mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
001728cfc0
commit
5ae5f5e997
122
po-tips/es.po
122
po-tips/es.po
|
@ -12,18 +12,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-15 12:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 17:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 13:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 13:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||
"características de GIMP pulsando la tecla F1 en cualquier momento. Esto "
|
||||
"también funciona dentro de los menús."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
"una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de ellos "
|
||||
"se ve una composición de su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
@ -50,19 +50,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho "
|
||||
"sobre la etiqueta de texto de una capa en el diálogo «Capas»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar una imagen usa XCF, el formato de archivo nativo de GIMP (use la "
|
||||
"extensión de archivo <tt>.xcf</tt>). Este formato conserva las capas y cada "
|
||||
"aspecto del avance de su trabajo. Una vez que su proyecto esté terminado "
|
||||
"puede exportarla como JPEG, PNG, GIF, etc"
|
||||
"Guardar una imagen usa XCF, el formato de archivo nativo de GIMP (con "
|
||||
"extensión de archivo <tt>.xcf</tt>). Esto conserva las capas y varios "
|
||||
"aspectos su trabajo actual, permitiendo volver a trabajar en ello más tarde. "
|
||||
"Una vez que un proyecto está terminado, puede exportarlo como JPEG, PNG, "
|
||||
"GIF, etc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
|
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aplanar la imagen) si quiere que el complemento funcione sobre toda la "
|
||||
"imagen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
|
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||
"b>, esta capa no tiene un canal alfa. Puede añadir un canal alfa usando Capa "
|
||||
"→ Transparencia → Añadir canal alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
|
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"modo de la imagen a RGB (Imagen → Modo → RGB), agregar un canal alfa (Capa → "
|
||||
"Agregar canal alfa) o aplanarla (Imagen → Aplanar la imagen)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
|
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ventanas se pueden configurar para que ignoren la tecla <tt>Alt</tt> o para "
|
||||
"que usen la tecla <tt>Super</tt> (o «tecla de Windows») en su lugar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"colores y soltarlo sobre una imagen rellenará la imagen actual o la "
|
||||
"selección con ese color."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(opcionalmente, mantenga pulsada la <tt>barra espaciadora</tt> mientras "
|
||||
"mueve el ratón)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar las "
|
||||
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -147,19 +148,19 @@ msgstr ""
|
|||
"caja de herramientas. Esto creará una imagen nueva que contendrá sólo esa "
|
||||
"capa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una selección flotante debe anclarse a una capa nueva o a la última capa "
|
||||
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los "
|
||||
"botones «Capa nueva» o en el botón «Anclar capa» en el diálogo de «Capas» o "
|
||||
"utilice los menús para hacer lo mismo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
|
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"guardará comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas también "
|
||||
"funciona."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
@ -180,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"permite agregar a la selección actual en vez de reemplazarla. Usar <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> antes de hacer una selección sustrae de la selección actual."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"formas más complejas utilizando la herramienta «Ruta» o con "
|
||||
"Filtros→Renderizar→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
|
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ser utilizadas con sus configuraciones actuales. Puede usar el pincel en el "
|
||||
"modo de degradado e incluso el borrador o la herramienta de emborronado."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
@ -211,12 +212,12 @@ msgstr ""
|
|||
"diálogo de «Rutas» le permite trabajar sobre varias rutas al mismo tiempo y "
|
||||
"convertirlas en selecciones."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Pulse "
|
||||
"sobre el botón «Máscara rápida» que se encuentra en la parte inferior "
|
||||
|
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
|
||||
"selección normal."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
@ -236,25 +237,24 @@ msgstr ""
|
|||
"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o "
|
||||
"convertirlo en una selección."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
|
||||
"should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
|
||||
"prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de activar las «Atajos del teclado dinámicos» en el diálogo de "
|
||||
"«Preferencias», puede reasignar atajos del teclado. Haga esto abriendo el "
|
||||
"menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando el atajo del teclado que "
|
||||
"quiere. Si está activado «Guardar los atajos del teclado» los atajos se "
|
||||
"guardarán al salir de GIMP. Probablemente deba desactivar después «Atajos "
|
||||
"del teclado dinámicos» para evitar la asignación y reasignación accidental "
|
||||
"de atajos."
|
||||
"Después de activar los «Atajos de teclado dinámicos» en el diálogo de "
|
||||
"«Preferencias», puede reasignar teclas de atajo. Haga esto abriendo el menú, "
|
||||
"seleccionando un elemento del menú y pulsando la combinación de teclas que "
|
||||
"quiere. Si «Guardar los atajos del teclado» está activado, las asignaciones "
|
||||
"de teclas se guardarán al salir de GIMP. Después probablemente deba "
|
||||
"desactivar «Atajos de teclado dinámicos» para evitar la asignación y "
|
||||
"reasignación accidental de atajos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|||
"veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de "
|
||||
"herramientas y otros diálogos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"«Capas» para ocultar todas las capas menos la seleccionada. Presione "
|
||||
"<tt>Mayús.</tt> y pulse otra vez en él para mostrar todas las capas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Presione <tt>Alt</tt> y pulse sobre la vista previa de la máscara de capa en "
|
||||
"el diálogo de capas para ver u ocultar la máscara directamente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas "
|
||||
"teclas...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
|
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
|||
"similar, presione <tt>Ctrl</tt> y pulse con la herramienta «Cuentagotas» "
|
||||
"para establecer el color de fondo en lugar del color de frente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
@ -312,14 +312,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Pulsar <tt>Ctrl</tt> mientras arrastra con la herramienta de «Rotación» "
|
||||
"limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si alguna de sus fotografías digitalizadas no tiene suficiente colorido, "
|
||||
"puede mejorar sus rangos de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
|
||||
"herramienta de niveles (Capa → Colores → Niveles). Si hay conversiones de "
|
||||
"color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa → Colores → Curvas)."
|
||||
"herramienta Niveles (Colores → Niveles). Si hay conversiones de color puede "
|
||||
"corregirlas con la herramienta Curvas (Colores → Curvas)."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue