Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2023-12-11 09:53:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent dbfd506df4
commit 59e1f6dc4c
1 changed files with 231 additions and 101 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n" "Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 07:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-10 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 08:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
@ -20,10 +20,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: libgimp/gimpbrushselectbutton.c:325 libgimp/gimppatternselectbutton.c:335 #: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане…" msgstr "_Разглеждане…"
#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане…"
#: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368 #: libgimp/gimpexport.c:332 libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layers"
@ -169,7 +173,7 @@ msgid "Confirm Save"
msgstr "Потвърждение на запазването" msgstr "Потвърждение на запазването"
#: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199 #: libgimp/gimpexport.c:546 libgimp/gimpexport.c:628 libgimp/gimpexport.c:1199
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:305 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:324 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
@ -191,7 +195,7 @@ msgid "_Ignore"
msgstr "_Прескачане" msgstr "_Прескачане"
#: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200 #: libgimp/gimpexport.c:629 libgimp/gimpexport.c:1200
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:277 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:296 libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export" msgid "_Export"
msgstr "_Изнасяне" msgstr "_Изнасяне"
@ -230,133 +234,146 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397 #: libgimp/gimpexport.c:1193 libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Export Image as %s" msgid "Export Image as %s"
msgstr "Изнасяне на изображението като %s" msgstr "Изнасяне на изображението като %s"
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:306 #: libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Цвят на фона" msgstr "Цвят на фона"
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:654 modules/controller-midi.c:426 #: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP" msgid "GIMP"
msgstr "GIMP" msgstr "GIMP"
#: libgimp/gimploadprocedure.c:267
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Този файл за зареждане на изображение завърши успешно, но не върна "
"изображение. Това е грешка в програмния код на приставката. Молим, "
"докладвайте я на разработчика на приставката."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Позволени стойности:"
#. procedure executed successfully #. procedure executed successfully
#: libgimp/gimppdb.c:552 #: libgimp/gimppdb.c:336
msgid "success" msgid "success"
msgstr "успех" msgstr "успех"
#. procedure execution failed #. procedure execution failed
#: libgimp/gimppdb.c:556 #: libgimp/gimppdb.c:340
msgid "execution error" msgid "execution error"
msgstr "грешка при изпълнение" msgstr "грешка при изпълнение"
#. procedure called incorrectly #. procedure called incorrectly
#: libgimp/gimppdb.c:560 #: libgimp/gimppdb.c:344
msgid "calling error" msgid "calling error"
msgstr "грешка при извикване" msgstr "грешка при извикване"
#. procedure execution cancelled #. procedure execution cancelled
#: libgimp/gimppdb.c:564 #: libgimp/gimppdb.c:348
msgid "cancelled" msgid "cancelled"
msgstr "отменено" msgstr "отменено"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
msgid "by name" msgid "by name"
msgstr "по име" msgstr "по име"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
msgid "by description" msgid "by description"
msgstr "по описание" msgstr "по описание"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
msgid "by help" msgid "by help"
msgstr "по помощ" msgstr "по помощ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
msgid "by authors" msgid "by authors"
msgstr "по автори" msgstr "по автори"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168
msgid "by copyright" msgid "by copyright"
msgstr "по авторски права" msgstr "по авторски права"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169
msgid "by date" msgid "by date"
msgstr "по дата" msgstr "по дата"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170
msgid "by type" msgid "by type"
msgstr "по вид" msgstr "по вид"
#. count label #. count label
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:527 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:371 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:529
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168
msgid "No matches" msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадения" msgstr "Няма съвпадения"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:374
msgid "Search term invalid or incomplete" msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Търсената дума е неправилна или непълна" msgstr "Търсената дума е неправилна или непълна"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:383
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Търсене" msgstr "Търсене"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
msgid "Searching by name" msgid "Searching by name"
msgstr "Търсене по име" msgstr "Търсене по име"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
msgid "Searching by description" msgid "Searching by description"
msgstr "Търсене по описание" msgstr "Търсене по описание"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:424
msgid "Searching by help" msgid "Searching by help"
msgstr "Търсене по помощ" msgstr "Търсене по помощ"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:432
msgid "Searching by authors" msgid "Searching by authors"
msgstr "Търсене по автори" msgstr "Търсене по автори"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:440
msgid "Searching by copyright" msgid "Searching by copyright"
msgstr "Търсене по авторски права" msgstr "Търсене по авторски права"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:448
msgid "Searching by date" msgid "Searching by date"
msgstr "Търсене по дата" msgstr "Търсене по дата"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
msgid "Searching by type" msgid "Searching by type"
msgstr "Търсене по вид" msgstr "Търсене по вид"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure" msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures" msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d процедури" msgstr[0] "%d процедури"
msgstr[1] "%d процедури" msgstr[1] "%d процедури"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:476 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478
msgid "No matches for your query" msgid "No matches for your query"
msgstr "Няма отговарящи на търсенето" msgstr "Няма отговарящи на търсенето"
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:480 #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "%d procedure matches your query" msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query" msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d процедура съвпада с критериите" msgstr[0] "%d процедура съвпада с критериите"
msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите" msgstr[1] "%d процедури съвпадат с критериите"
#: libgimp/gimpprocedure.c:1917 #: libgimp/gimpprocedure.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедурата „%s“ не върна никакви стойности" msgstr "Процедурата „%s“ не върна никакви стойности"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2008 #: libgimp/gimpprocedure.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -365,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна неправилен вид стойност за „%s“ (#%d). Очаква се " "Процедурата „%s“ върна неправилен вид стойност за „%s“ (#%d). Очаква се "
"„%s“, а полученото е „%s“." "„%s“, а полученото е „%s“."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2020 #: libgimp/gimpprocedure.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
@ -374,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ е извикана с неправилен вид стойност за аргумента " "Процедурата „%s“ е извикана с неправилен вид стойност за аргумента "
"„%s“ (#%d). Очаква се „%s“, а полученото е „%s“." "„%s“ (#%d). Очаква се „%s“, а полученото е „%s“."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2055 #: libgimp/gimpprocedure.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -383,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид „%s“). Стойността е извън " "Процедурата „%s“ върна „%s“ за „%s“ (#%d, вид „%s“). Стойността е извън "
"допустимия диапазон." "допустимия диапазон."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2069 #: libgimp/gimpprocedure.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -392,12 +409,12 @@ msgstr ""
"Процедурата „%s“ е извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид " "Процедурата „%s“ е извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, вид "
"„%s“). Стойността е извън допустимия диапазон." "„%s“). Стойността е извън допустимия диапазон."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2113 #: libgimp/gimpprocedure.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедурата „%s“ върна неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." msgstr "Процедурата „%s“ върна неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
#: libgimp/gimpprocedure.c:2123 #: libgimp/gimpprocedure.c:2298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -405,63 +422,63 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“." "Процедурата „%s“ бе извикана с неправилен низ в UTF-8 за аргумента „%s“."
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:275 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:294 libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне" msgstr "_Отваряне"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:279 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:298 libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Добре" msgstr "_Добре"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:287 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:306 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване" msgstr "_Зануляване"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:339 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:359
msgid "_Load Saved Settings" msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Зареждане на запазени настройки" msgstr "_Зареждане на запазени настройки"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:340 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:360
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "Зареждане на настройки, съхранени с бутона „Запазване на настройки“" msgstr "Зареждане на настройки, съхранени с бутона „Запазване на настройки“"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:352 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "_Save Settings" msgid "_Save Settings"
msgstr "_Запазване на настройки" msgstr "_Запазване на настройки"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:353 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:373
msgid "Store current settings for later reuse" msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Запазване на текущите настройки за ползване по-късно" msgstr "Запазване на текущите настройки за ползване по-късно"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:734 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser" msgid "Brush Chooser"
msgstr "Избор на четка" msgstr "Избор на четка"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:738 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser" msgid "Font Chooser"
msgstr "Избор на шрифт" msgstr "Избор на шрифт"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:742 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser" msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Избор на преливка" msgstr "Избор на преливка"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:746 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser" msgid "Palette Chooser"
msgstr "Избор на палитра" msgstr "Избор на палитра"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:750 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser" msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Избор на шарка" msgstr "Избор на шарка"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2036 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
msgid "Reset to _Initial Values" msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Зануляване към _първоначалните стойности" msgstr "Зануляване към _първоначалните стойности"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2045 #: libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
msgid "Reset to _Factory Defaults" msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Зануляване към _заводските стойности" msgstr "Зануляване към _заводските стойности"
@ -501,6 +518,80 @@ msgstr "Дата:"
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:" msgstr "Авторски права:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Избор на слой: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Избор на канал: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Избор на нарисувано: %s"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "_Запазване на данни по Exif"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr ""
"Запазване на мета-данните по Exif (формат за обмен на файлове за изображения)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "З_апазване на данни по IPTC"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Запазване на мета-данните по IPTC (Международен съвет за преса и "
"телекомуникации)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "За_пазване на данни по XMP"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Запазване на мета-данните по XMP (Разширима платформа за мета-данни)"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Запазване на _цветови профил"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Запазване на цветовия профил по ICC като мета-данни"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Запазване на _миниатюра"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Запазване на малък вариант на изображението като мета-данни"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Запазване на _коментар"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Запазване на коментар като мета-данни"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Комантар за изображение"
#: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166 #: libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Метаданни" msgstr "Метаданни"
@ -1553,56 +1644,56 @@ msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect" msgid "Crop with aspect"
msgstr "Отрязване със запазване на пропорциите" msgstr "Отрязване със запазване на пропорциите"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1076 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
msgid "Can load metadata only from local files" msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Метаданните може да се заредят само от локални файлове" msgstr "Метаданните може да се заредят само от локални файлове"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1132 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
msgid "Can save metadata only to local files" msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Метаданните може да се запазват само в локални файлове" msgstr "Метаданните може да се запазват само в локални файлове"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1180 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1319
msgid "Invalid Exif data size." msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Неправилен размер на данни по Exif." msgstr "Неправилен размер на данни по Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1209 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1348
msgid "Parsing Exif data failed." msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Неуспешен анализ на данни по Exif." msgstr "Неуспешен анализ на данни по Exif."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1259 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1398
msgid "Parsing IPTC data failed." msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Неуспешен анализ на данни по IPTC." msgstr "Неуспешен анализ на данни по IPTC."
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1307 #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1446
msgid "Parsing XMP data failed." msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Неуспешен анализ на данни по XMP." msgstr "Неуспешен анализ на данни по XMP."
#: libgimpbase/gimputils.c:219 libgimpbase/gimputils.c:224 #: libgimpbase/gimputils.c:220 libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)" msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправилна последователност в UTF-8)" msgstr "(неправилна последователност в UTF-8)"
#: libgimpbase/gimputils.c:394 #: libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL" msgid "File path is NULL"
msgstr "Неправилен път към файл (NULL)" msgstr "Неправилен път към файл (NULL)"
#: libgimpbase/gimputils.c:402 #: libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTF-8 към широки знаци" msgstr "Неуспешно преобразуване на име на файл в UTF-8 към широки знаци"
#: libgimpbase/gimputils.c:410 #: libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed" msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Неуспешно изпълнение на „ILCreateFromPath()“" msgstr "Неуспешно изпълнение на „ILCreateFromPath()“"
#: libgimpbase/gimputils.c:449 #: libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен „NSURL“." msgstr "„%s“ не може да се преобразува в правилен „NSURL“."
#: libgimpbase/gimputils.c:477 #: libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Неуспешно свързване към „org.freedesktop.FileManager1“: " msgstr "Неуспешно свързване към „org.freedesktop.FileManager1“: "
#: libgimpbase/gimputils.c:501 #: libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: " msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Неуспешно извикване на „ShowItems“: " msgstr "Неуспешно извикване на „ShowItems“: "
@ -1887,28 +1978,28 @@ msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за степен
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за CMYK." msgstr "Цветовият профил „%s“ не е за за CMYK."
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:116 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "стойността за лексемата %s не е низ в UTF-8" msgstr "стойността за лексемата %s не е низ в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no' #. please don't translate 'yes' and 'no'
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:480 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "при очаквано „yes“ или „no“ за %s, е получено „%s“" msgstr "при очаквано „yes“ или „no“ за %s, е получено „%s“"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:595 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s" msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неправилна стойност за „%s“ в „%s“" msgstr "неправилна стойност за „%s“ в „%s“"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неправилна стойност за „%ld“ в „%s“" msgstr "неправилна стойност за „%ld“ в „%s“"
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:679 #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s" msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при анализа на лексемата „%s“: %s" msgstr "при анализа на лексемата „%s“: %s"
@ -1963,26 +2054,26 @@ msgstr "при очаквано „да“ или „не“ за булева
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s" msgstr "Грешка при четене на „%s“ в ред %d: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:172 libgimpmodule/gimpmodule.c:190 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:221 libgimpmodule/gimpmodule.c:239
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:451 libgimpmodule/gimpmodule.c:474 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:500 libgimpmodule/gimpmodule.c:523
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:524 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s" msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s" msgstr "Грешка при зареждане на модул „%s“: %s"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450
msgid "Module error" msgid "Module error"
msgstr "Грешка в модула" msgstr "Грешка в модула"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:451
msgid "Loaded" msgid "Loaded"
msgstr "Зареден" msgstr "Зареден"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:452
msgid "Load failed" msgid "Load failed"
msgstr "Зареждането е невъзможно" msgstr "Зареждането е невъзможно"
#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503 #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:453
msgid "Not loaded" msgid "Not loaded"
msgstr "Незареден" msgstr "Незареден"
@ -2013,6 +2104,22 @@ msgstr "Не може да бъде създаден предварителен
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:" msgstr "_Търсене:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвят за _рисуване"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвят за _фон"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "_Черно"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Бяло"
#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134 #: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid "" msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
@ -2091,6 +2198,10 @@ msgstr "Стар:"
msgid "HTML _notation:" msgid "HTML _notation:"
msgstr "_Запис по HTML:" msgstr "_Запис по HTML:"
#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager" msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Показване на местоположението на файла в мениджъра на файлове" msgstr "Показване на местоположението на файла в мениджъра на файлове"
@ -2147,6 +2258,22 @@ msgstr "Мегабайт"
msgid "Gibibyte" msgid "Gibibyte"
msgstr "Гигабайт" msgstr "Гигабайт"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "Брой изображения"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Брой страници за отваряне"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "Цел, в която да се отворят"
#. Count label #. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
msgid "Nothing selected" msgid "Nothing selected"
@ -2230,7 +2357,7 @@ msgstr "Друг цвят за квадратчетата 1"
msgid "Custom Checks Color 2" msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Друг цвят за квадратчетата 2" msgstr "Друг цвят за квадратчетата 2"
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475 #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character." msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2485,7 +2612,7 @@ msgstr "Цветови селектор в стил акварел"
msgid "Watercolor" msgid "Watercolor"
msgstr "Акварел" msgstr "Акварел"
#: modules/color-selector-water.c:198 #: modules/color-selector-water.c:196
msgid "Pressure" msgid "Pressure"
msgstr "Натиск" msgstr "Натиск"
@ -2848,75 +2975,78 @@ msgstr "Предварително преобразуване по стъпки"
msgid "Aces RRT" msgid "Aces RRT"
msgstr "Aces RRT" msgstr "Aces RRT"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:121 #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: modules/display-filter-clip-warning.c:124
msgid "Clip warning color display filter" msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Филтър за предупреждаване за отсечени цветове" msgstr "Филтър за предупреждаване за отсечени цветове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:158 #: modules/display-filter-clip-warning.c:161
msgid "Show shadows" msgid "Show shadows"
msgstr "Показване на сенките" msgstr "Показване на сенките"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:159 #: modules/display-filter-clip-warning.c:162
msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Предупреждение за пиксели с отрицателен компонент" msgstr "Предупреждение за пиксели с отрицателен компонент"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:165 #: modules/display-filter-clip-warning.c:168
msgid "Shadows color" msgid "Shadows color"
msgstr "Цвят на сенките" msgstr "Цвят на сенките"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:166 #: modules/display-filter-clip-warning.c:169
msgid "Shadows warning color" msgid "Shadows warning color"
msgstr "Цвят за предупреждение за сенките" msgstr "Цвят за предупреждение за сенките"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:178 #: modules/display-filter-clip-warning.c:181
msgid "Show highlights" msgid "Show highlights"
msgstr "Показване на светлите тонове" msgstr "Показване на светлите тонове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:179 #: modules/display-filter-clip-warning.c:182
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "Показване на предупреждение за пикселите с компонент над 1" msgstr "Показване на предупреждение за пикселите с компонент над 1"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:185 #: modules/display-filter-clip-warning.c:188
msgid "Highlights color" msgid "Highlights color"
msgstr "Цвят за светлите тонове" msgstr "Цвят за светлите тонове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:186 #: modules/display-filter-clip-warning.c:189
msgid "Highlights warning color" msgid "Highlights warning color"
msgstr "Цвят за предупреждение за светлите тонове" msgstr "Цвят за предупреждение за светлите тонове"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:198 #: modules/display-filter-clip-warning.c:201
msgid "Show bogus" msgid "Show bogus"
msgstr "Обозначаване на неправилните" msgstr "Обозначаване на неправилните"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:199 #: modules/display-filter-clip-warning.c:202
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "Предупреждение за пикселите с безкраен или нечислов (NaN) компонент" msgstr "Предупреждение за пикселите с безкраен или нечислов (NaN) компонент"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:205 #: modules/display-filter-clip-warning.c:208
msgid "Bogus color" msgid "Bogus color"
msgstr "Неправилен цвят" msgstr "Неправилен цвят"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:206 #: modules/display-filter-clip-warning.c:209
msgid "Bogus warning color" msgid "Bogus warning color"
msgstr "Предупредителен неправилен цвят" msgstr "Предупредителен неправилен цвят"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:218 #: modules/display-filter-clip-warning.c:221
msgid "Include alpha component" msgid "Include alpha component"
msgstr "Включване на прозрачността" msgstr "Включване на прозрачността"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:219 #: modules/display-filter-clip-warning.c:222
msgid "Include alpha component in the warning" msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Включване на компонента за прозрачност в предупреждението" msgstr "Включване на компонента за прозрачност в предупреждението"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:225 #: modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include transparent pixels" msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Включване на прозрачните пиксели" msgstr "Включване на прозрачните пиксели"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:226 #: modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Включване на прозрачните пиксели в предупреждението" msgstr "Включване на прозрачните пиксели в предупреждението"
#: modules/display-filter-clip-warning.c:230 #: modules/display-filter-clip-warning.c:233
msgid "Clip Warning" msgid "Clip Warning"
msgstr "Предупреждаване за срязването" msgstr "Предупреждаване за срязването"