acionado"
#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
@ -8667,13 +8648,11 @@ msgstr "Pilha de camadas:"
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n"
"0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"Como inserir camadas de origem na\n"
"pilha de camadas do quadro de destino\n"
"Como inserir camadas de origem na pilha de camadas do quadro de destino\n"
"0 significa no topo, isto é, na frente"
#. toggle force visibility
@ -8683,7 +8662,7 @@ msgstr "For
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:633
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
msgstr ""
msgstr "Forçar visibilidade para todas as camadas de origem copiadas"
#. toggle clip_to_image
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:639
@ -8691,11 +8670,8 @@ msgid "Clip To Frame"
msgstr "Fixar ao quadro"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:646
#, fuzzy
msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries"
msgstr ""
"Fixar todas as camadas de origem\n"
"copiadas nos limites dos quadros"
msgstr "Fixar todas as camadas de origem copiadas nos limites dos quadros"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:694
msgid ""
@ -8710,9 +8686,8 @@ msgid "Object on empty frames"
msgstr "Detalhes do objeto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:791
#, fuzzy
msgid "Object on one frame"
msgstr "Detalhes do objeto"
msgstr "Objeto em um quadro"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:792
msgid "Exact Object on frames"
@ -8728,7 +8703,7 @@ msgstr "Pr
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:831
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr ""
msgstr "Diminui a escala da pré-visualização animada gerada (em %)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:839
msgid "Framerate"
@ -8736,26 +8711,28 @@ msgstr "Taxa de quadro:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:840
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr ""
msgstr "Taxa de quadro para ser usada na pré-visualização animada em quadros/segundo"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:854
msgid "Copy to Video Buffer"
msgstr ""
msgstr "Copiar para buffer de vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:855
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"Salvar todas os quadros únicos de pré-visualização animada para o \n"
"buffer de vídeo (configurados em gimprc por video-paste-dir e\n"
"video-paste-basename)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:860
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "Mover pré-visualização de caminho"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:906
#, fuzzy
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
msgstr "Criando imagem animada de camada..."
msgstr "Falha ao gerar pré-visualização animada\n"
#. filesel is already open
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1345
@ -8800,11 +8777,8 @@ msgid "Stepmode:"
msgstr "Passo:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2002
#, fuzzy
msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame"
msgstr ""
"Como alcançar a próxima camada\n"
"no próximo quadro de manipulação"
msgstr "Como alcançar a próxima camada de origem no próximo quadro de manipulação"
#. Source Image Handle menu
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2008
@ -8812,11 +8786,8 @@ msgid "Handle:"
msgstr "Manipular:"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2026
#, fuzzy
msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates"
msgstr ""
"Como substituir a camada de origem \n"
"nas coordenadas do ponto de controle"
msgstr "Como colocar a camada de origem nas coordenadas do ponto de controle"
#. to avoid side effects while initialization
#. the frame
@ -8855,11 +8826,8 @@ msgstr "Largura da camada de origem de escala em porcentagem"
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2164
#, fuzzy
msgid "Scale SrcLayer's Height in percent"
msgstr ""
"Dimensionar altura da camada de origem \n"
"em porcentagem"
msgstr "Dimensionar altura da camada de origem em porcentagem"
#. label text
#. scalesize spinsize
@ -8870,11 +8838,8 @@ msgstr ""
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2181
#, fuzzy
msgid "SrcLayer's Opacity in percent"
msgstr ""
"Opacidade da camada de origem\n"
"em porcentagem"
msgstr "Opacidade da camada de origem em porcentagem"
#. Rotation
#. table col, row
@ -8913,13 +8878,14 @@ msgid ""
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
"(0 == No Keyframe)"
msgstr ""
"Corrigir ponto de controle para número de Keyframe\n"
"(0 == Nenhum Keyframe)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2292
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2300
#, fuzzy
msgid ""
"Add Controlpoint at end\n"
"(the last Point is duplicated)"
@ -8933,14 +8899,10 @@ msgid "Show Path"
msgstr "Exibir caminho"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2312
#, fuzzy
msgid ""
"Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
"Exibe linhas de caminho e habilita\n"
"arrastar/soltar com o botão esquerdo\n"
"ou move com o botão direito"
msgstr "Exibe linhas de caminho e habilita arrastar/soltar com o botão esquerdo ou mover com o botão direito"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2322
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
@ -8949,7 +8911,6 @@ msgid "Insert Point"
msgstr "Inserir ponto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2330
#, fuzzy
msgid ""
"Insert Controlpoint\n"
"(the current Point is duplicated)"
@ -9004,11 +8965,8 @@ msgid "Clear Point"
msgstr "Limpar ponto"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2408
#, fuzzy
msgid "Reset the current Controlpoint to default Values"
msgstr ""
"Restaurar o ponto de controle atual\n"
"para os valores padrões"
msgstr "Restaurar o ponto de controle atual para os valores padrões"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2412
msgid "Clear All Points"
@ -9018,7 +8976,7 @@ msgstr "Limpar ponto"
msgid ""
"Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y "
"Values)"
msgstr ""
msgstr "Restaurar todos os pontos de controle para os valores padrões mas não alterar o caminho (valores X/Y)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2427
msgid "Rotate Follow"
@ -9029,6 +8987,8 @@ msgid ""
"Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n"
"(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)"
msgstr ""
"Definir a rotação para todos os pontos de controle para seguir o formato\n"
"do caminho. (Shift: use rotação do ponto de controle 1 como offset)"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2445
msgid "Delete All Points"
@ -9059,7 +9019,7 @@ msgstr "Salvar pontos de controle no arquivo"
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
msgstr "\nErro: Keyframe %d no ponto [%d] superior ou igual ao último quadro manuseado"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2959
#, c-format
@ -9068,20 +9028,23 @@ msgid ""
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"Erro: Keyframe %d no ponto [%d] não deixa espaço suficiente (quadros)\n"
"para os pontos de controles anteriores"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2969
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
msgstr "\nErro: Keyframe %d não está em seqüência no ponto [%d]"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
msgstr "\nErro: ponto de controle [%d] está fora da faixa de quadros manuseados"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3001
#, c-format
@ -9090,6 +9053,9 @@ msgid ""
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
"please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"Erro: mais pontos de controle (%d) que os quadros manuseados (%d)\n"
"diminua os pontos de controle ou selecione mais quadros"
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:3014
msgid ""
@ -9487,9 +9453,8 @@ msgstr "Cortar"
#. menu_item paste before
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2941
#, fuzzy
msgid "Paste before"
msgstr "Padrão"
msgstr "Colar antes"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2951
@ -9504,7 +9469,7 @@ msgstr "Entrelace"
#. menu_item copy
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2971
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr ""
msgstr "Limpar buffer de vídeo"
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2996
msgid "Videoframes:"
@ -10054,13 +10019,10 @@ msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Texto dinâmico..."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:231
#, fuzzy
msgid ""
" Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing "
"new layer creation."
msgstr ""
"A camada atual não é uma camada GDynText ou não possui canal alfa.\n"
" Forçando criação de nova camada.\n"
msgstr "A camada atual não é uma camada GDynText ou não possui canal alfa. Forçando criação de nova camada."
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:313 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:443
msgid "GDynText Layer"
@ -10071,9 +10033,8 @@ msgid "GIMP Dynamic Text"
msgstr "Texto dinâmico Gimp"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:126
#, fuzzy
msgid "GDynText: Messages Window"
msgstr "Janela de mensagens GDnytext"
msgstr "GDnytext: Janela de mensagens"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
msgid "GDynText: About ..."
@ -10085,43 +10046,43 @@ msgstr "nenhuma"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:251
msgid "bottom-left"
msgstr "Esquerda inferior"
msgstr "esquerda inferior"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:252
msgid "bottom-center"
msgstr "Esquerda inferior"
msgstr "esquerda inferior"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:253
msgid "bottom-right"
msgstr "Direita inferior"
msgstr "direita inferior"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:254
msgid "middle-left"
msgstr ""
msgstr "esquerda central"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:255
msgid "center"
msgstr "Centro"
msgstr "centro"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:256
msgid "middle-right"
msgstr ""
msgstr "direita central"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:257
msgid "top-left"
msgstr "Esquerda superior"
msgstr "esquerda superior"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:258
msgid "top-center"
msgstr "Centro"
msgstr "centro superior"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:259
msgid "top-right"
msgstr "Direita superior"
msgstr "direita superior"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:268
msgid "GDynText"
msgstr "Camada GDnytext"
msgstr "GDnytext"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:304
msgid "Toggle creation of a new layer"
@ -10165,22 +10126,24 @@ msgstr "Alterna janela de mapa de caracteres"
#. Layer Alignment
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Layer\n"
"Alignment"
msgstr "Ajustar camada(s) ligada(s)"
msgstr ""
"Camada\n"
"Alinhamento"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
msgid "Set layer alignment"
msgstr "Ajustar camada(s) ligada(s)"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:457
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
msgstr ""
"Linha\n"
"Espaçamento"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:479
msgid "Set text rotation (degrees)"
@ -10211,38 +10174,31 @@ msgid "GDynText: CharMap"
msgstr "GDnytext: mapa de caracteres"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:930
#, fuzzy
msgid "GDynText: Load text"
msgstr "GDnytext: carregar texto"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:975
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n"
msgstr ""
"O arquivo de aviso \"%s\" é maior que o comprimento de texto máximo "
"permitido (%d)."
msgstr "O arquivo de aviso \"%s\" é maior que o comprimento de texto máximo permitido (%d).\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:986
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\"!\n"
msgstr "Erro ao abrir \"%s\"!"
msgstr "Erro ao abrir \"%s\"!\n"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:119
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this "
"layer. Get it from %s"
msgstr ""
"AVISO: GDyntext é antigo!\n"
"Você pode perder alguns dados trocando este texto.\n"
"Uma nova versão é necessária para manipular esta camada.\n"
"Obter de "
msgstr "AVISO: GDyntext é antigo! Uma nova versão é necessária para manipular esta camada. Obtê-la de %s"
#: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:172
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Upgrading old GDynText layer to %s."
msgstr "Atualizando camada GDnytext antiga para"
msgstr "Atualizando camada GDnytext antiga para %s."
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:115
msgid "Dismiss"
@ -11775,7 +11731,7 @@ msgstr "<Sem t
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:752
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:768
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
@ -11784,7 +11740,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erro no navegador de ajuda Gimp.\n"
"\n"
"Não foi possível encontrar meu diretório html raiz."
"Não foi possível encontrar meu diretório html raiz.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:784
msgid "GIMP Help Browser"
@ -12749,7 +12706,6 @@ msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Ajusta de cor na impressão"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140
#, fuzzy
msgid "Set Defaults"
msgstr "Restaurar para padrões"
@ -12758,17 +12714,16 @@ msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300
#, fuzzy
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
msgstr "Algoritmo de mistura:"
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "Imprimir v%s"
msgstr "%s -- Imprimir v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264
msgid ""
@ -12800,17 +12755,15 @@ msgstr "Unidades"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid "cm"
msgstr ""
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420
#, fuzzy
msgid "Right Border:"
msgstr "Borda:"
msgstr "Borda direita:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443
#, fuzzy
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Extremidade inferior"
msgstr "Borda inferior:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455
msgid "Portrait"
@ -12822,12 +12775,11 @@ msgstr "Paisagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461
msgid "Upside down"
msgstr ""
msgstr "Para baixo"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
#, fuzzy
msgid "Seascape"
msgstr "Paisagem"
msgstr "Paisagem marítima"
#.
#. * Printer settings frame...
@ -12856,9 +12808,8 @@ msgstr "Tipo liga
#. * Scaling...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Escala:"
msgstr "Escala"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
msgid "Scaling:"
@ -12880,9 +12831,8 @@ msgstr "Ajustar escala de imagem"
#. * Image type
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "Configurações de matiz"
msgstr "Configurações de imagem"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689
msgid "Line Art"
@ -12894,11 +12844,11 @@ msgstr "Segunda cor"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711
msgid "Photograph"
msgstr ""
msgstr "Fotografia"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722
msgid "Monochrome"
msgstr ""
msgstr "Monocromático"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737
msgid "Adjust Color"
@ -12927,9 +12877,8 @@ msgstr "Configurar"
#. * Printer driver option menu...
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853
#, fuzzy
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modo pintura:"
msgstr "Modelo de impressora:"
#.
#. * PPD file...
@ -12968,14 +12917,12 @@ msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir..."
#: plug-ins/print/print.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gtk)..."
msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir..."
msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir (Gtk)..."
#: plug-ins/print/print.c:249
#, fuzzy
msgid "<Image>/File/Print (Gimp)..."
msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir..."
msgstr "<Image>/Arquivo/Imprimir (Gimp)..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
@ -13223,7 +13170,7 @@ msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Não é possível criar dir de trabalho: %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Não é possível abrir: %s"
@ -13239,9 +13186,9 @@ msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Erro: Não é possível ler arquivo de propriedade %s XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Erro, o arquivo de propriedade %s XJT está vazio"
msgstr "Erro: o arquivo de propriedade %s XJT está vazio"
#~ msgid "Env"
#~ msgstr "Ambiente"

View File

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-1.1.21\n"
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-19 16:30-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-08 16:28-03:00\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-23 16:28-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -299,15 +299,13 @@ msgstr "Reinicializar"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:240
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Brilho"
msgstr "Brilho:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "Contraste"
msgstr "Contraste:"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:306 app/color_balance.c:446 app/curves.c:687
@ -740,15 +738,15 @@ msgstr "N
#: app/color_select.c:238
msgid "H"
msgstr ""
msgstr "H"
#: app/color_select.c:239
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: app/color_select.c:240
msgid "V"
msgstr ""
msgstr "V"
#: app/color_select.c:241 app/hue_saturation.c:357
msgid "R"
@ -1066,20 +1064,25 @@ msgid ""
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Abre a entrada selecionada\n"
"<Shift> Ativa janela se já estiver aberta\n"
"<Ctrl> Carrega diálogo de imagem"
#: app/docindex.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr "Mover a entrada selecionada para cima no índice"
msgstr ""
"Mover a entrada selecionada para cima no índice\n"
"<Shift> Para cima"
#: app/docindex.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr "Mover a entrada selecionada para baixo no índice"
msgstr ""
"Mover a entrada selecionada para baixo no índice\n"
"<Shift> Para baixo"
#: app/docindex.c:126
msgid "Remove the selected entry from the index"
@ -1242,11 +1245,13 @@ msgid "No Selection."
msgstr "Sem seleção."
#: app/fileops.c:453 app/fileops.c:1722
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr "Gravação falha: %s"
msgstr ""
"Gravação falha.\n"
" %s"
#: app/fileops.c:478 app/fileops.c:510
msgid "Save Image"
@ -1261,37 +1266,43 @@ msgid "Determine File Type:"
msgstr "Determinar tipo de arquivo:"
#: app/fileops.c:596
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr "Não se pode reverter. Não há arquivo associado com esta imagem."
msgstr ""
"Não se pode reverter.\n"
"Não há arquivo associado com esta imagem."
#: app/fileops.c:603
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr "Reinicializar"
msgstr "Reverter"
#: app/fileops.c:614
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr "Reversão falhou."
msgstr ""
"Reversão falhou.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:711
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s: Tipo de imagem desconhecida."
#: app/fileops.c:728
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s é um arquivo irregular (%s)"
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s não é um arquivo regular."
#: app/fileops.c:749
#, c-format
@ -1299,24 +1310,30 @@ msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s falhou.\n"
"%s: Permissão negada."
#: app/fileops.c:798
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: app/fileops.c:1105
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr "Não é possível preencher tipo de imagem desconhecida."
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s: Tipo de arquivo desconhecido."
#: app/fileops.c:1120
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr "%s é um arquivo irregular (%s)"
msgstr ""
"A gravação falhou.\n"
"%s é um arquivo irregular"
#: app/fileops.c:1139
#, c-format
@ -1324,6 +1341,8 @@ msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Gravação falhou.\n"
"%s: Permissão negada."
#: app/fileops.c:1389
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
@ -1354,11 +1373,13 @@ msgid "(could not make preview)"
msgstr "(não foi possível executar a pré-visualização)"
#: app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1648
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr "Falha da abertura: %s"
msgstr ""
"Falha de abertura.\n"
"%s"
#: app/fileops.c:1814
#, c-format
@ -1555,15 +1576,12 @@ msgid "Brush pipes should have at least one brush."
msgstr "Os pipes de pincel devem ter pelo menos um pincel."
#: app/gimpbrushpipe.c:416 app/gimpbrushpipe.c:424
#, fuzzy
msgid "Failed to load one of the brushes in the brush pipe."
msgstr ""
"Falha ao carregar um dos\n"
"pincéis no pipe de pincel."
msgstr "Falha ao carregar um dos pincéis no pipe de pincel."
#: app/gimpbrushpipe.c:484 app/gimpbrushpipe.c:492
msgid "Failed to load pixmap brush."
msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap %s"
msgstr "Falha ao carregar pincel pixmap."
#: app/gimpdrawable.c:171
msgid "Can't fill unknown image type."
@ -1588,7 +1606,7 @@ msgstr "Camada de tipo %d n
#: app/gimphelp.c:190
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível encontrar o Navegador de ajuda Gimp"
#: app/gimphelp.c:192
msgid ""
@ -1602,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#: app/gimphelp.c:195
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""
msgstr "Usar o Netscape"
#: app/gimpimage.c:2322
msgid "Layer cannot be raised any further"
@ -2240,21 +2258,18 @@ msgstr "Matiz / Luminosidade / Ajustes de satura
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:459
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz"
msgstr "Matiz:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:493
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "Luminosidade"
msgstr "Luminosidade:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:527
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação"
msgstr "Saturação:"
#: app/image_cmds.c:3463
msgid ""
@ -2685,12 +2700,11 @@ msgstr "Somente clarear"
#: app/layers_dialog.c:396
msgid "Keep Trans."
msgstr "Manter a transparência"
msgstr "Manter trans."
#: app/layers_dialog.c:405
#, fuzzy
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Transparência"
msgstr "Manter transparência"
#: app/layers_dialog.c:1907
msgid "Empty Layer Copy"
@ -2846,95 +2860,76 @@ msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir"
#: app/main.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Invalid option.\n"
msgstr "As opções válidas são:\n"
msgstr "\nOpção inválida.\n"
#: app/main.c:301
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do Gimp"
#: app/main.c:305
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
msgstr "\nUso: %s [opção ...] [arquivos ...]\n"
#: app/main.c:306
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "Salvar opções"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:307
#, fuzzy
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Execução em lotes de comandos.\n"
#: app/main.c:308
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas de "
"diálogo.\n"
msgstr " -c, --console-messages Mostra avisos no console no lugar de caixas de diálogo.\n"
#: app/main.c:309
#, fuzzy
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
msgstr " -d, --no-data Não carrega texturas, gradientes, paletas, pincéis.\n"
#: app/main.c:310
#, fuzzy
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
msgstr " -i --no-interface Executa sem interface de usuário.\n"
#: app/main.c:311
#, fuzzy
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:312
#, fuzzy
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Apresenta esta ajuda.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:313
#, fuzzy
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão salva.\n"
#: app/main.c:314
#, fuzzy
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresenta a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:315
#, fuzzy
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de "
"inicialização.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Não adiciona uma imagem à janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:316
#, fuzzy
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v --version Apresenta as informações de versão.\n"
msgstr " -v, --version Apresenta as informações de versão.\n"
#: app/main.c:317
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:318
#, fuzzy
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
@ -2948,7 +2943,6 @@ msgstr ""
" --no-xshm Não usa extensões de Memória Compartilhada do X.\n"
#: app/main.c:320
#, fuzzy
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
@ -2968,7 +2962,7 @@ msgstr " --system-gimprc <gimprc> Usa um arquivo gimprc alternativo.\n"
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
msgstr " Modo de depuração para sinais fatais.\n\n"
#: app/main.c:341
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
@ -3954,9 +3948,9 @@ msgstr ""
"Valor RGB fora da faixa"
#: app/palette.c:507
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "não é possível salvar paletas \"%s\"\n"
msgstr "Não é possível salvar a paleta \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1150
msgid "Black"
@ -4152,24 +4146,24 @@ msgid "No Patterns available"
msgstr "Nenhuma textura disponível"
#: app/patterns.c:187
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Versão do Gimp desconhecida #%d em \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\""
msgstr "Erro no arquivo de texturas do Gimp...finalizando."
msgstr "Erro no arquivo padrão do Gimp \"%s\""
#: app/patterns.c:219
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "GIMP pattern file \"%s\" appears to be truncated."
msgstr "O arquivo de texturas do Gimp parece estar truncado."
msgstr "O arquivo padrão do Gimp \"%s\" parece estar truncado."
#: app/patterns.c:278
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error loading pattern \"%s\""
msgstr "Erro na abertura do arquivo: %s\n"
msgstr "Erro ao carregar o padrão \"%s\""
#: app/perspective_tool.c:59
msgid "Perspective Transform Information"
@ -4210,9 +4204,9 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: app/plug_in.c:840
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar plugins: \"%s\""
msgstr "Impossível localizar o plugin: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1467
#, c-format
@ -4224,6 +4218,12 @@ msgid ""
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In com problemas: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O dito Plug-In pode ter bagunçado o estado interno do Gimp.\n"
"Você pode querer salvar suas imagens e reiniciar o Gimp\n"
"por segurança."
#: app/posterize.c:153
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
@ -4567,21 +4567,20 @@ msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Atualização da desabilitação do cursor"
#: app/preferences_dialog.c:2078
#, fuzzy
msgid "Tool Icon"
msgstr "Opções de ferramentas"
msgstr "Ícone de ferramentas"
#: app/preferences_dialog.c:2080
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr ""
msgstr "Ícone de ferramenta com marcação em cruz"
#: app/preferences_dialog.c:2082
msgid "Crosshair only"
msgstr ""
msgstr "Apenas marcação em cruz"
#: app/preferences_dialog.c:2087
msgid "Cursor Mode:"
msgstr ""
msgstr "Modo do cursor:"
#: app/preferences_dialog.c:2093 app/preferences_dialog.c:2095
#: app/tools.c:1536
@ -4719,7 +4718,7 @@ msgstr "Calibrar"
#: app/preferences_dialog.c:2418
msgid "From windowing system"
msgstr ""
msgstr "Do sistema de janelas"
#: app/preferences_dialog.c:2440
msgid "Manually:"
@ -5064,9 +5063,8 @@ msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica Gimp do dia"
#: app/tips_dialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima vez"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do Gimp"
#: app/tips_dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
@ -5077,7 +5075,6 @@ msgid "Next Tip"
msgstr "Próxima dica"
#: app/tips_dialog.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
@ -5281,9 +5278,8 @@ msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools.c:345
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas de transformação/Aumentar"
#: app/tools.c:350
msgid "Zoom in & out"
@ -6284,15 +6280,14 @@ msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Falha na instalação. Avisar seu administrador de sistemas."
#: app/user_install.c:1094
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, o "
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste na "
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em "
"O Gimp usa uma quantidade limitada de memória para armazenamento de dados, o\n"
"chamado \"Tile Cache\". Você deve ajustar este tamanho para que se ajuste na\n"
"memória. Considerar a quantidade de memória usada por outros processos em\n"
"execução."
#: app/user_install.c:1119
@ -6313,7 +6308,6 @@ msgid "Swap Directory:"
msgstr "Diretório de troca:"
#: app/user_install.c:1168
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
@ -6322,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"Entretanto, a maioria dos servidores X não retornam valores úteis."
#: app/user_install.c:1175
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obtém resolução do servidor X (Atualmente %d x %d dpi)"
@ -6371,19 +6365,16 @@ msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:96
#, fuzzy
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de exibição de cores de gama"
msgstr "Filtro de exibição de cores de alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:318
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste"
msgstr "Alto contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:337
#, fuzzy
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr "Contraste"
msgstr "Ciclos de contraste:"
#: modules/colorsel_gtk.c:53
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"