mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
dbfd506df4
commit
59e1f6dc4c
332
po-libgimp/bg.po
332
po-libgimp/bg.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 07:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-10 09:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
|
@ -20,10 +20,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:325 libgimp/gimppatternselectbutton.c:335
|
||||
#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Разглеждане…"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Разглеждане…"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
|
@ -169,7 +173,7 @@ msgid "Confirm Save"
|
|||
msgstr "Потвърждение на запазването"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:305 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
|
@ -191,7 +195,7 @@ msgid "_Ignore"
|
|||
msgstr "_Прескачане"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:277
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Изнасяне"
|
||||
|
||||
|
@ -230,133 +234,146 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Изнасяне на изображението като %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:306
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Цвят на фона"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този файл за зареждане на изображение завърши успешно, но не върна "
|
||||
"изображение. Това е грешка в програмния код на приставката. Молим, "
|
||||
"докладвайте я на разработчика на приставката."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
|
||||
msgid "Allowed values:"
|
||||
msgstr "Позволени стойности:"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:552
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:336
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "успех"
|
||||
|
||||
#. procedure execution failed
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:556
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:340
|
||||
msgid "execution error"
|
||||
msgstr "грешка при изпълнение"
|
||||
|
||||
#. procedure called incorrectly
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:560
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:344
|
||||
msgid "calling error"
|
||||
msgstr "грешка при извикване"
|
||||
|
||||
#. procedure execution cancelled
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:564
|
||||
#: libgimp/gimppdb.c:348
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "отменено"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "по име"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "по описание"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "по помощ"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
msgid "by authors"
|
||||
msgstr "по автори"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "по авторски права"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "по дата"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "по вид"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "Търсената дума е неправилна или непълна"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Търсене по име"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Търсене по описание"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Търсене по помощ"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
|
||||
msgid "Searching by authors"
|
||||
msgstr "Търсене по автори"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Търсене по авторски права"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Търсене по дата"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Търсене по вид"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
msgstr[0] "%d процедури"
|
||||
msgstr[1] "%d процедури"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
msgstr[0] "%d процедура съвпада с критериите"
|
||||
msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:1917
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "Процедурата „%s“ не върна никакви стойности"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2008
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
|
@ -365,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедурата „%s“ върна неправилен вид стойност за „%s“ (#%d). Очаква се "
|
||||
"„%s“, а полученото е „%s“."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2020
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||||
|
@ -374,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедурата „%s“ е извикана с неправилен вид стойност за аргумента "
|
||||
"„%s“ (#%d). Очаква се „%s“, а полученото е „%s“."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2055
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
|
@ -383,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид „%s“). Стойността е извън "
|
||||
"допустимия диапазон."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2069
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
|
@ -392,12 +409,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Процедурата „%s“ е извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид "
|
||||
"„%s“). Стойността е извън допустимия диапазон."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2113
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "Процедурата „%s“ върна неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2123
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
|
@ -405,63 +422,63 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:275
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Отваряне"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:279 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Добре"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:287 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Зануляване"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:339
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
|
||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||
msgstr "_Зареждане на запазени настройки"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:340
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
|
||||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||||
msgstr "Зареждане на настройки, съхранени с бутона „Запазване на настройки“"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:352
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
||||
msgid "_Save Settings"
|
||||
msgstr "_Запазване на настройки"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:353
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
|
||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||
msgstr "Запазване на текущите настройки за ползване по-късно"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:734
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
|
||||
msgid "Brush Chooser"
|
||||
msgstr "Избор на четка"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:738
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
|
||||
msgid "Font Chooser"
|
||||
msgstr "Избор на шрифт"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:742
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
|
||||
msgid "Gradient Chooser"
|
||||
msgstr "Избор на преливка"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:746
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
|
||||
msgid "Palette Chooser"
|
||||
msgstr "Избор на палитра"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:750
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
|
||||
msgid "Pattern Chooser"
|
||||
msgstr "Избор на шарка"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2036
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
|
||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||
msgstr "Зануляване към _първоначалните стойности"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2045
|
||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "Зануляване към _заводските стойности"
|
||||
|
||||
|
@ -501,6 +518,80 @@ msgstr "Дата:"
|
|||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Авторски права:"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose layer: %s"
|
||||
msgstr "Избор на слой: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose channel: %s"
|
||||
msgstr "Избор на канал: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Choose drawable: %s"
|
||||
msgstr "Избор на нарисувано: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
|
||||
msgid "Save _Exif"
|
||||
msgstr "_Запазване на данни по Exif"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
|
||||
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запазване на мета-данните по Exif (формат за обмен на файлове за изображения)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
|
||||
msgid "Save _IPTC"
|
||||
msgstr "З_апазване на данни по IPTC"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
|
||||
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запазване на мета-данните по IPTC (Международен съвет за преса и "
|
||||
"телекомуникации)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
|
||||
msgid "Save _XMP"
|
||||
msgstr "За_пазване на данни по XMP"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
|
||||
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||
msgstr "Запазване на мета-данните по XMP (Разширима платформа за мета-данни)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
|
||||
msgid "Save color _profile"
|
||||
msgstr "Запазване на _цветови профил"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
|
||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||
msgstr "Запазване на цветовия профил по ICC като мета-данни"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
|
||||
msgid "Save _thumbnail"
|
||||
msgstr "Запазване на _миниатюра"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
|
||||
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||
msgstr "Запазване на малък вариант на изображението като мета-данни"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
|
||||
msgid "Save c_omment"
|
||||
msgstr "Запазване на _коментар"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
|
||||
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||
msgstr "Запазване на коментар като мета-данни"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Коментар"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
|
||||
msgid "Image comment"
|
||||
msgstr "Комантар за изображение"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Метаданни"
|
||||
|
@ -1553,56 +1644,56 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Отрязване със запазване на пропорциите"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1076
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Метаданните може да се заредят само от локални файлове"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1132
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Метаданните може да се запазват само в локални файлове"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1180
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1319
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Неправилен размер на данни по Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1209
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Неуспешен анализ на данни по Exif."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1259
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1398
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Неуспешен анализ на данни по IPTC."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1307
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1446
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Неуспешен анализ на данни по XMP."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(неправилна последователност в UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:394
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:395
|
||||
msgid "File path is NULL"
|
||||
msgstr "Неправилен път към файл (NULL)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:402
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:403
|
||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||
msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTF-8 към широки знаци"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:410
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:411
|
||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||
msgstr "Неуспешно изпълнение на „ILCreateFromPath()“"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:449
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||||
msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен „NSURL“."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:477
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:478
|
||||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||||
msgstr "Неуспешно свързване към „org.freedesktop.FileManager1“: "
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:501
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:502
|
||||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||
msgstr "Неуспешно извикване на „ShowItems“: "
|
||||
|
||||
|
@ -1887,28 +1978,28 @@ msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за степен
|
|||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за CMYK."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "стойността за лексемата %s не е низ в UTF-8"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "при очаквано „yes“ или „no“ за %s, е получено „%s“"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "неправилна стойност за „%s“ в „%s“"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "неправилна стойност за „%ld“ в „%s“"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "при анализа на лексемата „%s“: %s"
|
||||
|
@ -1963,26 +2054,26 @@ msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за булева
|
|||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:172 libgimpmodule/gimpmodule.c:190
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:451 libgimpmodule/gimpmodule.c:474
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:524
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr "Грешка в модула"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr "Зареден"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr "Зареждането е невъзможно"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "Незареден"
|
||||
|
||||
|
@ -2013,6 +2104,22 @@ msgstr "Не може да бъде създаден предварителен
|
|||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Търсене:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
|
||||
msgid "_Foreground Color"
|
||||
msgstr "Цвят за _рисуване"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
||||
msgid "_Background Color"
|
||||
msgstr "Цвят за _фон"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
|
||||
msgid "Blac_k"
|
||||
msgstr "_Черно"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
|
||||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "_Бяло"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||
|
@ -2091,6 +2198,10 @@ msgstr "Стар:"
|
|||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "_Запис по HTML:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Помо_щ"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
||||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||||
msgstr "Показване на местоположението на файла в мениджъра на файлове"
|
||||
|
@ -2147,6 +2258,22 @@ msgstr "Мегабайт"
|
|||
msgid "Gibibyte"
|
||||
msgstr "Гигабайт"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
|
||||
msgid "N Pages"
|
||||
msgstr "Брой изображения"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
|
||||
msgid "The number of pages to open"
|
||||
msgstr "Брой страници за отваряне"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr "Цел"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
|
||||
msgid "the target to open to"
|
||||
msgstr "Цел, в която да се отворят"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||||
msgid "Nothing selected"
|
||||
|
@ -2230,7 +2357,7 @@ msgstr "Друг цвят за квадратчетата 1"
|
|||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||||
msgstr "Друг цвят за квадратчетата 2"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475
|
||||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
|
@ -2485,7 +2612,7 @@ msgstr "Цветови селектор в стил акварел"
|
|||
msgid "Watercolor"
|
||||
msgstr "Акварел"
|
||||
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:198
|
||||
#: modules/color-selector-water.c:196
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Натиск"
|
||||
|
||||
|
@ -2848,75 +2975,78 @@ msgstr "Предварително преобразуване по стъпки"
|
|||
msgid "Aces RRT"
|
||||
msgstr "Aces RRT"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121
|
||||
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||||
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||||
#. * Shown as a label description.
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
|
||||
msgid "Clip warning color display filter"
|
||||
msgstr "Филтър за предупреждаване за отсечени цветове"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:161
|
||||
msgid "Show shadows"
|
||||
msgstr "Показване на сенките"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:162
|
||||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||||
msgstr "Предупреждение за пиксели с отрицателен компонент"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:168
|
||||
msgid "Shadows color"
|
||||
msgstr "Цвят на сенките"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:169
|
||||
msgid "Shadows warning color"
|
||||
msgstr "Цвят за предупреждение за сенките"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:181
|
||||
msgid "Show highlights"
|
||||
msgstr "Показване на светлите тонове"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:182
|
||||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||||
msgstr "Показване на предупреждение за пикселите с компонент над 1"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:188
|
||||
msgid "Highlights color"
|
||||
msgstr "Цвят за светлите тонове"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:189
|
||||
msgid "Highlights warning color"
|
||||
msgstr "Цвят за предупреждение за светлите тонове"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:201
|
||||
msgid "Show bogus"
|
||||
msgstr "Обозначаване на неправилните"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:202
|
||||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||||
msgstr "Предупреждение за пикселите с безкраен или нечислов (NaN) компонент"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:208
|
||||
msgid "Bogus color"
|
||||
msgstr "Неправилен цвят"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:209
|
||||
msgid "Bogus warning color"
|
||||
msgstr "Предупредителен неправилен цвят"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:221
|
||||
msgid "Include alpha component"
|
||||
msgstr "Включване на прозрачността"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:222
|
||||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||||
msgstr "Включване на компонента за прозрачност в предупреждението"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||||
msgid "Include transparent pixels"
|
||||
msgstr "Включване на прозрачните пиксели"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||||
msgstr "Включване на прозрачните пиксели в предупреждението"
|
||||
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230
|
||||
#: modules/display-filter-clip-warning.c:233
|
||||
msgid "Clip Warning"
|
||||
msgstr "Предупреждаване за срязването"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue